Она вздернула подбородок и с вызовом оглядела присутствующих.
Томми разрядил обстановку, испросив встречи с миссис Бэттс. Когда миссис Кингстон Брюс, сопровождаемая мужем и дочерью, удалилась на ее поиски, Томми задумчиво присвистнул.
— Хотел бы я знать, — проговорил он, — кто это здесь прихватил в муфте чайные ложечки?
— Об этом-то я и думаю, — откликнулась Таппенс.
В комнату ворвалась миссис Бэттс, за которой по пятам следовал ее муж. Это была крупная женщина с решительным голосом. Мистер Гамильтон Бэттс был измучен катаром[304] желудка и выглядел человеком сдавшимся.
— Насколько я понимаю, мистер Блант, вы частный сыскной агент и тот человек, который по-быстрому все улаживает, — выпалила миссис Бэттс.
— По-быстрому, мадам, это мое второе имя, — сообщил Томми. — Позвольте задать вам пару вопросов.
Далее события разворачивались стремительно. Томми продемонстрировали поврежденный кулон, столик, на котором он находился, а мистер Бэттс, вынырнувший на секунду из безмолвия, упомянул цену — в долларах — похищенного сокровища.
Несмотря на все это, в Томми нарастала раздражающая уверенность, что дело нисколько не продвигается.
— Думаю, этого достаточно, — решил он через некоторое время. — Мисс Робинсон, будьте добры, принесите из холла мой специальный фотографический аппарат.
Мисс Робинсон принесла.
— Мое собственное скромное изобретение, — сообщил Томми. — А с виду, как вы заметили, самая обычная камера.
Впечатление, произведенное им на Бэттсов, немного его утешило.
Он сфотографировал сам кулон, стол, на котором он когда-то лежал, и сделал несколько общих снимков помещения. После чего «мисс Робинсон» была отправлена допрашивать прислугу, а Томми, ввиду напряженного ожидания, написанного на лицах полковника Кингстона Брюса и миссис Бэттс, счел своим долгом произнести несколько официальных слов.
— Дело обстоит следующим образом, — начал он. — Жемчужина или еще в доме, или… ее здесь уже нет.
— Безусловно, — подтвердил полковник с почтением несколько большим, чем, вероятно, подобное высказывание заслуживало.
— Если жемчужина не в доме, она может быть где угодно, но дело в том, что она здесь! Она непременно должна быть спрятана где-то в доме, и…
— И нужно произвести обыск, — вломился в речь Томми полковник Кингстон Брюс. — Безусловно. Мистер Блант, я предоставляю вам полную свободу действий. Обыскивайте дом с подвала до чердака.
— Но, Чарльз! — печально вздохнула миссис Кингстон Брюс. — По-моему, это не слишком хорошая идея. Слугам это совсем не понравится. Я просто уверена, кончится тем, что они от нас уйдут.
— Их комнаты мы осмотрим в последнюю очередь, — успокоил ее Томми. — Несомненно, вор спрятал жемчужину в самом неподходящем месте.
— Кажется, я читал про что-то в таком духе, — вставил полковник.
— Безусловно, — обрадовался Томми. — Вам, вероятно, вспомнилось дело «Рэкс против Бэйли», создавшее прецедент.
— Э-э… вероятно, — согласился озадаченный полковник.
— А самое неподходящее место, — продолжил Томми, — это комната миссис Бэттс.
— Боже! Это было бы прелестно! — восхищенно вскрикнула миссис Бэттс.
И без долгих разговоров отвела Томми в свою комнату, где он снова принялся щелкать специальным фотографическим аппаратом.
За этим занятием Таппенс его и застала.
— Вы не возражаете, миссис Бэттс, если моя ассистентка осмотрит ваш гардероб?
— Да что вы, ничуть! Я вам еще нужна здесь?
Томми заверил миссис Бэттс, что совершенно не видит необходимости задерживать ее дольше, и она удалилась.
— Мы, конечно, можем с тем же успехом выкручиваться и дальше, — заметил Томми, — но, сдается мне, у нас нет ни единого шанса найти эту жемчужину. А все ты со своими двадцатичетырехчасовыми штучками!
— Послушай, — сказала Таппенс. — Прислуга в порядке, я уверена, но мне удалось вытянуть кое-что из француженки. Похоже, что когда леди Лаура гостила здесь в прошлом году и ездила однажды с друзьями Кингстонов Брюсов на какой-то прием, по возвращении домой из ее муфты выпала чайная ложка. Тогда все решили, что она завалилась туда случайно. Но, обсуждая подобные кражи, я выяснила кое-что еще. Леди Лаура постоянно у кого-то гостит. Похоже, у нее нет ни гроша, но она довольно комфортно устраивается за счет тех, кто неравнодушен к титулам. Возможно, это совпадение, но за время ее пребывания в различных домах случилось пять явных краж — иногда обычные безделушки, иногда — дорогие украшения.
— Ого! — воскликнул Томми, присвистнув. — А ты, часом, не знаешь, где комната этой пташки?
— Прямо через коридор.
— Ну, так в чем дело? Сейчас мы туда и отправимся.
Дверь в комнату, о которой шла речь, оказалась приоткрыта. Это было просторное помещение с лакированной мебелью и нежно-розовыми занавесками. Другая дверь вела в ванную. Она открылась, и на пороге показалась стройная и очень опрятно одетая смуглая девушка.
Таппенс предупредила удивленное восклицание, готовое сорваться с губ горничной.
— Это Лиз, мистер Блант, — сообщила она официальным тоном. — Горничная леди Лауры.
Томми перешагнул через порог, одобрив про себя роскошное современное оборудование ванной, и принялся изо всех сил развеивать облако подозрений, покрывшее лицо француженки.
— Заняты своими обязанностями, мадемуазель Лиз?
— Да, мосье, мою ванну.
— Отлично. Не поможете ли мне немного поснимать? У меня тут специальная камера: фотографирую интерьер всех помещений в доме.
Громкий щелчок захлопнувшейся за его спиной двери в спальню прервал его монолог. Лиз чуть не подпрыгнула.
— Что такое?
— Должно быть, сквозняк, — предположила Таппенс.
— Проверим, — решил Томми.
Лиз попыталась открыть дверь, но медная ручка не поворачивалась.
— В чем дело? — резко спросил Томми.
— Ах, мосье, кажется, кто-то закрыл нас снаружи.
Она схватила полотенце и попробовала снова. На этот раз ручка свободно повернулась, и дверь открылась.
— Voila се qui est curieux[305]. Наверное, просто заело, — заметила француженка.
В спальне никого не было.
Томми принес свой аппарат и принялся снимать. Лиз к Таппенс ему помогали. Но взгляд его все время возвращался к двери в ванную.
— Интересно, — пробормотал он сквозь зубы, — с чего бы это ее вдруг заклинило?
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был поглощен историей и приключениями Пуаро. Он проявляет невероятную умелость и интеллект, чтобы раскрыть загадку убийства. Кроме того, он всегда готов прийти на помощь своим друзьям и близким. Это прекрасное произведение позволяет нам проникнуться духом детектива и почувствовать атмосферу приключений.
Книга Агаты Кристи предлагает насыщенную историю, полную загадок и приключений, которая не оставит вас равнодушными.
Эта книга Агаты Кристи предлагает захватывающий детективный план, который держит читателя в напряжении до последней страницы.
Пуаро представляет собой отличного детектива, который использует свои умения и интуицию, чтобы раскрыть тайну.