Наступила глубокая тишина. Наконец Сагден спокойно спросил:

— Когда вы окончательно убедились во всем этом?

— Последние мои сомнения исчезли, когда я купил накладные усы и приложил их к портрету Симеона Ли. С портрета на меня глянуло ваше лицо.

— Господи, покарай его душу! — воскликнул Сагден. — Я рад, что сделал это!

Часть 7

28 декабря

I

— Пилар, — сказала Лидия, — я думаю, вам следует пожить у нас, пока мы не сумеем что-нибудь устроить для вас.

— Вы очень добры, Лидия, — кротко отозвалась Пилар, — и великодушны, не поднимаете шума из-за пустяков.

— Я все еще продолжаю звать вас Пилар, — улыбнулась Лидия, — хотя у вас, наверное, совсем другое имя.

— Да, на самом деле меня зовут Кончита Лопес.

— Кончита тоже очень милое имя.

— Вы действительно очень добры, Лидия, но вам нет нужды заботиться обо мне. Я собираюсь замуж за Стивена и уезжаю с ним в Южную Африку.

— Что ж, поздравляю вас, раз все так прекрасно устроилось.

— Скажите, Лидия, — робко спросила Пилар, — вы не будете возражать, если мы когда-нибудь приедем к вам погостить — может быть, на рождество, — и тогда у нас будут шутихи и жареный изюм, и эти блестящие шары на деревьях, и маленькие снеговички?

— Конечно, дорогая, вам следует приехать и провести у нас настоящее английское рождество.

— Это было бы чудесно! Видите ли, Лидия, мне кажется, в этом году мы провели здесь не очень приятное рождество.

Лидия глубоко вздохнула.

— Да, вы правы.

II

— Ну, прощай, Альфред, — сказал Гарри. — Не думаю, что когда-нибудь в будущем потревожу тебя своим приездом. Я уезжаю на Гавайи — всегда мечтал поселиться там, когда у меня заведутся деньги.

— Прощай, Гарри, — кивнул Альфред. — Надеюсь, ты не будешь там скучать.

Гарри продолжал, смотря куда-то в сторону:

— Извини, что я так раздражал тебя, старина. У меня какое-то извращенное чувство юмора. Никак не избавлюсь от привычки глупо шутить.

— Наверное, в этом есть доля и моей вины, — выдавил из себя Альфред. — Мне следовало бы научиться понимать шутки.

— Ну… пока, — с облегчением произнес Гарри.

III

— Дэвид, — сказал Альфред, — мы с Лидией собираемся продать этот дом. Я подумал, что ты, быть может, захочешь взять себе некоторые вещи матери — ее кресло и эту скамеечку для ног. Ты всегда был ее любимцем.

После некоторого колебания Дэвид медленно ответил:

— Благодарю тебя за заботу, Альфред, но знаешь, я не возьму их. Мне ничего не нужно из этого дома. Я считаю, что лучше всего окончательно порвать с прошлым.

— Да, я тебя понимаю, — кивнул Альфред. — Наверное, ты прав.

IV

— Ну, до встречи, Альфред, — сказал Джордж. — До встречи, Лидия. Что за ужасные дни мы пережили! А впереди еще одно испытание — суд. Я надеюсь, что вся эта постыдная история не будет предана огласке… Боже мой, как подумаешь, что Сагден — сын моего отца… Знаете, может, будет лучше, если он покажет на следствии, что отстаивал коммунистические взгляды и питал ненависть к моему отцу, как к капиталисту? Или что-нибудь в этом роде…

— Мой дорогой Джорджи, — возразила Лидия, — неужели вы думаете, что такой человек, как Сагден, станет лгать, чтобы пощадить наши чувства?

— Э-э… возможно, что и нет. Да, вы, наверное, правы. Все равно этот тип наверняка сумасшедший. Ну хорошо, до свидания.

— До свидания, — сказала Магдалена. — Давайте в будущем году все вместе проведем рождество где-нибудь на Ривьере. Повеселимся вдоволь…

— Все зависит от положения дел на бирже, — важно заметил Джордж.

— Дорогой, не будь занудой, — протянула его жена.

