Ладно, пусть упирается дальше. Тогда он, Эркюль Пуаро, умывает руки… А Фрэнка Картера скорее всего повесят за убийство Генри Морлея… может, это даже в чем-то и справедливо.

Эркюлю Пуаро надо только встать и уйти.

Фрэнк Картер снова выкрикнул:

— Это ложь!

Последовало молчание. Эркюль Пуаро не встал и не ушел. Хотя ему хотелось это сделать, очень хотелось.

Он подался к Фрэнку, призвал на помощь всю свою недюжинную волю и сказал:

— То, что я вам сказал, — не ложь, поверьте. Если вы не стреляли в Морлея, у вас только один выход — рассказать мне, что же на самом деле произошло.

Картер со злобной подозрительностью взглянул на сыщика. И вдруг лицо у него дрогнуло и стало растерянным. Губы скривились, глаза тревожно забегали — как у загнанного зверя.

Теперь все висело на волоске…

И Фрэнк Картер сдался, сломленный напором Эркюля Пуаро.

— Ладно… Расскажу, — хрипло сказал он. — И будьте вы прокляты, если вы меня обманете! Я действительно поднялся до середины лестницы и стал ждать, когда Морлей останется один. Стоял и смотрел на лестничную площадку того этажа, где находится его кабинет. Я видел, как вышел и стал спускаться какой-то толстяк. Пока я решал, идти мне к Морлею или нет, на площадку вышел еще один человек и тоже стал спускаться. Я понял, что теперь самое время воспользоваться моментом. Я кинулся к кабинету и без стука проскользнул в дверь. Я хотел объясниться наконец с Морлеем начистоту. Он мне все время все портил, будь он проклят! Настраивал Глэдис против меня…

Молодой человек умолк.

— Продолжайте, — властно сказал Пуаро.

— Он лежал там… мертвый. — Голос у Картера срывался. — Это правда! Готов чем угодно поклясться! Лежал именно так, как зафиксировано в протоколах расследования. В первый момент я решил, что мне просто показалось. Я наклонился над ним, взял за руку. Она была холодная как лед. На лбу дырочка от пули, и вокруг нее запекшаяся кровь…

На лбу Фрэнка Картера снова выступил пот.

— Тогда я понял, что попал в ловушку. Ведь все подумают, что это я его прикончил. Слава Богу, я ни к чему не успел прикоснуться. Кроме дверных ручек… Я обтер их носовым платком, вышел из кабинета и помчался вниз. В холле никого не было, и я кинулся вон со всех ног. Чему же удивляться, если я был не в себе! Как потом про меня говорили.

Он затравленным взглядом посмотрел на Пуаро.

— Это правда. Клянусь, чистая правда… Он уже был мертв. Поверьте мне!

Пуаро встал.

— Я вам верю, — устало сказал он и направился к двери.

— Меня повесят! — закричал Фрэнк Картер. — Как пить дать, повесят, если узнают, что я там был!

— Напротив, этим признанием вы спасли себя от виселицы.

— Не верю. Они скажут, что я…

Пуаро обернулся.

— Ваши показания подтверждают мою версию. Теперь положитесь на меня.

И Пуаро вышел, не испытывая ни малейшей радости оттого, что добился своего.

4

К дому мистера Барнса в Илинге Пуаро подъехал в восемнадцать часов сорок пять минут. Он помнил, как мистер Барнс как-то обмолвился, что это самое удачное время для визитов.

Мистер Барнс священнодействовал над одной из своих клумб.

— Нам нужен дождь, мосье Пуаро! Ах, как нужен дождь! — донеслось до ушей знаменитого детектива. Похоже, это было своего рода приветствием.

Потом мистер Барнс внимательно поглядел на гостя и сказал:

— Вид у вас не ахти, мосье Пуаро.

— Порой я вынужден делать то, чего совсем не хотел бы делать.

Мистер Барнс сочувственно кивнул.

— Понимаю.

Пуаро рассеянно оглядел небольшие аккуратные клумбы.

— Как изумительно спланирован ваш садик! Идеальная гармония! Просто настоящее произведение искусства.

— Когда имеешь такой маленький клочок земли, из него приходится извлекать все, что можно. И при разбивке сада нельзя допустить ни малейшего просчета.

Эркюль Пуаро кивнул, соглашаясь.

— Значит, вы его взяли? — спросил Барнс.

— Кого? Фрэнка Картера?

— Ну да. Признаться, я удивлен.

— Вы ведь не верили, что Морлей убит по личным мотивам, если можно так выразиться.

— Нет. Честно говоря, нет. Раз замешаны Эмбериотис и Алистер Блант, значит, дело связано с разведкой или контрразведкой.

— В ту первую нашу встречу вы так мне и сказали.

— Да. Я совершенно в этом не сомневался.

— Однако вы ошибались, — с расстановкой проговорил Пуаро.

