– Для вас – никакого, – ответил Эркюль Пуаро. – Но она имеет значение для меня. В этом разница между нами.

7

Когда Пуаро вернулся домой, Джордж сообщил ему, что его ожидает леди.

– Она… хм… немного нервничает, сэр, – добавил он.

Так как леди не назвала Джорджу своего имени, Пуаро оставалось только догадываться на этот счет. Его догадка оказалась неправильной, ибо молодая женщина, быстро поднявшаяся с дивана, когда он вошел, была секретаршей покойного мистера Морли, мисс Глэдис Невилл.

– Пожалуйста, простите, что беспокою вас, мсье Пуаро… Право, не знаю, как мне хватило смелости прийти… Боюсь, вы сочтете это дерзостью с моей стороны… Мне стыдно отнимать время у такого занятого человека, но я чувствовала себя такой несчастной… Конечно, вы сочтете это пустой тратой времени…

Хорошо изучивший англичан, Пуаро предложил чашку чая. Реакция мисс Невилл оказалась именно такой, на какую он рассчитывал.

– Благодарю вас, мсье Пуаро. Правда, я не так давно завтракала, но чашка чая никогда не повредит, не так ли?

Пуаро согласился не моргнув глазом, хотя сам мог отлично обойтись без чая. Джорджу было дано соответствующее поручение, и спустя неправдоподобно краткий промежуток времени перед Пуаро и его гостьей уже стоял чайный поднос.

– Я снова должна перед вами извиниться, – сказала мисс Невилл, успокаиваясь под влиянием благодатного напитка, – но вчерашнее дознание меня очень расстроило.

– Вполне естественно, – мягко произнес Пуаро.

– Конечно, меня не вызывали давать показания. Но я считала, что кто-то должен пойти туда с мисс Морли. Правда, там был мистер Рейли, но я подумала: лучше, чтобы с ней была женщина. Кроме того, мисс Морли не нравится мистер Рейли. Поэтому я сочла своим долгом пойти с ней.

– Это было очень любезно с вашей стороны, – одобрил Пуаро.

– Нет-нет, я просто чувствовала, что должна это сделать. Понимаете, я ведь несколько лет проработала у мистера Морли – его смерть явилась для меня страшным потрясением, а на дознании все выглядело еще хуже…

– Боюсь, это было неизбежно.

Мисс Невилл энергично склонилась вперед:

– Но все было совсем не так, мсье Пуаро!

– Что именно, мадемуазель?

– Ну, того, о чем говорили на дознании, просто не могло произойти! Я имею в виду то, что пациенту будто бы ввели в десну смертельную дозу…

– Вы так думаете?

– Я в этом уверена! Иногда пациенты отрицательно реагируют на наркоз, но это бывает, когда их организм плохо воспринимает анестезирующие средства – особенно при сердечных заболеваниях. Но применение чрезмерной дозы бывает крайне редко. У практикующих дантистов настолько входит в привычку вводить нужное количество препарата, что они делают это автоматически.

Пуаро одобрительно кивнул:

– Я и сам так думаю.

– Понимаете, это ведь стандартная доза. Фармацевт каждый раз приготавливает разное количество лекарства и, конечно, может по рассеянности перепутать дозировку. Или врач, который все время выписывает разные рецепты. Но у дантистов все не так.

– А вы не просили разрешения высказать ваши наблюдения на дознании? – осведомился Пуаро.

Глэдис Невилл покачала головой.

– Понимаете, – неуверенно сказала она, – я боялась… все испортить. Разумеется, я знаю, что мистер Морли на такое не способен, но люди могли подумать, что он… что он сделал это намеренно.

Пуаро кивнул.

– Вот почему я пришла к вам, мсье Пуаро, – продолжала Глэдис. – С вами это… ну, не будет официальным. Кто-то должен понять, насколько неубедительно все это выглядит!

– Но никто не хочет этого понимать, – заметил Пуаро.

Девушка озадаченно уставилась на него.

– Мне бы хотелось, – сказал Пуаро, – узнать побольше о телеграмме, которой в тот день вас вызвали из города.

– Понятия не имею, что и думать об этом, мсье Пуаро. Это кажется таким странным. Ведь телеграмму мог прислать только человек, который все знал обо мне и тете – где она живет и тому подобное.

– Да, выглядит так, будто ее прислал один из ваших близких друзей или кто-то, живущий с вами в одном доме и все о вас знающий.

– Никто из моих друзей никогда бы такого не сделал, мсье Пуаро.

– А у вас нет никаких предположений на этот счет?

Девушка колебалась.

– Когда я узнала, что мистер Морли застрелился, – медленно произнесла она, – то сперва подумала, не мог ли он прислать эту телеграмму.

– Вы имеете в виду – чтобы убрать вас из дома, дабы вы не помешали его намерениям?

Глэдис кивнула:

– Но это выглядит неправдоподобно, даже если представить, что он в то утро и собирался покончить с собой. Все это действительно очень странно. Фрэнк – мой друг, вы о нем знаете – сначала заподозрил, что я хотела уехать с другим мужчиной. Как будто я на такое способна!

– А есть другой мужчина?

Мисс Невилл покраснела:

– Конечно, нет. Но Фрэнк в последнее время очень изменился – стал таким мрачным и подозрительным. Все из-за того, что он потерял работу и не мог найти другую, – болтаться без дела плохо для мужчины. Я очень беспокоюсь о Фрэнке.

