Она умолкла. Потом гневно ударила кулачком по подлокотнику кресла.

— Ну как мне вам объяснить? Все, во что меня приучили верить, все это Говард ненавидит. И, знаете, порой я разделяю его чувства. Я люблю дядю Алистера, но иногда он действует мне на нервы. Он такой… нудный, такой осторожный и консервативный — настоящий британец! И мне начинает казаться, что действительно пора покончить с такими, как он, что они мешают прогрессу и без них дела у нас пойдут лучше.

— Стало быть, мистер Рейке обратил вас в свою веру?

— И да и нет. Говард уж слишком неистов… Но есть горячие головы, которые… которые полностью разделяют его взгляды. Они мечтают попытать свои силы… если бы, конечно, дядя Алистер и ему подобные пошли на это. Но такому никогда не бывать! Я отлично представляю, как дядя Алистер, откинувшись в кресле, говорит: «Мы не можем рисковать… И никогда не сможем. Это было бы непрофессионально. На нас лежит ответственность, и с этим нельзя не считаться. Вспомните историю». А по-моему, нельзя оглядываться на историю. Нельзя смотреть назад. Мы обязаны смотреть в будущее.

— Сладкие грезы, — добродушно заметил Пуаро.

Джейн смерила его презрительным взглядом.

— Вот и вы туда же!

— Да. Наверное, потому, что я уже стар. «…Старцам вашим будут сниться сны…»[49]

Он помолчал, потом как бы между прочим спросил:

— Почему мистер Говард Рейке оказался на Квин-Шарлотт-стрит?

— Я хотела, чтобы он познакомился с дядей Алистером, и у меня не было другого способа устроить эту встречу. Говард так злится на дядю… так сильно ненавидит его… Мне казалось, если они встретятся и Говард увидит, какой дядя Алистер славный, доброжелательный и скромный, то… то будет иначе к нему относиться… Устроить их встречу здесь я не могла из-за мамы. Она бы все испортила.

— Значит, вы организовали это свидание, а потом испугались.

Глаза у девушки расширились и будто потемнели.

— Да. Потому… потому что, — проговорила она, — иногда Говарда заносит. Он… он…

— …идет напролом. Готов искоренить…

— Нет! Нет! — вскричала Джейн Оливера.

Глава 4

Семь, восемь — сложить их просим

1

Время шло. Миновал месяц со дня смерти мистера Морлея. О мисс Сейнсбери Сил по-прежнему не было никаких известий.

Джепп все больше и больше выходил из себя.

— Проклятье! Ну ведь должна же она где-то быть, Пуаро.

— Несомненно, mon cher.

— Жива ли она? Если нет, то где тело? Допустим, например, она покончила с собой…

— Еще одно самоубийство?

— Давайте не будем об этом. Вы считаете, что Морлея застрелили, а я считаю, что он совершил самоубийство.

— Вы установили, откуда у него пистолет?

— Нет, он не нашего производства.

— Наводит на размышления, не так ли?

— Нет, здесь совсем не то, что вы думаете. Морлей бывал за границей. Они с сестрой ездили в круиз. Все англичане ездят в круизы. Наверное, там он и купил пистолет. Уж коль человек едет за границу, он обзаводится оружием. Людям нравится думать, будто там их подстерегает опасность. — Джепп помолчал. — Не отвлекайте меня. Итак, я говорил, что, если — заметьте, если! — эта дамочка наложила на себя руки, мы нашли бы ее тело. Если бы она, например, утопилась, его прибило бы к берегу… Да если бы ее и убили, то труп мы все равно бы давно нашли…

— Не скажите. К нему могли привязать груз и бросить в Темзу.

— Ну да! Не хватает еще подвала в Лаймхаусе![50] Вас послушать, так прямо дамский триллер какой-то.

— Знаю, знаю. Сам весь краснею, когда такое говорю.

— И погибла она, по-вашему, от рук негодяев-иностранцев, чья банда имеет влияние во всем мире?..

Пуаро вздохнул.

— Такие случаи вполне вероятны. Совсем недавно мне об этом говорили.

— Кто?

— Мистер Реджиналд Барнс, Каслгарденс-роуд, Илинг.

— Ему действительно, может быть, что-то и известно, — без особого воодушевления проговорил Джепп. — Он имел дела с иностранцами, когда служил в Министерстве внутренних дел.

— А что, разве он не прав?

— Не знаю, не мое амплуа. Наверное, такое возможно, не спорю, но скорее как исключение.

Пуаро молчал, сосредоточенно подкручивая усы.

— Мы получили еще кое-какую информацию, — заговорил Джепп. — Мисс Сейнсбери Сил возвращалась из Индии тем же пароходом, что и Эмбериотис. Правда, она вторым классом, а он — первым, поэтому не думаю, что это совпадение имеет особое значение. Хотя официант из «Савоя» утверждает, что примерно за неделю до смерти Эмбериотис сидел за ленчем с мисс Сейнсбери Сил в гостиничном ресторане.

— Стало быть, между ними есть какая-то связь?

— Возможно, но, по-моему, маловероятно. Едва ли леди, занимающаяся миссионерской деятельностью, станет заниматься сомнительными делишками.

— А что, Эмбериотис был замешан в сомнительных, как вы выразились, делишках?

