– А если вы собираетесь говорить о всяких ужасах, я лучше уйду, – добавила пухлая леди.

– Лично я собираюсь, мама, – сказала Джейн Оливера.

Миссис Оливера выплыла из комнаты, не удостоив Пуаро своим вниманием.

– С вашей стороны было очень любезно прийти сюда, мсье Пуаро, – сказал Элистер Блант. – Полагаю, вы знакомы с мисс Оливерой? Это она настояла на вашем приезде…

– Дело касается исчезнувшей женщины, о которой пишут газеты, – по имени, кажется, Сил, – резко вмешалась Джейн.

– Сейнсбери Сил.

– Такая напыщенная фамилия – потому я ее и запомнила. Я расскажу ему или ты, дядя Элистер?

– Это твоя история, дорогая.

Джейн снова повернулась к Пуаро:

– Возможно, это совсем не важно, но мне кажется, вы должны знать.

– Да?

– Это случилось, когда дядя Элистер в предпоследний раз был у дантиста – три месяца назад. Я поехала с ним на Куин-Шарлотт-стрит в «Роллсе», чтобы потом съездить к друзьям в Риджентс-парк и вернуться за дядей. Мы остановились у дома номер 58, дядя вышел из машины, и как раз в этот момент из дома вышла какая-то женщина средних лет с нелепой прической и довольно претенциозно одетая. Она направилась прямо к дяде и сказала (голос Джейн Оливеры стал скрипучим): «О, мистер Блант, конечно, вы меня не помните!» По дядиному лицу я поняла, что он действительно ее не помнит…

– Я никогда не запоминаю лица, – вздохнул Элистер Блант. – Все это говорят…

– Дядя сделал притворно-вежливое лицо, которое не способно обмануть и ребенка, – оно мне хорошо знакомо, – продолжала Джейн, – и произнес абсолютно неубедительным тоном: «Да… э-э… разумеется, припоминаю…» Тогда эта ужасная женщина сказала: «Я была близкой подругой вашей жены».

– Они всегда так говорят, – с печальной улыбкой вставил Элистер Блант. – И это всегда оканчивается одинаково – пожертвованием на то или на другое. В тот раз я отделался пятью фунтами на миссию «Зенана».

– Она действительно знала вашу жену?

– Ну, упоминание о миссии «Зенана» навело меня на мысль, что они могли познакомиться в Индии. Мы были там лет десять назад. Но, конечно, она не была близкой подругой моей жены, иначе я бы об этом знал. Возможно, познакомилась с ней на каком-нибудь приеме.

– Я не верю, что она вообще была знакома с тетей Ребеккой, – заявила Джейн Оливера. – По-моему, это был просто предлог, чтобы заговорить с тобой.

– Вполне возможно, – терпеливо произнес Элистер Блант.

– Мне показалось странным то, как она пыталась навязаться тебе в знакомые, дядя, – сказала Джейн.

– Ей просто нужно было пожертвование, – столь же терпеливо объяснил Элистер Блант.

– А она не пыталась продолжить знакомство? – спросил Пуаро.

Блант покачал головой:

– Больше я о ней не думал. Я даже не вспомнил ее имени, пока Джейн не увидела его в газете.

– Ну, мне показалось, мсье Пуаро следует об этом знать, – не слишком убедительно промолвила Джейн.

– Благодарю вас, мадемуазель, – вежливо отозвался Пуаро и обернулся к банкиру. – Не стану отнимать у вас время, мистер Блант. Вы занятой человек.

– Я спущусь вместе с вами, – быстро сказала Джейн.

Пуаро улыбнулся в усы.

На первом этаже Джейн внезапно остановилась.

– Пройдемте сюда, – сказала она.

Они вошли в маленькую комнату, соседнюю с холлом.

Джейн повернулась к нему:

– Что вы имели в виду, сказав по телефону, что ожидали моего звонка?

Пуаро с улыбкой развел руками:

– Только это, мадемуазель. Я ожидал звонка от вас – и вы позвонили.

– Вы хотите сказать, будто знали, что я позвоню насчет этой Сейнсбери Сил?

Пуаро покачал головой:

– Это был только предлог. В случае необходимости вы могли изобрести что-нибудь еще.

– Какого черта я должна была звонить вам?

– А почему вы сообщили об этой встрече с мисс Сейнсбери Сил мне, а не в Скотленд-Ярд? Это было бы более естественно.

– Ладно, мистер Всезнайка, как много вам известно?

– Мне известно, что вы интересуетесь мной с тех пор, как я на днях нанес визит в отель «Холборн-Пэлис».

Джейн так побледнела, что это испугало Пуаро. Он не ожидал, что ее загорелая кожа способна принять такой зеленоватый оттенок.

– Вы вызвали меня сюда сегодня, – спокойно продолжал он, – чтобы выкачать из меня – кажется, так говорят, верно? – да, выкачать из меня сведения о мистере Хауарде Рейксе.

– А кто это такой? – спросила Джейн Оливера, но ее увертка успеха не имела.

– Вам не понадобится ничего из меня выкачивать, мадемуазель, – продолжал Пуаро. – Я расскажу вам все, что знаю, – вернее, о чем догадываюсь. Когда мы с инспектором Джеппом впервые пришли сюда, вы были испуганы и встревожены при виде нас. Вы подумали, что с вашим дядей что-то случилось. Почему?

– Ну, с таким человеком, как он, всякое может случиться. Однажды, после герцословацкого[15] займа, ему прислали по почте бомбу. И он получает много писем с угрозами.

