Он замолчал, услышав быстрые шаги, приближающиеся к гостиной. Спустя мгновение высокий худой человек появился в дверном проеме и остановился там, тепло улыбаясь нам.
– Добрый вечер, джентльмены! – Его голос был отрывистым, но приятным. – Ларри, принеси, пожалуйста, чего-нибудь выпить нашим гостям.
– Слушаюсь, сэр! – Маленький мышонок продефилировал между нами, получив заказы на три бурбона и один скотч.
– Сделай два скотча, – произнес высокий худой человек добродушно, когда Ларри проносился мимо него, словно маленький ураган. Затем он осмотрел собравшуюся компанию спокойным неторопливым взглядом, как будто он был капитаном и знал это, а мы были командой, и это он тоже знал.
– Меня зовут Макс Саммерс, джентльмены, – объяснил он, затем подошел к креслу, оставленному свободным для него, и легко сел, аккуратно положив свой чемоданчик на колени.
Ему было, наверное, лет сорок, не больше. Я подумал, что у него были реальные шансы сколотить приличное состояние где-нибудь на Мэдисон-авеню, позируя для рекламы, описывающей идеальных чиновников верхнего эшелона. Это был человек, который всегда идеально одет, у которого красивая мужественная внешность и интеллигентная утонченность твердо посаженного рта, смягчающая его суровость. Человек, в котором вы инстинктивно угадываете, взглянув на него только один раз, что он блестящий руководитель корпорации, культурный в самом широком смысле слова, имеет широкую известность как прекрасный спортсмен и специалист по высококачественной фотографии, чертовски обворожителен в отношениях с женщинами всех возрастов и, возможно, свободно владеет арабским языком.
Так выглядел Макс Саммерс. Я отложил пока все суждения о его характере, скрывавшемся за впечатляющим фасадом. Он закурил от платиновой зажигалки (это было так элегантно, что мне захотелось сплюнуть) и удобно уселся в кресле. Очевидно, он чего-то ожидал, и это «что-то» не замедлило появиться в виде подноса с наполненными стаканами. Когда мы разобрали свои заказы, Ларри вопросительно посмотрел на Саммерса, который сделал резкое движение пальцами, и маленький мышонок тут же исчез.
– Теперь мы можем приступить к делу. – Саммерс снова сел прямо. – Сначала я хочу поблагодарить вас, джентльмены, что вы приехали сюда. Право, я очень горд от мысли, что четыре лучших специалиста, по крайней мере, не имеющих равных в своей профессии, настолько в меня верят, что из одного доверия проделали такой путь. Я не думаю, что кто-нибудь из вас об этом пожалеет.
– Прекрасно! – воскликнул «моряк», сидевший рядом со мной. – Но это нам мало о чем говорит. Я провел три дня на этой мусорной свалке, и мне они показались тремя неделями.
– Я понимаю, о чем вы, – кивнул Саммерс. – Сейчас я перейду к сути, а пока хочу, чтобы вы познакомились и узнали друг друга получше в течение следующих двух недель. Мы собираемся работать в одной команде, и важно создать обстановку взаимного доверия и уважения. Так позвольте мне представить вас, джентльмены, конечно, с соблюдением предосторожностей. – Он посмотрел на «моряка» рядом со мной. – Как вы знаете, я предложил каждому из вас воспользоваться вымышленной фамилией, и думаю, для всех нас будет разумнее обращаться друг к другу только по имени. Все вы тщательно отобраны в различных уголках страны. Вы никогда раньше не встречались, и, согласитесь, ни у кого из вас не будет желания встретиться снова, когда работа будет закончена. Итак, – он указал в сторону «моряка», – это Дюк.
– Привет, – сухо ответил «моряк».
– Дюк – мастер по открыванию жестяных банок, – сказал Саммерс с важностью в голосе. – Если память мне не изменяет, он, возможно, единственный человек во всем мире, который на спор открыл банку персиков с помощью нитроглицерина. Так, Дюк?
– Я проиграл. – Дюк, широко ухмыляясь, поднял вверх свою левую руку, так, чтобы все увидели, что третий и четвертый пальцы отсутствуют.
– А это – Джонни, – палец Саммерса указал на меня. – Он художник в своей сфере. Как-то среди белого дня на шумной городской улице, находясь рядом с полицейским, он выстрелил точно в цель, а потом убедил полицейского, что выстрелили либо священник, либо старушка, которые находились в десяти ярдах от них.
– И кого же выбрал полицейский? – спросил Дюк.
– Я не стал задерживаться, чтобы это выяснить, – ответил я.
Движущийся палец, передохнув, продолжал свой путь.
– Это – Сэм, – сказал Саммерс.
Сэм был немного старше остальных, ему было уже за сорок. Обладатель сверкающей лысины и выпуклых синих глаз, он, должно быть, постепенно усыхал изнутри под кожей, потому что теперь она складками лежала на его лице и руках. Это придавало ему сходство с пресмыкающимся, что лишь подчеркивал дряблый, вялый рот и влажные тугие губы.
– У Сэма тот же талант, что и у Джонни. – Саммерс улыбнулся благожелательно нам обоим. – Но Сэм специализируется в более необычной сфере.