— Да, был. Имел тесный контакт с некоторыми нашими европейскими «друзьями». Шпионаж, вымогательство.

— Вы в этом уверены?

— Да. Конечно, сам он грязной работы не выполнял. И нам не за что было бы зацепиться. Организационная деятельность, сбор информации — вот его поприще.

Джепп перевел дух.

— Но это нам ничего не дает, — снова заговорил он, — в смысле поисков мисс Сейнсбери Сил. Она в его аферах не участвовала.

— Она жила в Индии, не забывайте об этом. В прошлом году там были беспорядки.

— Эмбериотис и такая почтенная леди? Нет, не верю, что они в одной упряжке.

— А вам известно, что мисс Сейнсбери Сил была близкой приятельницей покойной миссис Алистер Блант?

— Вряд ли. Разного поля ягоды. Кто вам об этом сказал?

— Сама мисс Сейнсбери Сил.

— Кому? Вам?

— Нет, мистеру Алистеру Бланту.

— О, вот как! Он, должно быть, привык к таким заявлениям. Вы считаете, Эмбериотис мог воспользоваться их знакомством? По-моему, маловероятно. Блант наверняка отделался от нее каким-нибудь пожертвованием. Приглашать ее в дом? Нет, на это он бы не пошел. Он человек весьма осторожный.

Старший инспектор попал не в бровь, а в глаз, и Пуаро ничего не оставалось, как согласиться. Немного подумав, Джепп сказал:

— Скажите еще, что какой-нибудь свихнувшийся ученый засунул ее труп в чан с кислотой — еще один излюбленный приемчик литературных дам! Уверяю вас, все это вздор. Если эта женщина мертва, ее где-то уже давно спокойненько похоронили.

— Но где?

— Вот именно, где? Исчезла она в Лондоне. Здесь нет подходящего места, сада, например. Какая-нибудь уединенная ферма — вот где надо искать.

Сад! Пуаро мгновенно вспомнил опрятный ухоженный сад в Илинге, аккуратные клумбы. Что, если тело погребено там? Странная мысль! Пуаро тут же себя одернул.

— А если она жива, — продолжал Джепп, — то где она? Целый месяц прошел. Ее приметы были опубликованы во всех английских газетах…

— Неужели никто ее не видел?

— Ну что вы! Напротив, ее видели все. Вы даже представить себе не можете, как много у нас, оказывается, увядших дам средних лет, одетых в шерстяной костюм оливково-зеленого цвета. Ее видели в Йоркшире[51], на вересковой пустоши; и в ливерпульском[52] отеле; и на постоялом дворе в Девоне[53]; и на побережье в Рамсгите[54]. Мои люди убили уйму времени, скрупулезно проверяя эти сообщения. И все тщетно, только поставили себя в дурацкое положение перед несколькими весьма почтенными леди.

Пуаро сочувственно поцокал языком.

— Однако, — продолжал Джепп, — мисс Сейнсбери Сил вполне реальная личность. Бывает, что сталкиваешься с подставным лицом. Кто-то выступает, скажем, в роли некой мисс Спинкс, тогда как на самом деле никакой мисс Спинкс не существует. Но мисс Сейнсбери Сил — подлинная, у нее есть и прошлое и настоящее. Мы все о ней знаем, начиная с ее детских лет и до последнего времени. Она ведет вполне размеренную, без всяких авантюр жизнь, и вдруг на тебе, пожалуйста, — исчезает!

— Этому должна быть причина, — заключил Пуаро.

— Морлея она не убивала, вы ведь об этом подумали? Эмбериотис, который пришел после нее, видел доктора в полном здравии. И мы проверили все ее действия после того, как она уехала с Квин-Шарлотт-стрит.

— Ни минуты не сомневался, что Морлея застрелила не она! — нетерпеливо воскликнул Пуаро. — Разумеется, не она. Но все равно…

— Если верны ваши предположения относительно смерти Морлея, то он, возможно, сообщил ей нечто такое, что могло бы навести на след его убийцы, причем сама мисс Сейнсбери Сил об этом наверняка не знала. В таком случае, весьма вероятно, что ее просто убрали…

— Значит, приходится допустить, что в деле вряд ли замешана некая крупная организация… Убийство скромного дантиста для нее, пожалуй, будет мелковато.

— Неужели вы верите тому, что вам наговорил Реджиналд Барнс? Старик свихнулся — у него на уме одни шпионы и коммунисты.

Джепп поднялся.

— Дайте мне знать, если появится что-нибудь новенькое, — сказал Пуаро.

Джепп вышел, а Пуаро сел к столу и сосредоточенно нахмурился.

Он чувствовал, что чего-то ждет. Чего же?

Ему припомнилось, как недавно он так же сидел записывал имена и факты, вроде бы не связанные между собой. За окном пролетела птица, неся в клюве тонкую веточку.

Вот так и он собирает по веточке. «Пять, шесть — веток не счесть…»

А веточек действительно у него набралось уже немало. Пока он просто сваливает их в кучу. Пока еще он не пытался сложить их в надлежащем порядке, который подскажет ему его методический ум. «Сложить их просим…» Это уже следующий шаг — да, аккуратненько все сложить, внести порядок в хаос имен и фактов.