«Это» представляло собой скверно одетого молодого человека с огненно-рыжими волосами и злобно отвисавшей челюстью. Войдя в ресторан, он принялся расхаживать взад и вперед, что-то бормоча себе под нос.
— Черт! — вдруг громко и злобно выкрикнул он. — Да, да! Именно черт!
Он плюхнулся в кресло неподалеку от молодой четы и мрачно на них уставился.
— Черт побери всех женщин, вот что я вам скажу, — заявил он, окатывая Таппенс ненавидящим взглядом. — Да, да, давайте, поднимайте шум, возмущайтесь! — продолжил он. — Заставьте их вышвырнуть меня отсюда. Мне не привыкать. Почему человек не может говорить то, что думает? Почему мы должны вечно скрывать свои чувства, глупо улыбаться и твердить в точности то же, что и другие? У меня нет желания быть вежливым и умиротворенным. У меня желание взять скорее сейчас кого-нибудь за глотку и с удовольствием придушить.
— Кого-нибудь конкретного? — поинтересовалась Таппенс. — Или кто под руку подвернется?
— Одну очень даже конкретную персону, — мрачно уточнил молодой человек.
— Все это крайне интересно, — сказала Таппенс. — Не расскажете ли вы нам поподробней?
— Меня зовут Рэйли, — сообщил рыжеволосый. — Джеймс Рэйли. Вы, наверное, слышали. Я написал небольшой томик пацифистских поэм — очень неплохих, можете мне поверить.
— Пацифистских? — переспросила Таппенс.
— Да, а что такое? — взвился юноша.
— Да нет, ничего, — поспешно ответила Таппенс.
— Я всегда за мир, — злобно сообщил мистер Рэйли. — К черту войну. Женщин — туда же! Женщины! Вы видели эту особь, что тут разгуливала? Джильда Гленн, как она себя называет. Джильда Гленн! Господи! Как я боготворил эту женщину! И знаете, что я вам скажу? Если у нее вообще есть сердце, оно отдано мне. Она любила меня когда-то, и я уж постараюсь, чтобы так оно и осталось. Если она решилась продаться этой навозной куче — я про Лэконберри — что ж, спаси ее Бог. Я лучше задушу ее собственными руками.
Сообщив это, он неожиданно вскочил и выбежал вон.
Томми поднял брови.
— Весьма своеобразная личность, — пробормотал он. — Ну что, Таппенс, пойдем?
Выйдя из гостиницы, они обнаружили, что в прохладном вечернем воздухе быстро разливается густой туман. Следуя инструкциям Эсткорта, они свернули налево и через несколько минут дошли до поворота, где, согласно указателю, начиналась Морган-авеню.
Туман сгустился. Он был совсем белым, и его мягкие волокна плавно колыхаясь, неспешно струились куда-то вдаль Слева улицу огораживала высокая кладбищенская стена, справа — рад маленьких домиков. Вскоре они кончились, и их место заняла высокая живая изгородь.
— Томми, — прошептала Таппенс, — мне что-то не по себе. Этот туман, и тишина… Мы как будто оторваны от всего мира.
— Да, — согласился Томми, — будто совсем одни на белом свете. Это из-за тумана, потому что ничего не видно.
Таппенс кивнула.
— Только звуки наших шагов. Ох! Что это, Томми?
— Что такое?
— Мне показалось, я слышу позади нас шаги.
— Таппенс, если ты будешь взвинчивать себя и дальше, тебе скоро явится привидение, — мягко предупредил ее Томми. — Не дергайся ты так. Или боишься, что призрак полицейского подкрадется сзади и хлопнет тебя по плечу?
Таппенс тихонько взвизгнула.
— Ну, не надо, Томми, пожалуйста. Вот, теперь я буду все время об этом думать.
Она принялась вертеть головой, пытаясь разглядеть что-нибудь в окружающей их белой пелене.
— Вот, снова, — зашептала она. — Нет, теперь они впереди. Томми, только не говори, что ты их не слышишь!
— Ну, слышу что-то. Шаги позади нас. Кто-то еще спешит на поезд. Интересно только…
Он смолк на полуслове и остановился как вкопанный. Таппенс тихонько всхлипнула.
Поскольку туман перед ними внезапно распахнулся точно театральный занавес и там, меньше чем в двадцати футах, возникла, словно образовавшись из тумана, фигура огромного полицейского. Только что его не было, и вот он уже там — так, по крайней мере, показалось разгоряченному воображению молодой пары.
Туман откатился еще немного, и, словно на сцене, возникли декорации: синяя полицейская форма, красный почтовый ящик и очертания белого дома по правую сторону дороги.
— Красный, белый, голубой продекламировал Томми. — Чертовски живописно. Пойдем, Таппенс, здесь нечего бояться.
Он уже успел понять, что полицейский самый что ни на есть настоящий и, более того, вовсе не такой огромный, каким показался, вырисовавшись в тумане.
Не успели они двинуться, как сзади послышались шаги, и их обогнал запыхавшийся мужчина. Он свернул к белому дому, взбежал по ступенькам крыльца и принялся оглушительно стучать дверным молотком. Его впустили, как раз когда Томми и Таппенс поравнялись с полицейским, пристально наблюдавшим за ним.
— Похоже, джентльмен сильно спешит, — заметил он.
Говорил он раздумчиво и неспешно, словно его мыслям, чтобы созреть, требовалось приличное время.
— Такие джентльмены вечно куда-нибудь да спешат, — обронил Томми.
Взгляд полицейского, такой же медлительный и задумчивый, как его голос, обратился на Томми.
— Ваш друг? — спросил он, и в его голосе отчетливо прозвучало подозрение.
— Нет, — ответил Томми. — Это не мой друг, но, так уж случилось, что я его знаю. Это Рэйли.