– Значит, он расстроился, не застав вас в тот день?

– Да. Понимаете, Фрэнк пришел сообщить, что нашел новую хорошую работу – за десять фунтов в неделю. Ему не терпелось мне об этом рассказать. Думаю, Фрэнк также хотел, чтобы об этом узнал мистер Морли, так как он очень обижался, что мистер Морли не ценит его по заслугам. К тому же Фрэнк подозревал, что мистер Морли пытается настроить меня против него.

– Что соответствовало действительности, не так ли?

– Да, в какой-то степени. Конечно, Фрэнк много раз терял работу и, возможно, не принадлежит к тем, кого называют «солидными». Но теперь все будет по-другому. По-моему, при благотворном влиянии можно многого добиться, не так ли, мсье Пуаро? Если мужчина чувствует, что женщина в него верит, он постарается соответствовать ее мнению о себе.

Пуаро вздохнул, но не стал возражать. Он слышал сотни женщин, приводящих те же аргументы с той же слепой верой в спасительную силу женской любви. Один раз из тысячи, цинично подумал Пуаро, эта вера может оправдаться.

– Мне бы хотелось познакомиться с вашим другом, – сказал он.

– Я была бы этому только рада, мсье Пуаро. Но Фрэнк теперь свободен только по воскресеньям. Все остальные дни он в деревне.

– Ах да, на новой работе. Кстати, что это за работа?

– Ну, я точно не знаю, мсье Пуаро. По-моему, что-то по секретарской линии. Или в каком-то государственном учреждении. Я только знаю, что должна посылать письма на лондонский адрес Фрэнка, откуда их пересылают ему.

– Немного странно, не так ли?

– Пожалуй… Но Фрэнк говорит, что теперь часто так делают.

Некоторое время Пуаро молча смотрел на девушку.

– Завтра воскресенье, верно? – заговорил он наконец. – Возможно, вы оба почтите меня вашей компанией на ленче в «Логанс-Корнер-Хаус»? Я бы хотел обсудить это печальное дело с вами обоими.

– Благодарю вас, мсье Пуаро. Я… Да, я уверена, что нам это доставит большое удовольствие.

8

Фрэнк Картер был светловолосым молодым человеком среднего роста и со смазливой физиономией. Говорил он охотно и много. Близко посаженные глаза бегали из стороны в сторону, особенно когда он был смущен.

Держался Картер настороженно и даже слегка враждебно.

– Понятия не имел, что нам предстоит удовольствие закусывать в вашем обществе, мсье Пуаро. Глэдис ничего мне об этом не рассказывала.

При этом он бросил на нее недовольный взгляд.

– Мы договорились об этом только вчера, – с улыбкой отозвался Пуаро. – Мисс Невилл очень расстроена обстоятельствами смерти мистера Морли, и я подумал, что если вместе над ними поразмыслим…

– Смерть Морли? – резко прервал Фрэнк Картер. – Меня уже тошнит от этой истории! Почему ты не можешь забыть о нем, Глэдис? По-моему, в нем не было ничего такого уж замечательного.

– О, Фрэнк, тебе не следует так говорить! Он ведь оставил мне сто фунтов. Вчера вечером я получила письмо с извещением об этом.

– Допустим, – проворчал Фрэнк. – Но, в конце концов, почему бы ему этого не сделать? Ты работала на него как негр, а кто получал все денежки? Конечно, он.

– Естественно. Но мистер Морли платил мне хорошее жалованье.

– Это по-твоему оно хорошее! Ты слишком робкая, Глэдис, и позволяешь на себе ездить. Я насквозь видел твоего Морли. Ты знаешь не хуже меня, что он изо всех сил старался убедить тебя дать мне от ворот поворот.

– Он не понимал…

– Он все отлично понимал. Ему повезло, что он умер, а то я бы с ним разобрался.

– Вы с этой целью приходили в дом мистера Морли в то утро, когда он умер? – вежливо осведомился Пуаро.

– Кто это вам сказал? – огрызнулся Фрэнк Картер.

– Но ведь вы приходили туда, не так ли?

– Ну и что, если так? Я хотел повидать мисс Невилл.

– И вам сообщили, что она уехала?

– Да, и это показалось мне чертовски подозрительным. Я сказал этому рыжему олуху, что подожду и поговорю с Морли. Мне осточертело, что он настраивает против меня Глэдис. Я собирался сообщить Морли, что получил хорошую работу и уже не являюсь никчемным бездельником и что Глэдис пора подумать об уходе от него и о нашей свадьбе.

– Но вы этого не сделали?

– Нет. Я устал ждать в этом чертовом мавзолее и ушел.

– В котором часу вы ушли?

– Не помню.

– Ну, тогда в котором часу пришли?

– Не знаю. По-моему, в начале первого.

– И оставались там полчаса? Может быть, больше или меньше?

– Говорю вам, не знаю. Я не из тех парней, которые всегда смотрят на часы.

– В приемной, кроме вас, был кто-нибудь еще?

– Когда я пришел, там был один жирный тип, но он вскоре ушел, и я остался один.

– Тогда вы, должно быть, ушли до половины первого, так как в это время прибыла леди.

– Очевидно, так и было. Это место действовало мне на нервы.