Моу исподтишка наблюдал за ним. На нем был новый фланелевый костюм, коричневая рубашка с голубым в красную полоску галстуком и коричневые ботинки. «Этот парень, – с завистью подумал Моу, – выглядит как первокурсник из какого-нибудь шикарного колледжа, и он разговаривает так же». Он не мог быть старше, чем сам Моу – около двадцати двух – двадцати трех лет. Если бы не родимое пятно, он был бы достаточно красив, даже чтобы сниматься в кино, решил Моу. Но с таким пятном далеко не уедешь.
– Сейгель объяснил тебе, зачем мы должны сделать эту работу? – вдруг спросил Пит.
– Я его не спрашивал. Задашь ему такой вопрос, а потом иди и покупай себе новый комплект зубов. – Моу налил себе еще кофе. – Это обычная работа, понимаешь? Не о чем беспокоиться. Ты же знаешь, как это делается, правда?
– Да, я знаю, – ответил Пит, и застывшее тяжелое выражение появилось у него на лице.
Глядя, как он стоит, уставившись на улицу, Моу почувствовал тревожное беспокойство. «Этот парень может быть несговорчивым, – подумал он. – Он вроде психа». Когда Пит так смотрел, Моу не хотелось сидеть с ним в одной комнате.
Как раз в это время зазвонил телефон.
– Я возьму, – сказал Моу и бросился к аппарату.
Пит снова взглянул на фото. Он представил себе, какое у нее будет выражение лица, когда она увидит его. Живой взгляд потухнет у нее в глазах и сменится испуганным, неприязненным взглядом, какой все девушки бросали на него, когда встречались с ним. Он почувствовал холодное жесткое клокотание внутри. От тоскливого бешенства кровь застучала в висках.
Одно время он убеждал себя не обращать внимания на свою внешность. Нужно заставить себя улыбаться и попытаться преодолеть первое впечатление, которое он производит на девушек. Но ему никогда не удавалось преодолеть первого впечатления – они не оставляли ему никаких шансов. Они смотрели на него, как будто он был каким-то уродом, вызывающим жалость, и поспешно отводили взгляд в сторону и находили любой предлог, лишь бы не стоять с ним лицом к лицу. Она тоже так же сделает, а когда она это сделает, то он убьет ее.
Моу ворвался в комнату.
– Пошли! У нас ровно полчаса, чтобы добраться туда, сделать дело и смыться, а это на другом конце города.
Пит взял стопку журналов, проверил трехдюймовый, острый, как бритва, стилет, висевший под пиджаком, и побежал следом за Моу по грязным ступенькам на улицу, где у обочины стоял древний «Паккард». Хотя машина и выглядела старой, двигатель ее был почти новый благодаря уходу Моу, и они рванули с места с такой бешеной скоростью, которая всегда удивляла Пита.
– Вот что мы сделаем, – сказал Моу. – Я останусь с этим драндулетом и не буду выключать двигатель. Ты пойдешь и позвонишь. Если она подойдет к двери, разыграй эту комедию с журналами и добейся тихо, чтобы она пригласила тебя войти. Если откроет кто-то другой, попроси позвать мисс Колеман. Понятно? Останься с ней один на один. Разыграй из себя ягненка или что-нибудь в этом духе. Понял? Потом врежь ей. Бей посильнее, и она не пикнет. Потом бегом возвращайся к машине. Мы удерем до перекрестка Уиллока и 15-й улицы и бросим этот драндулет. Датч подберет нас и привезет в клуб. Мы садимся на быстроходный катер до Рейд Кей, а потом самолетом на Кубу.
– Ладно, – раздраженно сказал Пит, – я давно уже все знаю наизусть.
– Я тоже, но повторить лишний раз никогда не помешает. Самое трудное будет добраться до клуба. Если мы доберемся до него, тогда все в ажуре. Куба! Послушай, ты когда-нибудь был на Кубе? Я видел фильмы. Потрясающие. А женщины… – Он сложил свои тонкие губы и пронзительно свистнул. – Ну, приятель! Подожди только, пока я окажусь среди этих коричневых голубушек.
