— Кроме того, — невозмутимо продолжал Аллейн, — есть еще история с портсигаром мистера Пириода.

К этой теме Леонард явно подготовился. Он изобразил небольшую пантомиму, закатив глаза, покачав головой и помахав рукой в воздухе.

— Ради Бога! — воскликнул он. — Это уж слишком! Опять!

— Опять? — спокойно переспросил Аллейн. — Значит, вас уже донимали расспросами о портсигаре мистера Пириода? Кто? Мистер Картелл?

Но Леонард не стал отвечать.

— Мне не нравится ваш тон, — недовольно заявил он. — Я считаю его возмутительным. — Леонард немного помолчал, разглядывая Аллейна сквозь полуприкрытые веки, и, очевидно, пришел к какому-то решению. — Впрочем, прошу меня простить, если вел себя слишком резко. Честно говоря, мы здорово припозднились после вчерашней вечеринки в Бэйнсхолме. О, это было отличное шоу! Ее светлость умеет устраивать такие вещи.

Аллейн задумался: есть ли у Леонарда хоть одна положительная черта характера? Но то был слишком непрофессиональный подход, и он отбросил эту мысль.

— Мистер Картелл разговаривал с вами о портсигаре, когда приходил сюда вчера вечером, — произнес Аллейн утвердительно.

— А кто… — начал было Леонард, но остановился и после паузы спросил: — Вы еще с кем-то говорили?

— Да, говорил кое с кем.

— С ним? — настаивал Лейсс. — С Картеллом?

Наступила долгая пауза.

— Нет, — ответил Аллейн. — Не с ним.

— Тогда кто… Постойте! Здесь что-то не так. Что случилось?

— Я вам отвечу, как только вы расскажете, что сделали с портсигаром мистера Пириода. Только не говорите, что понятия не имеете, о чем идет речь. — Аллейн предупредительно поднял палец. — Я видел окно в столовой. Его нельзя открыть снаружи. Во время обеда оно было закрыто. Вы и мисс Ралстон разглядывали портсигар у окна и оставили его на подоконнике. Больше к окну никто не подходил. Когда слуга пришел убирать комнату, окно было открыто, а портсигар исчез.

— Это слуга так говорит.

— Да, он так говорит, и я ему верю.

— Простите, что я учу вас вашей работе, но если бы я хотел стянуть эту дрянную безделушку, зачем мне открывать окно? Почему бы просто не сунуть ее в карман и не уйти?

— Потому что тогда было бы совершенно очевидно, что ее украли вы, мистер Лейсс. Но если вы или мисс Ралстон оставили его на подоконнике, а потом вернулись со стороны сада…

— Какого черта! — возмутился Леонард, но заставил себя сдержаться. — Я не намерен терпеть эти оскорбления.

— Вы курили сигареты мистера Пириода?

— Да, мне хватило одной. Турецкая дрянь.

— А мисс Ралстон?

— То же самое. Послушайте. — Леонард внезапно заговорил доверительным тоном. — Существует такая вещь, как сговор, верно? Мы оставили эту штуковину на подоконнике. Отлично. Этот слуга — Альфред Как-его-там — открыл окно. Потом подал сигнал рабочим на лужайке, и они обделали все в лучшем виде.

— Значит, нам нужно обыскать землекопов?

— Почему бы и нет? Это никому не повредит.

— Может быть, мы даже застанем их врасплох, когда они будут разглядывать портсигар во время перекура?

— Ну да, — хладнокровно подтвердил Леонард. — Вполне возможно. Или они спрятали его где-нибудь поблизости. Вы можете обыскать эту комнату, меня, мою машину или мою девушку. Ради Бога. Честному человеку нечего скрывать, не так ли?

— Как и преступнику, который избавился от улик.

Леонард провел по губам кончиком языка.

— Допустим. И что?

— Мистер Лейсс, портсигар нашли.

Прошла целая секунда, прежде чем Леонард изумленно воскликнул:

— Нашли! Хорошая новость! Нашли! Но тогда зачем вы пришли ко мне? Где?

— Думаю, в том самом месте, где вы его бросили. В траншее.

Дверь в комнату распахнулась. За ширмой раздался женский голос:

— Прости, милый, но тебе надо вставать. — Дверь захлопнулась. — У нас проблемы. — Женщина появилась из-за ширмы. — Старого хрыча Картелла нашли в канаве.

II

Увидев Аллейна, Моппет зажала рот рукой и вытаращила на него глаза.

— Ой, простите! — воскликнула она. — Тетя Кон сказала, что вы ушли. — Моппет выглядела неряшливо — с растрепанными волосами, в помятом несвежем неглиже, — но все это сглаживалось ее юным возрастом. — Какой ужас, правда? Бедный дядя Хэл! Просто не могу поверить.

Одно из двух: либо она была не так встревожена, как Леонард, либо обладала лучшей выдержкой. Что касается Лейсса, он изменился в лице и уронил пепел на грудь.

— О чем, черт возьми, ты говоришь?!

— А ты не знал?! — воскликнула Моппет и повернулась к Аллейну: — Вы ему не сказали?

— К счастью, вы избавили меня от этой необходимости. Вы — мисс Ралстон, не так ли?

— Да. Простите, если помешала. Я уже ухожу. До встречи, малыш! — Моппет помахала рукой Леонарду.