– Старший инспектор Джепп сообщил вам, что некий дантист, мистер Морли, был застрелен. Возможно, вы помните ваш ответ. Вы сказали: «Но это абсурд!»

Джейн закусила губу.

– В самом деле? Тогда это абсурдно с моей стороны, верно?

– Это было весьма любопытное замечание, мадемуазель. Из него ясно, что вы знали о существовании мистера Морли и ожидали, что произойдет нечто – не с ним самим, но, возможно, в его доме.

– Вам нравится сочинять истории, не так ли?

Пуаро не обратил на ее слова внимания.

– Вы ожидали – вернее, боялись – какого-то события в доме мистера Морли. Вы опасались чего-то, что могло случиться с вашим дядей. Но если так, то вам должно быть известно больше, чем нам. Я подумал о людях, которые в тот день были в доме мистера Морли, и сразу ухватился за одну личность, которая могла иметь к вам отношение, – молодого американца, мистера Хауарда Рейкса.

– Прямо роман с продолжением! Какие волнующие события разыграются в следующей главе?

– Я отправился повидать мистера Хауарда Рейкса. Он опасный, но привлекательный молодой человек…

Пуаро сделал выразительную паузу.

– Он действительно таков, – задумчиво промолвила Джейн и внезапно улыбнулась. – Ладно! Ваша взяла! Я была смертельно напугана! – Она доверчиво склонилась к детективу. – Вы не из тех, кого можно одурачить, мсье Пуаро. Лучше я сама все вам расскажу, иначе вы будете вынюхивать, пока все не разузнаете. Я люблю Хауарда Рейкса. Я без ума от него. Моя мать привезла меня сюда, отчасти чтобы разлучить нас, а отчасти в надежде, что дядя Элистер воспылает ко мне родственными чувствами и завещает мне свои деньги.

Мама – племянница его жены. Бабушка была сестрой Ребекки Арнхолт. Так что я прихожусь дяде Элистеру кем-то вроде внучатой племянницы. Более близких родственников у него нет, поэтому мама не видит причин, почему бы нам не стать его наследниками. При этом она вовсю у него попрошайничает. Как видите, я вполне с вами откровенна, мсье Пуаро. В действительности у нас достаточно своих денег – по мнению Хауарда, их даже слишком много, – но мы не из той категории, что дядя Элистер. – Джейн сердито хлопнула ладонью по подлокотнику стула. – Как мне заставить вас понять? Хауард ненавидит и хочет уничтожить все, во что меня учили верить. Но иногда я чувствую то же, что и он. Я люблю дядю Элистера, однако он временами действует мне на нервы. Иной раз мне начинает казаться, что такие, как он, препятствуют прогрессу и должны быть сметены с пути, что без них мы скорее всего добьемся!

– Вы обратились в веру мистера Рейкса?

– И да и нет. Хауард заходит дальше своих единомышленников. Многие с ним согласны, но до определенной степени. Они хотели бы попытаться что-нибудь изменить, но только если бы такие, как дядя Элистер, дали на это согласие. Но этого никогда не произойдет. Они будут качать головами и говорить: «Мы не можем так рисковать. Это ненадежно с экономической точки зрения. Нужно думать об ответственности. Взгляните на ход истории». А по-моему, смотреть нужно не назад, а вперед.

– Вполне юношеский взгляд, – мягко произнес Пуаро.

Джейн бросила на него презрительный взгляд:

– И вы туда же!

– Возможно, потому, что я слишком стар. «Старцам вашим будут сниться сны»[16] – понимаете, только сны.

Помолчав, он осведомился голосом, лишенным выражения:

– Почему мистер Хауард Рейкс пришел на Куин-Шарлотт-стрит?

– Потому что я хотела, чтобы он познакомился с дядей Элистером, и не знала, как еще это можно устроить. Хауард говорил о дяде с такой ненавистью, и я подумала, что если он увидит, какой это скромный и приятный человек, то может изменить свое мнение… Я не могла устроить встречу здесь из-за мамы – она бы все испортила.

– Но, организовав эту встречу, вы… испугались?

Ее глаза расширились и потемнели.

– Да. Потому что Хауарда иногда… заносит. Он…

– Хочет идти кратчайшим путем, – закончил Пуаро. – Уничтожить…

– Нет! – вскрикнула Джейн Оливера.

Семь, восемь – по порядку разложи

1

Время шло. После смерти мистера Морли миновал месяц, а о мисс Сейнсбери Сил все еще не было никаких известий.

Джеппа эта история раздражала все сильнее.

– Черт возьми, Пуаро, должна же эта женщина где-нибудь находиться!

– Несомненно, mon cher.

– Либо она мертва, либо жива. Если мертва, то где ее труп? Предположим, она покончила с собой…

– Еще одно самоубийство?

– Давайте не будем снова спорить. Вы все еще считаете, что Морли убили, а я – что это самоубийство.

– Вам не удалось проследить происхождение пистолета?

– Нет, он иностранного производства.

– Это наводит на размышления, не так ли?

– Не в том смысле, какой вы подразумеваете. Морли бывал за границей – ездил в круизы вместе с сестрой. Но все жители Британских островов ездят в круизы. Он мог приобрести пистолет за границей, и так делают многие, бывая за рубежом, – людям нравится иметь оружие. – Джепп сделал паузу. – Не уводите меня от темы. Я говорил, что, если – повторяю, только если – эта проклятая женщина покончила с собой, ее тело к этому времени уже обнаружили бы. И если она была убита – тоже.