Пит ничего не ответил. Он почти не слушал Моу. Он подумал о том, что наконец-то подходит к решающему моменту в своей жизни. Вот уже несколько месяцев он думал о том, что ему придется отобрать у кого-то жизнь, поступить с кем-то хуже, чем природа поступила с ним, и он чувствовал, как внутри у него сжимается холодный узел.
– Вот эта улица, – сказал Моу после пяти минут езды. – Леннокс-авеню. Она здесь у некоей Ванти Бойд. Пусть тебя это не смущает. Будет мешать, убей и ее. – Он сбросил скорость и повел машину вдоль длинного ряда четырехэтажных домов. – Вон там, через дорогу. – Он развернулся и остановил машину на другой стороне улицы. – Третий дом отсюда. Я подожду здесь. Как только ты выйдешь, я подъеду к тебе.
Пит взял свои журналы, открыл дверцу и вышел. Он чувствовал тошноту. Руки его стали холодными как лед.
– Ну, как ты? В порядке? – спросил Моу, глядя на него из автомобиля. – Это важно, Пит.
Было тридцать две минуты одиннадцатого. У него еще оставалась двадцать одна минута на то, чтобы выполнить работу и смыться.
Он быстро пошел к дому, стараясь ни о чем не думать. Все будет в порядке, говорил он сам себе. Когда он увидит ее подозрительный взгляд, тогда ему даже приятно будет сделать то, ради чего он пришел. Когда он поднимался вверх по тропинке, которая шла между двумя газонами, занавеска одного из окон на первом этаже двинулась. Он вошел по ступенькам, ведущим к парадной двери. Там было четыре таблички с фамилиями и четыре звонка возле них. Квартира Ванти Бойд была на втором этаже. Внезапно он почувствовал, что за ним следят, и, обернувшись, увидел, как занавеска на первом этаже быстро встала на место. Неясная мужская тень вырисовывалась за ней.
Пит нажал кнопку звонка квартиры Бойд, открыл парадную дверь, прошел через маленький холл и поднялся по лестнице. Дойдя до второго этажа, он услышал передаваемую по радио джазовую музыку и остановился на лестничной площадке. В этот момент дверь квартиры открылась.
Он почувствовал, как во рту у него пересохло и застучало сердце. Девушка со светлыми волосами и лицом, похожим на те, что рисуют на шоколадных этикетках, улыбаясь, вышла на лестницу. Стоило ей разглядеть его лицо, как она внезапно замерла. Взгляд, который он ожидал, сразу появился в ее глазах, и тогда он понял, что решится на все. Он почувствовал внутри себя растущую злобу, от которой перехватило дыхание. Он заставил себя улыбнуться и сказал спокойным мягким голосом:
– Скажите, пожалуйста, мисс Колеман дома?
– Вы пришли к Фрэнки? – спросила девушка. – О! Значит, вы и есть Берт Стивенс? Сейчас она выйдет. Подождите минуточку.
Она повернулась на каблуках и побежала в квартиру, прежде чем он смог заговорить. Он стоял, ожидая, держа руку под пиджаком, обхватив пластмассовую ручку стилета. Если бы она вышла на площадку, он смог бы сделать это сразу. Это было бы даже легче и безопаснее, нежели делать это в квартире, где вторая девушка могла не дать ему возможности остаться с ней наедине. Холодная злость и непреодолимое желание причинить другому боль охватили его. Сквозь полуоткрытую дверь он слышал голос Ванти, которая шептала:
– Как он ужасен! Ты не можешь идти с ним, Фрэнки! Ты просто не можешь!