— Нет, не уходите, — остановил ее Аллейн. — Вы можете пригодиться. Скажите, где вы и мистер Лейсс потеряли портсигар мистера Пириода?

— Она не скажет, — вмешался Леонард, — потому что мы его не теряли. У нас вообще его не было. Нам ничего об этом не известно.

Моппет широко распахнула глаза и приоткрыла рот. В полной растерянности она перевела взгляд с Леонарда на Аллейна.

— Ничего не понимаю, — пробормотала она. — Портсигар Пи Пи? Это та старая вещица, которую он показывал нам за обедом?

— Да, — кивнул Аллейн. — Она самая.

— Ленни, дорогой, что с ней случилось? А, вспомнила! Мы оставили ее на подоконнике, правда? Там, в столовой.

— Ну все, хватит. У меня такое чувство, словно я уже на суде, — буркнул Леонард. На секунду за его скрытым беспокойством и маской светской небрежности мелькнуло упрямое лицо уличного воришки. — Значит, портсигар нашли. Что дальше?

— Его нашли в траншее, — сообщил Аллейн, — рядом с телом мистера Картелла.

Леонард уже пришел в себя. Он внутренне собрался и надел свою «броню».

— Понятия не имею, о чем вы говорите. — Он взглянул на Моппет. — Какие-то странные намеки, а? Я не улавливаю смысла.

— Смысл очень скоро прояснится. Пару минут назад вы сказали, что я могу обыскать вашу комнату. Предложение остается в силе?

Леонард начал рассматривать свои пальцы, но бросил это занятие, заметив, что они дрожат.

— Разумеется, — пробормотал он. — Я же сказал. Мне нечего скрывать.

— Хорошо. Пожалуйста, останьтесь, мисс Ралстон, — попросил Аллейн, увидев, что Моппет сделала шаг к двери. — Это не займет много времени.

Подойдя к гардеробу, он открыл дверцу и почувствовал прикосновение к своей руке. Оглянувшись, Аллейн увидел Моппет: она стояла перед ним, источая запах духов, теплой постели и женской кожи. Ее слегка трясло от холода.

— Я останусь, если вы так хотите. — Моппет еще шире распахнула глаза. — Но вы сами видите: я одета совсем не по погоде. Утро довольно свежее, не правда ли?

— Уверен, мистер Лейсс одолжит вам свой халат.

На кресле у кровати лежал бархатный мужской халат. Моппет накинула его на плечи.

— Дай курнуть, бро, — обратилась она к Леонарду на жаргоне кокни.

— Возьми сама.

Моппет взяла портсигар.

— Это из тех?.. — начала она, но прикусила язык. — Спасибо, бро.

Моппет закурила и устроилась на кровати. По комнате разнесся приятный запах виргинского табака.

В дверь гардероба были вделаны зеркальные полосы. В их отражении Аллейн мельком увидел, как Моппет быстро потянулась к Леонарду. Тот усмехнулся, что-то произнес одними губами и положил ладонь на ее запястье. Сигарета задрожала у нее в руках. Леонард повернул голову, Аллейн открыл дверь, и отражение исчезло.

Суперинтендант проверил карманы клетчатого пиджака, смокинга и пальто из верблюжьей шерсти. Там нашлись три грязноватые расчески, пара кожаных перчаток, членский билет клуба «Ла Асьенда» в Сохо, носовой платок, горсть мелочи, бумажник и, наконец, на самом дне брючного кармана и в пальто — то, что он искал: табачная труха. Аллейн достал несколько крошек и понюхал. Турецкий. Похоже, портсигар мистера Пириода закрывался недостаточно плотно.

Он вышел из-за дверцы гардероба с пальто и смокингом в руках.

Моппет, растянувшись поперек кровати, сострила:

— Смотри, приятель, тебя хотят ограбить.

Аллейн вежливо объяснил:

— Я ненадолго заберу эти вещи. Само собой, под расписку.

— Какого черта! — возмутился Леонард.

— Если вы против, я могу выписать ордер на обыск.

— Милый, не кипятись, — попросила дружка Моппет. — В конце концов, какое это имеет значение?

— Тут вопрос принципа, — процедил Лейсс сквозь зубы. — Вот почему я против. Когда к тебе врываются без спросу, говорят о трупах и… и…

— И о ложном поручительстве. И о попытке мошенничества. И о воровстве, — перечислил за него Аллейн. — Вы сами сказали: тут вопрос принципа. Так я могу взять вещи?

— Ладно-ладно. Черт с вами.

— Спасибо.

Аллейн положил смокинг и пальто на стул и тщательно осмотрел все ящики комода; в одном из них лежал пружинный нож, завернутый в носок. Вытащив его, он обернулся и наткнулся на взгляд Леонарда.

— Это незаконно, — сказал Аллейн. — Где вы его взяли?

— Нашел на улице. Незаконно? Странно.

— Я его заберу.

Леонард что-то прошептал Моппет, и та расхохоталась, насмешливо воскликнув:

— О да!

Аллейн сел за столик в углу комнаты. Он достал из смокинга бумажник Лейсса и проверил его содержимое. Там оказалось пять фунтов стерлингов бумажными купюрами и фотография обнаженной мисс Ралстон. Говорят, полицейских трудно чем-то смутить, но Аллейн почувствовал себя скандализованным.

Он составил список изъятых вещей, написал расписку и протянул ее Леонарду вместе с пустым бумажником.