— А-а! — протянул полисмен. — Ну ладно, я пойду.
— А не подскажете, где здесь Уайт-хаус? — остановил его Томми.
Полицейский мотнул головой направо.
— Да вот он. Дом миссис Ханикот.
Он немного поразмыслил и, решившись снабдить их еще более ценной информацией, добавил:
— На редкость нервная особа. Вечно ей мерещатся взломщики. Вечно требует, чтобы я лучше караулил. Обычное дело с пожилыми женщинами…
— Пожилыми? — переспросил Томми. — А вы, случайно, не знаете, не остановилась ли здесь некая молодая леди?
— Молодая леди, — повторил полицейский и вроде как бы задумался. — Молодая леди… Нет, не могу сказать, чтобы мне было известно об этом.
— Может, она вовсе и не остановилась здесь, Томми, — вставила Таппенс. — А может, просто еще не пришла. Она ведь вышла совсем незадолго до нас.
— Ах да, — внезапно молвил констебль. — Теперь я припоминаю, что какая-то дама действительно входила в калитку. Я как раз свернул на эту улицу. Должно быть, три или четыре минуты назад.
— На ней была накидка из горностая? — нетерпеливо спросила Таппенс.
— Да что-то вроде кролика действительно висело у нее на шее, — признал полицейский.
Таппенс улыбнулась, и полицейский двинулся в том направлении, откуда они пришли.
Едва Томми с Таппенс свернули в калитку, из дома послышался слабый приглушенный крик, потом дверь распахнулась и на порог вылетел Джеймс Рэйли. Его перекошенное ужасом лицо было совсем белым, а глаза невидяще смотрели вдаль. Он шатался, как пьяный.
Мимо Томми с Таппенс он пробежал, будто вовсе не заметив их, механически повторяя:
— Боже мой! Боже мой! О Боже мой!
Он уцепился за калитку, пытаясь сохранить равновесие, и вдруг, словно подстегнутый накатившей паникой, со всех ног бросился вниз по дороге в направлении прямо противоположном тому, в котором ушел полицейский.
Глава 12
Человек в тумане (продолжение)
Томми и Таппенс изумленно переглянулись.
— Похоже, — выдавил Томми, — в доме что-то случилось. Наш друг Рэйли выглядит сильно напуганным.
Таппенс, рассеянно водившая по калитке пальцем, подняла голову.
— И еще он вляпался где-то в непросохшую красную краску.
— Хм, — промычал Томми. — Кажется, нам нужно поспешить. Не нравится мне все это.
На крыльце появилась горничная в белом чепчике. От негодования она даже не сразу смогла заговорить.
— Нет, отче, вы когда-нибудь видели нечто подобное? — взорвалась наконец она, когда Томми одолел ступеньки крыльца. — Этот тип является сюда, требует молодую леди и, не спрашивая разрешения, прорывается к ней наверх. Она — а что ей, бедняжке, остается? — кричит, как дикая кошка, а этот — глядь — уже несется вниз, весь белый, точно повстречал привидение. Ну и что все это, скажите на милость, значит?
— С кем это ты там разговариваешь, Элен? — послышался из глубин дома скрипучий голос.
— Хозяйка, — сообщила Элен без особой на то нужды.
Она отступила, и Томми оказался лицом к лицу с седовласой и худощавой пожилой особой, одетой во что-то черное, расшитое бисером. От ее ледяных голубых глаз веяло холодом даже через пенсне.
— Миссис Ханикот? — уточнил Томми. — Я пришел к мисс Гленн.
Миссис Ханикот окинула Томми пронзительным взглядом, потом повернулась к Таппенс и впитала в себя все до единой детали ее внешности.
— Вот как? — сказала она и уже более миролюбиво добавила: — Вот как. Что ж, пожалуй, вы можете зайти.
Она провела их по коридору в дальнюю комнату, окна которой выходили в сад. Сама по себе комната была весьма больших размеров, но благодаря огромному количеству набитой туда мебели казалась маленькой и тесной. В камине полыхало яркое пламя, сбоку уютно пристроилась софа, обитая ситцем. Обои в тонкую серую полоску венчались у потолка рисованными розовыми гирляндами. Значительную часть обоев прикрывали многочисленные гравюры и картины маслом.
В общем, это была комната, поместить в которую роскошную Джильду Гленн воображение отказывалось наотрез.
— Садитесь, — предложила миссис Ханикот. — Прежде всего, надеюсь вы меня простите, должна сказать, что я весьма невысокого мнения о римской католической Церкви в целом. И уж тем более не ожидала увидеть ее служителя в своем доме. Но если Джильда подалась в католицизм — что ж, этого и следовало ожидать при ее образе жизни. Позволю себе заметить, что могло быть и хуже. Могла вообще остаться безбожницей. Хотя я, знаете, питала бы к вашей Церкви куда большее уважение, если б она позволяла своим служителям жениться. Все эти монастыри… Куча красивых молоденьких девушек, сидящих там взаперти, и кто знает, что из них вырастет? Нет, об этом даже думать не хочется.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был поглощен историей и приключениями Пуаро. Он проявляет невероятную умелость и интеллект, чтобы раскрыть загадку убийства. Кроме того, он всегда готов прийти на помощь своим друзьям и близким. Это прекрасное произведение позволяет нам проникнуться духом детектива и почувствовать атмосферу приключений.
Книга Агаты Кристи предлагает насыщенную историю, полную загадок и приключений, которая не оставит вас равнодушными.
Эта книга Агаты Кристи предлагает захватывающий детективный план, который держит читателя в напряжении до последней страницы.
Пуаро представляет собой отличного детектива, который использует свои умения и интуицию, чтобы раскрыть тайну.