Он ждал, его сердце стучало, кровь приливала к вискам. Но вот дверь снова открылась, и на залитую солнцем площадку вышла девушка. Казалось, будто она сошла с фотографии, только оказалась меньше ростом, чем он ожидал. У нее была прекрасная фигура, которую не могло скрыть даже грубое голубое льняное платье. Темные каштановые волосы лежали на плечах. Улыбка у нее была такая яркая и искренняя, и глаза глядели так же, как в тот момент, как он впервые увидел ее на фотографии. Ее свежая молодая красота парализовала его, и он ожидал исчезновения улыбки и появления презрительного взгляда. Его пальцы сжали стилет. Но улыбка не исчезала, радость освещала ее лицо, казалось, она действительно счастлива, что видит его. Он стоял и смотрел на нее, ждал исчезновения улыбки и не верил, что этого не произойдет.
– Вы, должно быть, Берт? – сказала она, подходя ближе и протягивая руку. – Терри сказал мне, что вы хотите поехать вместо него. Это очень мило с вашей стороны. Я бы пропала, если бы вы не пришли.
Его рука скользнула из-под пиджака, оставив стилет. Он почувствовал, как ее холодные пальцы оказались в его руке. Он взглянул на нее, снова ожидая исчезновения улыбки, и вдруг, пораженный, понял, что чувства ужаса в ее глазах он не увидит.
Ванти тоже вышла на лестничную площадку, и сразу же за ней последовал высокий, крепкого сложения парень, подстриженный под ежик и с улыбкой до ушей. На нем была красная разрисованная рубаха навыпуск, которую он носил поверх выглаженных спортивных брюк, в руках он нес пестрый, в красно-белую полоску, вещевой мешок.
Все еще удерживая руку Пита, Фрэнсис повернулась и улыбнулась Ванти.
– Ну, вы там готовы наконец? – спросила она.
– Бастер говорит, что если мы не поторопимся, то упустим прилив.
– Берт, это Бастер Уокер, – сказала Фрэнсис, поворачиваясь к Питу. – А с Ванти ты уже знаком, не так ли?
Пит посмотрел на этого здоровяка, который, улыбаясь, подал ему руку. В глазах парня не было ни малейшего отвращения, никакого удивления, одна приветливость.
– Рад познакомиться, – сказал Бастер. – Жаль, что не мог предупредить тебя раньше. Я не знаю, что бы делал, если бы они обе были на мне. Я с трудом управляюсь с одной Ванти.
Пит пробормотал что-то нечленораздельное, подавая ему руку.
– Может быть, ты оставишь эти журналы и заберешь их, когда мы вернемся? – спросила Фрэнсис и протянула за ними руку.
Пит позволил ей взять их. Он молча наблюдал, как она вернулась в квартиру, положила их на столик в прихожей, затем вышла и захлопнула дверь.
– Ну, а теперь пошли, – сказала она и взяла его под руку.
Он покорно позволил ей вести себя по ступенькам. Он не знал, что делать. В голове все перемешалось. Он не мог напасть на нее сейчас, напасть хладнокровно на девушку, которая не убежала при виде его, а просто взяла его под руку. Если бы это была Ванти, дело давно уже было бы сделано.
Когда они спустились по лестнице в холл, Бастер спросил:
– Терри, наверное, сказал тебе, куда мы собираемся ехать, Берт?
2. Джеймс Хэдли Чейз прекрасно изображает сложности и преодоления в жизни своих персонажей в книге «Саван для свидетелей». Это произведение предоставляет вдохновение и надежду для женщин.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Саван для свидетелей» предоставляет глубокое понимание и проникновение в человеческую душу. Это произведение помогает понять и принять сложности и изменения в жизни.
Книга подарила мне невероятное путешествие в мир приключений и познаний. Показала, как можно преодолеть любые препятствия и достичь своей цели. Она помогла мне понять, что мы можем достичь большего, чем мы думаем, и не бояться искать новые пути для решения проблем. Эта книга дала мне мощный импульс для достижения успеха и преодоления любых препятствий. Мне очень понравилась книга «Саван для свидетелей» Джеймса Хэдли Чейза.