— Интересно, откуда они взялись? — спросил Конрад. — Должно быть, принесло с водой через вентиляционное отверстие. Сток выглядит так, будто вода давно не проходила через него. Если карандаш там, кровь с него смыта.
О'Брайен с силой потянул на себя решетку, но та не поддавалась.
— Зацементирована. Не удивительно, что Маурер не смог достать свой карандаш. Ты принес инструмент, Меллори?
— Я оставил его снаружи. Сейчас принесу.
Конрад присел на корточки и закурил.
— Если карандаш там, мы его поймали, — сказал он спокойно. — Не могу поверить. Я охотился за ним столько лет.
— Мы его еще не поймали, — напомнил О'Брайен. — Не будь таким уверенным.
— Сержант!
Странная нотка в голосе Меллори заставила обоих выпрямиться.
— Снаружи кто-то есть…
Меллори стоял в дверном проеме, и его силуэт резко вырисовывался на фоне освещенной комнаты. Как раз тогда, когда он говорил, раздался треск выстрелов, и он, спотыкаясь и держась за руку, отступил. Проклиная все на свете, О'Брайен бросился к выключателю. Комната погрузилась в темноту.
— Ты ранен? — спросил он, оттаскивая Меллори от двери.
— Попал в руку, — ответил он и неловко опустился на пол.
Конрад прошел к двери, стараясь держаться ближе к стене, и осторожно выглянул в темноту. Ничего и никого не было видно. О'Брайен присоединился к нему.
— Люди Маурера, — сказал Конрад, вытаскивая из заднего кармана пистолет. — Здесь где-то был телефон, Том. Попроси прислать ребят.
О'Брайен что-то проворчал и закрыл дверь.
— Включи фонарик, — продолжал Конрад, — мне показалось, что телефон находится на столике слева.
О'Брайен включил фонарик и сразу же обнаружил телефон, но в тот же момент из темноты забил автомат. Пули попали в окна, и из них посыпались стекла. Другая очередь прошила штукатурку на противоположной стене, и комната наполнилась пылью.
— Черт! — пробормотал О'Брайен и, распластавшись на полу, пополз к телефону.
Конрад прицелился в то место, откуда были видны вспышки, и выстрелил в темноту наугад. В ответ застучал автомат. Вспышки образовали полукруг. Пули пролетали через разбитые окна и попадали в противоположную стену.
— Да их там целая куча, — сказал Конрад. — Быстрее, Том!
О'Брайен стащил телефон на пол. Конрад услышал, как он набирает номер. «Если рядом нет патрульной машины, они будут добираться сюда не меньше четверти часа. Если эти мерзавцы бросятся на нас…» Конрад пополз туда, где сидел Меллори.
— Много вытекло крови?
— Немного. Все в порядке. Просто оцарапало. Дай пистолет.
Конрад уловил какое-то движение у окна. Он повернулся, одновременно поднимая руку, и выстрелил в тот момент, когда тень фигуры метнулась от окна. Он почувствовал, что попал, а затем услышал звук падения тела о землю.
— Ну вот, один есть, — жестко сказал он.
Темноту снова прорезали вспышки автоматных выстрелов. Сверху посыпалась штукатурка, и Конрад поспешно распластался на полу. Пули попадали в противоположную стену, осколки стекла и дерева смешивались с отскочившими рикошетом пулями.
— Как в Тунисе, — пробормотал лежавший рядом Меллори.
Он никогда не упускал случая вспомнить о своей военной службе.
— Дозвонился уже? — крикнул Конрад О'Брайену.
— Только что. Проклятый телефон замолчал, но я успел.
— Давай проберемся к двери. Мы должны не дать им возможности ворваться сюда.
Конрад подполз к расщепленной двери и осторожно выглянул в темноту. На противоположной стороне бассейна он заметил человека, бегущего по дорожке. О'Брайен, не целясь, выстрелил в него, и человек со стоном исчез в тени.
— Неплохо, а? — засмеялся Конрад. — Это второй.
— Я попытаюсь добраться до инструментов, — сказал О'Брайен. — Мы должны добраться до этого чертового карандаша.
— Осторожнее, — предостерег Конрад. — Лучше подожди.
О'Брайен пополз вперед, игнорируя предупреждение Конрада. Он ухватился рукой за ящик с инструментами, когда огонь из автомата заставил его отпрянуть за дверной косяк.
— Я достал ящик, — О'Брайен оглянулся и посмотрел назад, в темноту. — Меллори, посмотри, не сможешь ли ты снять крышку у люка.
— Берегись! — прервал его Конрад, поднимая голову.
Он увидел, как два человека бегут по краю бассейна. О'Брайен и Конрад выстрелили одновременно. Один из бежавших оступился и свалился в бассейн. Другой выпустил из рук автомат, сделал два неловких шага и свалился на землю.
— Третий, — констатировал Конрад. — У меня осталось только четыре патрона. А что у тебя?
— У меня есть пара запасных обойм, — ответил О'Брайен. — Ты поддерживай огонь, а я помогу Меллори.
Он пополз поближе к двери. Меллори сказал:
— Я сделал уже! Проклятие, я еле справился.
— Посмотри, если сможешь, карандаш. Осторожнее с ним, — сказал Конрад, наблюдая за О'Брайеном. — Не позволяй, чтобы они видели тебя, Том.