— И не говорите! Самому досадно! Беда в том, что каждый смотрит на все со своей колокольни. Я так часто сталкивался со всякого рода шпионажем, что теперь мне повсюду мерещатся шпионы.

— Вам приходилось наблюдать за карточными фокусами? Там вас все время пытаются отвлечь от нужной карты.

— Да, конечно.

— Здесь действуют примерно по тому же принципу. Как только всплывает версия убийства по личным мотивам, тут же — оп-ля! — нам подбрасывают отвлекающую карту. Эмбериотис, Алистер Блант, тревожные политические события, нестабильное положение в стране… — Пуаро пожал плечами. — Но особенно здорово удалось сбить меня с толку вам, мистер Барнс.

— Боюсь, что вы правы, мосье Пуаро, и готов просить у вас прощения.

— Видите ли, вы человек осведомленный, поэтому к вашим словам я не мог не прислушиваться.

— Понимаете, я был уверен в том, что говорил. Это единственное, что может меня оправдать перед вами.

Мистер Барнс помолчал и со вздохом спросил:

— Значит, мотивы сугубо личные?

— Разумеется. Я ухлопал уйму времени, чтобы докопаться до мотивов этого убийства… А ведь удача сама плыла ко мне в руки.

— Удача?

— Ну да. Я случайно услышал обрывок одного разговора, который на многое проливает свет… Если бы я вовремя понял, что он означает!

Мистер Барнс задумчиво почесал нос тяпкой. К его переносице прилип комочек земли.

— Вы, как всегда, говорите загадками, — добродушно заметил он.

Пуаро пожал плечами.

— А разве вы со мной были более откровенны?

— Я?

— Да.

— Дружище, у меня и в мыслях не было, что убийца — Картер. Я был уверен, что он ушел задолго до того, как застрелили Морлея. А теперь, наверное, выяснилось, что он лгал, когда говорил, что его в то время уже не было в доме?

— В двенадцать двадцать шесть Картер находился в доме. И именно он видел настоящего убийцу, — сказал Пуаро.

— Значит, Картер не..

— Говорю вам, Картер видел убийцу!

— Он его узнал? — спросил Барнс. Пуаро молча покачал головой.

Глава 9

Семнадцать, восемнадцать — конец выкрутасам

1

На следующий день Эркюль Пуаро встретился с одним знакомым театральным антрепренером. Их разговор был довольно долгим. Во второй половине дня он отправился в Оксфорд. А на следующий день поехал за город и домой вернулся поздно.

Однако еще утром он позвонил Алистеру Бланту и условился с ним встретиться.

Было уже полдесятого, когда Пуаро прибыл в особняк на набережной Челси.

Алистер Блант ждал гостя в библиотеке. Пожимая знаменитому сыщику руку, Блант едва удерживался, чтобы не засыпать его вопросами. Пуаро сразу заметил его нетерпение.

Тем не менее тот произнес лишь одно слово:

— Ну?

Пуаро кивнул. Блант посмотрел на него с плохо скрываемым недоверием.

— Вы ее нашли?

— Да, нашел.

Тяжело вздохнув, Пуаро сел.

— Устали? — сказал Блант.

— Устал. К тому же весть, которую я вам принес, не слишком-то приятна.

— Она мертва? — сказал Блант.

— Как посмотреть, — медленно проговорил Пуаро.

Блант нахмурился.

— Дорогой мой, человек бывает или жив, или мертв. Одно из двух. Мисс Сейнсбери Сил…

— Вот! Мисс Сейнсбери Сил! Кто она?

— Вы хотите сказать, что… такой особы вообще не существует?

— О нет, нет! Это вполне реальная личность. Она жила в Калькутте. Преподавала сценическую речь. Занималась благотворительностью. В Англию прибыла на «Махаранахе», на том же судне, что и Эмбериотис. И хотя они путешествовали в разных классах, он каким-то образом исхитрился проявить заботливость, кажется, похлопотал о ее багаже. С чисто житейской точки зрения он, похоже, был очень добрым человеком. Порой, мистер Блант, доброта вознаграждается довольно неожиданным образом. Именно это произошло и с мистером Эмбериотисом. В Лондоне он снова случайно встретился с мисс Сейнсбери Сил. В порыве благодушия он приглашает ее на ленч в «Савой». Для нее это приятная неожиданность, а для мистера Эмбериотиса — неожиданная удача. Ибо его добрый порыв не был продиктован расчетом. Он и не подозревал, что эта увядшая и далеко уже не молодая особа собирается преподнести ему нечто вроде золотой жилы. Но тем не менее именно это она и сделала, сама того не подозревая. Видите ли, особым умом она никогда не отличалась. Она добрая и отзывчивая женщина, но мозги у нее куриные.

— Значит, это не она убила миссис Чепмен? — спросил Блант.