— Вот именно — зачем? Я тоже спрашиваю себя об этом… И тоже не понимаю… Нет, не понимаю.

— Неужели у вас нет никаких предположений на этот счет?

Пуаро безнадежно развел руками.

— Нет. Во всяком случае, ничего серьезного. Может, она прибегла к этой уловке, чтобы кому-то на вас указать? Довольно абсурдное соображение, ведь вы человек весьма известный. И вообще, куда проще было бы сказать: «Смотри, вот он… подходит к двери».

— А зачем понадобилось кому-то указывать на меня?

— Мистер Блант, пожалуйста, припомните еще раз то утро. Вот вы сидите в кресле у дантиста. Не говорил ли Морлей чего-то необычного? Может, придет на память какая-нибудь важная для нас мелочь?

Алистер Блант сосредоточенно нахмурился вспоминая.

— Сожалею, но ничего существенного Морлей не говорил. — Он покачал головой.

— И он не поминал эту женщину, мисс Сейнсбери Сил? Точно?

— Абсолютно.

— Ну а миссис Чепмен?

— Нет… нет… Мы вообще ни о ком конкретно не говорили. Болтали о розах, о том, что сейчас совсем неплох был бы для сада хороший дождь, об отпуске… вот, пожалуй, и все.

— И никто в кабинет не входил?

— Постойте, дайте подумать… Нет, не входил… Прежде, помню, там была молодая блондинка. Но в то утро я ее не видел. Ах да, приходил второй дантист, у него еще ирландский акцент.

— Что он говорил, что делал?

— Что-то спросил у Морлея и тут же ушел. Я еще подумал, что Морлей обошелся с ним довольно сухо. Тот пробыл в кабинете буквально несколько секунд.

— Больше ничего не можете припомнить?

— Нет. Морлей вел себя как обычно.

— Мне тоже так показалось, — задумчиво проговорил Пуаро.

Наступила долгая пауза.

— Мосье Блант, — нарушил молчание Пуаро, — вы помните молодого человека, который в то утро был вместе с вами в приемной у доктора?

Алистер Блант нахмурился.

— Постойте… да, молодой человек… он, по-моему, очень нервничал. Впрочем, я особенно к нему не приглядывался. Что мне до него?

— Вы бы могли его узнать?

Блант покачал головой.

— Едва ли, я ведь видел его мельком.

— И он не пытался завязать с вами разговор?

— Нет. — Блант с неподдельным удивлением посмотрел на собеседника: — А с какой, собственно, стати? И вообще, кто он, этот молодой человек?

— Его зовут Говард Рейке, — сообщил Пуаро и впился глазами в Алистера Бланта. Однако тому это имя явно ничего не говорило.

— По-вашему, я должен знать этого молодого человека? А я с ним когда-нибудь раньше встречался?

— Нет, не думаю. Он приятель вашей племянницы, мисс Оливера.

— А, так это один из приятелей Джейн!

— Подозреваю, что ее матушка не одобряет этой дружбы.

— Думаю, тут ничего серьезного, — рассеянно заметил Алистер Блант.

— А миссис Оливера так не считает. Полагаю, она даже специально увезла дочь из Америки в Англию, чтобы разлучить ее с этим молодым человеком.

— Так вот оно что! — Мистер Блант, видно, понял наконец, о ком идет речь. — Значит, это и есть тот самый юноша?

— Ага, вас, кажется, задело за живое?

— По-моему, более неподходящего знакомства и не придумаешь! Этот малый активно участвует в подрывной деятельности.

— Со слов мисс Оливера я понял, что в то утро он записался на прием к мистеру Морлею только для того, чтобы посмотреть на вас.

— И попытаться завоевать мое расположение?

— М-м… нет… по-моему, мне кажется, по замыслу мисс Оливера, это вы должны были завоевать его расположение.

— Ну и наглость!

Пуаро подавил улыбку.

— Как выяснилось, вы олицетворяете собой все то, что он безоговорочно осуждает.

— А я безоговорочно осуждаю таких, как он! Вместо того чтобы заниматься делом, дерут глотки на своих идиотских сборищах и несут при этом всякий вздор.

Пуаро немного помолчал.

— Простите, мистер Блант, если я дерзну задать вам рискованный вопрос, касающийся ваших личных дел.

— Дерзайте.

— В случае вашей смерти кто унаследует состояние?

Блант изумленно взглянул на Пуаро.

— Зачем вам нужно это знать? — быстро спросил он.

Пуаро пожал плечами:

— Затем, что это может иметь отношение к нашему делу.

— Чепуха!

— Возможно. Но вдруг?

— По-моему, вы чересчур все драматизируете, мосье Пуаро. Никто не покушается на мою жизнь.

— А бомба, которую вам прислали, можно сказать, к завтраку, а тот выстрел на улице…

— Вы снова об этом… Всякий, кто занимается международным финансовым бизнесом, в любую минуту может привлечь к себе внимание какого-нибудь безумного фанатика.

— А что, если это вовсе не фанатик и отнюдь не безумный?

Блант воззрился на Пуаро.

— К чему вы клоните?

— Просто хочу узнать, кто ваш наследник?

Блант усмехнулся.