О'Брайен выстрелил в темноту, выругался и снова выстрелил. Оба автомата открыли по нему огонь. В ярком свете вспышек Конрад увидел, как он вдруг поднялся с пола и был отброшен к стене градом свинца.
— Возьми его пистолет и охраняй дверь, — сказал Конрад и пополз к сержанту. Он наклонился к нему, пытаясь в темноте разглядеть его лицо. — Том? Ты ранен?
Он знал, что это глупый вопрос. В сержанта угодила целая автоматная очередь. Конрад включил фонарик, прикрывая его полой пиджака. О'Брайен смотрел на него. Бледное лицо его было искажено агонией.
— Это не был несчастный случай, Пол, — с трудом произнес он и, стараясь сказать что-то еще, захлебнулся кровью.
Конрад поднял его голову.
— Ничего, Том. Не напрягайся и не говори.
О'Брайен забился, вцепившись в руку Конрада.
— Феррари… мой сын… — прошептал он.
Затем глаза его закатились, и он безжизненно осел на Конрада. Тот прикоснулся к артерии на шее О'Брайена, покачал головой и осторожно положил его на пол. Потом быстро обернулся, так как Меллори начал стрелять. Он увидел, что три человека приближаются по параллельной дорожке. Меллори попал в одного. Двое других открыли огонь из автоматов.
Конрад выстрелил над головой Меллори и увидел, как второй свалился в бассейн. Оставшийся бросился вперед, поливая пространство перед собой свинцом. Конрад, извиваясь, пополз назад, волоча Меллори за собой. Некоторое время они сидели у стены, прикрытые ею от огня.
Затем выстрелы стали раздаваться на противоположной стороне бассейна: резкие щелчки револьверов и характерный треск «томпсонов». Человек, стрелявший в них, прекратил огонь. Конрад видел, как он бросился назад тем же путем, которым пробрался к дверям раздевалки.
— Как будто подоспели наши ребята, — неуверенно сказал Конрад.
Он осторожно подошел к двери. Из темноты показалась мощная фигура Сэма Бардена.
— Пол?
— Я здесь. — Конрад вышел на открытое место. — Фу! Это был настоящий бой!
— Нашел карандаш?
— Да, бедный Том дорого заплатил за него.
— Он убит? Это ужасно. — Барден включил свой фонарик и провел лучом по разрушенной раздевалке. — Вот что они натворили здесь. А снаружи лежат пятеро из банды Маурера, дохлее, чем макрели. Двое удрали.
— Нашел этот карандаш? — спросил Конрад у Меллори.
— Конечно, — ответил тот, — нашел.
И он помахал золотым карандашом над головой.
Черный «Кадиллак» свернул в узкий проезд, проходящий вдоль восточной стены Парадиз-клуба, и быстро проехал к охраняемым воротам заднего входа в клуб. Водитель затормозил и мигнул фарами два раза быстро и два медленно и затем проехал вперед, так как охранник открыл ворота. Охранник подошел к машине и заглянул внутрь. От удивления у него перехватило дыхание. Он застыл по стойке смирно и отдал честь. «Кадиллак» двинулся дальше вверх по круговой дороге и остановился у заднего входа в клуб. Маленький плотный мужчина вышел из машины, опасливо огляделся по сторонам, затем поднялся по ступенькам и постучал в дверь. Охранник, открывший дверь, остолбенел. Кровь отхлынула у него от лица.
— Мистер Маурер… — произнес он, задыхаясь.
— Заткнись! — рявкнул на него Маурер. — Где Голович?
— В кабинете мистера Сейгеля.
Смуглое лицо Маурера было перекошено от бешенства, а в глазах было холодное кровожадное выражение.
Он прошел по коридору, остановился на мгновение рядом с кабинетом Сейгеля, прислушиваясь к тому, что там происходит. Через дверь доносились голоса. Маурер скривился, решительно повернул ручку двери и толчком открыл ее.
Кабинет был полон табачного дыма. За столом полукругом сидели Сейгель, Мак Кен и Феррари. Голович с сигарой сидел во главе стола. Четверо мужчин резко обернулись, когда вошел Маурер. Единственный, кто никак не реагировал на его неожиданное появление, был Феррари. Трое других уставились на Маурера так, будто увидели привидение.
— Э-э-э, Джек… — задыхаясь, произнес Голович. Его лицо стало таким же белым, какими были его пальцы. — Ради Бога, Джек!
Маурер вошел и закрыл дверь, не вынимая руки из правого кармана пиджака. Глаза его блестели от бешенства.
— Что он здесь делает? — закричал он, указывая на Феррари.
— Джек! Тебе нельзя было возвращаться сюда! — воскликнул Голович, неуверенно поднимаясь. — Тебя кто-нибудь видел? Ты разве не знаешь, что выдан ордер на твой арест?
— Что он здесь делает? — повторил Маурер.
— Он приехал, чтобы заняться этой девушкой Колеман, — пролепетал Голович.
— Ты за ним посылал? — спросил Маурер.
— Синдикат считал…
— К черту синдикат! Ты посылал за ним?
— Что я еще мог сделать? — хрипло пробормотал Голович. У него было такое ощущение, что Маурер сейчас пристрелит его. — Нам нужно было убрать Вайнера и эту девушку. Он единственный, кто смог бы это сделать!
"Саван для свидетелей" отзывы
Отзывы читателей о книге "Саван для свидетелей", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Саван для свидетелей" друзьям в соцсетях.