Сэм заговорил приподнятым голосом, в котором были кудахтающие интонации, как будто каждый раз, когда он начинал говорить, над птичьим двором занимался рассвет:
– Наверное, лучшее в моей практике – это случай с одним мурашом, который всю свою никчемную жизнь старался все делать вовремя и аккуратно. Будильник у него звонил без одной минуты семь, и он поднимался с постели ровно в семь, ни разу не проспав за пятьдесят лет! По утрам в течение пятидесяти лет он ел одно и то же. У него был специальный хронометр для варки яиц, и он варил их ровно три минуты, ни больше ни меньше. На работу он ходил по одной и той же дороге каждое утро. Если путь отнимал у него на три шага больше обычного, он обращался к врачу.
– И что же? – холодно спросил Дюк.
– Я решил, что такой парень, как он, который всю жизнь все делал правильно, должен также и умереть правильно. Я подсоединил к его кухонной плите бомбу с часовым механизмом, так как был уверен, что старый муравей будет на кухне, когда она взорвется. В то утро его ждал воистину необычный завтрак. Когда его хронометр отсчитал последнюю секунду третьей минуты – раздалось БУХ!
– Последний по порядку, но не по значению, – сказал Саммерс, завершая знакомство, – это Билл!
Билл – самый молодой, лет двадцати шести – двадцати семи. Болезненный худой парень с волосами песочного цвета, которые начинали редеть, и такого же цвета глазами, которые ничего не выражали. Он неловко зашаркал ногами под пристальными взглядами остальных, затем засунул руки глубоко в карманы, как провинившийся школьник.
– Билл – мастер по часам, – мягко сказал Саммерс.
– Кто? – Резиновые губы Сэма дрогнули от удивления.
– Если вам нужно согласовать что-то по времени с точностью до стотысячной доли секунды, – ответил ему Саммерс, – Билл это сделает. Если прибор, регистрирующий время, настроен так, что начинает съедать через каждые три часа лишние пять минут, или мотор грузовика полностью выходит из строя за триста миль от своего гаража, но не далее четверти мили от места, где вы его поджидаете, – ругайте Билла, именно он мог это устроить.
– О, теперь я понял. – Сэм энергично закивал.
– Теперь я, – без ложной скромности сказал Саммерс. – Я планирую, организую и финансирую всю операцию, джентльмены. Это самая большая работа, какую я когда-либо начинал за свою карьеру, и осмелюсь предположить, что вы скажете то же самое, когда все подробности станут вам известны. Для нее нужны люди, много людей, человек пятнадцать, как я считаю. Но прежде всего нужен мозговой центр, таланты и профессиональные знания, которые представляете здесь вы. – Он сделал секундную паузу, затем посмотрел на каждого из нас по очереди твердым пристальным взглядом. – Работа, которая от вас потребуется, будет нелегкой и опасной. Думаю, необходимо уяснить это с самого начала! Но все будет компенсировано. Я рассчитываю оставить себе шестьдесят процентов всего, что мы получим от операции, а вы четверо разделите остальные сорок процентов поровну, то есть по десять процентов на человека. Вас это устраивает?
В дверном проходе послышалось щебетанье, словно кто-то прочищал горло. Я повернул голову и увидел Ларри, стоявшего там с перекошенным лицом.
– О! Конечно, – Саммерс благожелательно ему улыбнулся, – мы не могли забыть тебя, Ларри. Как вы знаете, Ларри помогает мне в подготовительных мероприятиях, но, возможно, он понадобится и в самой операции. Точно говорить об этом пока рано.
– Ларри в самой операции? Черт возьми, а что конкретно он может делать?
У меня вырвался истошный крик, когда спустя мгновение что-то острое коснулось меня сзади. Я повернул голову так быстро, что чуть не вывихнул шею, и увидел Ларри, стоящего у меня за спиной с выкидным лезвием в руке.
– Вот что я могу, Джонни, – шепнул он насмешливо. – Без громких выстрелов, никакого шума вообще, видишь? – Ужасные искусственные зубы торжествующе сверкнули. – Бесшумное убийство – вот моя специальность!
– Ты убедил меня, Ларри. – Меня передернуло. – Ты давай знать, когда приближаешься, напевай или еще как-то.
– Используем мы Ларри в деле или нет, – неторопливо продолжал Саммерс, – это не отразится на вашей доле, джентльмены. Я рассчитаюсь с ним из своей доли. Да, кстати, – добавил он, слабо улыбаясь, – мы все здесь друзья, и я обижусь, если вы не будете называть меня просто Макс!
– Довольно, – резко сказал Дюк. – От всей этой трескотни про друзей-приятелей у меня разболелся живот. Давай уточним более важные факты, Макс, прежде чем будем продолжать. Ты сказал, что у нас четверых основная работа. Билл – гений по части вывода из строя механизмов. Сэм – ловкач, который что угодно может превратить в смертоносное оружие, если ему дать пару проводов. Я знаю все о сейфах и взрывчатке. И рядом со мной Джонни, наверное, самый спокойный убийца в стране. С половиной таких талантов ты сможешь устроить резню почище Варфоломеевой ночи. Может, успешное выполнение дела потребует смерти кого-то. Одного человека? Двух? Двадцати? Я хочу знать, во что влезаю, прежде чем мы продолжим.
"Шелковистый кошмар" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шелковистый кошмар", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шелковистый кошмар" друзьям в соцсетях.