V

Альфред вышел на террасу. Лидия согнулась над каменной раковиной. Заметив мужа, она выпрямилась.

— Ну, вот, — заметил Альфред. — Все разъехались.

— Да, — сказала Лидия, — как хорошо.

— Да, в самом деле.

Помолчав, он спросил:

— Ты будешь рада уехать отсюда?

— А ты против?

— Нет, я тоже буду рад. У нас с тобой впереди еще столько лет! Жить здесь означало бы постоянно вспоминать об этом кошмаре. Слава богу, что все кончилось!

— Благодари не бога, а Эркюля Пуаро.

— Да, конечно. Знаешь, я до сих пор не могу забыть, как здорово он объяснил все эти таинственные события. Все сразу же встало на свои места.

— Да, как в кубиках. Когда они правильно подобраны, получается картинка.

— Остался, правда, один секрет, который теперь уже никогда не будет раскрыт. Что делал Джордж после своего разговора по телефону? Почему он никому этого не рассказал?

— Ты не поверишь! — Лидия рассмеялась. — Я знала это с самого начала. Он рылся в бумагах в твоем столе.

— Джордж? Ну, это невозможно!

— Вполне возможно. Джордж ужасно любопытен во всем, что касается денег. Он, конечно, никому бы в этом не признался. Он предпочел бы попасть на скамью подсудимых, лишь бы не рассказывать об этом.

— Что ты делаешь? — спросил Альфред. — Очередной сад?

— Да.

— И что же это на сей раз?

— Я хотела бы, — сказала Лидия, — чтобы это был сад Эдема. Новая трактовка — змея-искусителя нет, а Адам и Ева — люди среднего возраста.

— Дорогая Лидия, — нежно произнес Альфред, — как терпелива ты была все эти годы. Ты была так добра ко мне.

— Неужели ты не видишь, Альфред, что я просто люблю тебя…

VI

— Черт побери! — воскликнул полковник Джонсон.

Он раздраженно шагал по комнате.

— Нет, честное слово! — провозгласил он, резко останавливаясь.

И снова:

— Черт побери!

Он упал в кресло и посмотрел на Пуаро.

— Мой лучший сотрудник! — жалобно произнес он. — Куда катится полиция?

— Даже полицейские имеют право на личную жизнь, — заметил Пуаро. — Сагден был очень гордым человеком.

Полковник Джонсон устало покачал головой и, давая выход своим чувствам, ударил ногой по дровам в камине.

— Я всегда говорил, — капризно заявил он, — ничто не сравнится с огнем в камине…

Эркюль Пуаро отодвинулся в сторону, тщетно пытаясь спастись от сквозняка.

«Pour moi[23], — подумал он, — насколько все же лучше центральное отопление!»

84. (4 Вл.)

К-82


Кристи А. Избр. произведения.

Рождественское убийство. Унесенный потоком. Разбилось зеркало, звеня…

Детективные романы. Пер. с англ. С. Шпака.


ЛР N 07129 от 17.09.1991 г.

К

470310100—007

Ф 83(03)—92

Без объявления


ISBN 5—86750—007—1


© Издательство Гермес, 1992

© АО «Издательский Центр», 1992


АГАТА КРИСТИ

Избранные произведения

Рождественское убийство. Унесенный потоком. Разбилось зеркало, звеня…

Пер. с англ. С. Шпака.


ИБ № 0007


Оформление и техническое редактирование В. Сафронова.

Корректоры: Соловарова Т. Н., Устьянцева Г. П


Сдано в набор 17.04.1992 г. Подписано в печать 23.11.1992 г. Формат 84X108/32. Бумага газетная. Гарнитура школьная Печать высокая. Объем: усл. печ. л. 31,9, усл. кр. — отт. 31, 9, уч. — изд. л. 34,2. Тираж 250 000 экз. Заказ № 373.


Издательство Гермес. 630048. Новосибирск, ул. Немировича-Данченко, 104.


Отпечатано в типографии издательско-полиграфического предприятия «Советская Сибирь», 030048, Новосибирск, ул. Немировича-Данченко, 104.