— Больница Святого Эдварда, затем онкологическая больница и Королевское общество попечения слепых.

— Вот как!

— Кроме того, некая сумма предназначается племяннице моей покойной жены миссис Джулии Оливера, столько же ее дочери Джейн Оливера, деньги которой вверяются опекуну; затем, я выделил основательную сумму для обеспечения моей единственной кровной родственницы, троюродной сестры, Элен Монтрессор, которая осталась без средств к существованию и сейчас живет здесь в маленьком коттедже.

Мистер Алистер Блант помолчал.

— Имейте в виду, мосье Пуаро, это строго конфиденциально, — добавил он.

— Разумеется, мосье, разумеется.

— Неужели вы полагаете, что Джулия или Джейн Оливера, или моя кузина Элен Монтрессор намереваются лишить меня жизни из-за этих денег, — насмешливым тоном сказал Блант.

— Нет-нет. У меня и в мыслях не было ничего подобного.

— Так вы возьметесь за мое поручение? — уже более спокойно спросил Блант.

— Найти мисс Сейнсбери Сил? Да, я к вашим услугам.

— Браво, мосье Пуаро!

7

Выходя из кабинета, Пуаро едва не налетел на Джейн Оливера.

— Прошу прощения, мадемуазель.

Девушка чуть отступила назад.

— Знаете, мосье Пуаро, что я о вас думаю?

— Eh bien, мадемуазель…

Она не дала ему закончить, так как на самом деле вопрос ее был чисто риторическим. Джейн Оливера была готова ответить на него сама.

— Вы шпион, вот кто вы! Ничтожный, низкий шпион! Суете свой нос в чужие дела, вынюхиваете, высматриваете! От вас всем одни неприятности!

— Уверяю вас, мадемуазель…

— Я-то знаю, что вам на самом деле нужно! А вы наплели тут с три короба! Почему не сказать открыто и прямо? Ладно, тогда я сама вам все выскажу. Вы все равно ничего не найдете! Ничегошеньки! Потому что и находить-то нечего! На дядю Алистера никто не покушается. Ни один волосок не упадет с его драгоценной головы. Он в полной безопасности. Был и будет. Осторожный, ограниченный, преуспевающий — абсолютное воплощение банальности! Заурядный, погрязший в предрассудках, Джон Булль[69], вот кто он. Ни воображения, ни умения смотреть вперед!

Ее приятный грудной голосок срывался на визг. Она перевела дух и гневно выпалила:

— Сыщик кровожадный! Ненавижу вас! Вы… вы… жалкий буржуа!

И убежала… Только вихрем взвились дорогие шелка.

А Эркюль Пуаро остался стоять с вытаращенными глазами, машинально поглаживая усы.

Буржуа! Признаться, такое определение как нельзя лучше к нему подходит. Действительно, взгляды у него и есть и были сугубо буржуазные, однако откровенное презрение, с каким эта красотка произнесла слово «буржуа», заставило его, как он мысленно выразился, «напрячь мозги».

Погрузившись в глубокую задумчивость, Пуаро направился в гостиную.

Там миссис Оливера раскладывала пасьянс.

Она подняла глаза и посмотрела на Пуаро. Таким взглядом она, наверное, удостоила бы черного таракана, ненароком выползшего на свет Божий.

— Бубновый валет — к трефовой даме, — рассеянно пробормотала она.

Пуаро в унынии ретировался.

«Увы, похоже, я здесь у всех вызываю неприязнь», — печально думал он, выходя через стеклянную дверь в сад.

Вечер стоял чудесный, воздух, как всегда в сумерки, был напоен пряным ароматом. Пуаро с наслаждением вдохнул его и зашагал по тропинке, окаймленной бордюром из цветов.

Только он повернул за угол, как две смутно различимые в темноте фигуры бросились в глубь сада.

Кажется, он спугнул влюбленную пару.

Пуаро повернулся и поспешно пошел назад. Похоже, и здесь его присутствие de trop[70].

Проходя под окном кабинета Алистера Бланта, он услышал, как тот что-то диктует своему секретарю.

Пуаро ничего не оставалось, как направиться к себе в спальню.

Некоторое время он еще размышлял над всеми невероятными сюрпризами, которые уготовила ему вся эта история.

Интересно, кому же все-таки принадлежит голос, который он слышал по телефону. Неужели это и вправду звонила миссис Оливера? Невероятно!

Ему вспомнился щупленький, тишайший мистер Барнс и его откровения, отдающие дешевой мелодрамой. Этот таинственный мистер ку икс девятьсот двенадцать, он же Альберт Чепмен, не шел у него из головы. И еще ему вдруг вспомнилась горничная, Агнес… Почему у нее был такой встревоженный вид…

Вечная история — люди всегда что-то скрывают. Как правило, всякие пустяки, но, пока не выяснится, что это действительно пустяки, невозможно выйти на верный путь.

Как он пока еще тернист, этот путь к истине!

Составить о деле четкое представление и методично двигаться вперед… Но как обойти главный камень преткновения — противоречивую, загадочную фигуру мисс Сейнсбери Сил? Ибо если то, что видел Пуаро, действительно подтвердится, то тогда все вообще лишается какого бы то ни было смысла.