— По крайней мере, они хотя бы правильной геометрической формы. Но их шероховатая поверхность отвратительна. И мне не нравятся эти пальмы, даже если бы их посадили рядами.

Я прервал его стенания, предложив немедленно отправиться в лагерь археологов. Добираться туда нужно было на верблюдах. Животные стояли на коленях, терпеливо ожидая, пока мы на них усядемся. Они были отданы под присмотр живописной группке мальчишек, возглавляемой разговорчивым переводчиком. Я не буду рассказывать о том зрелище, которое являл собой Пуаро верхом на верблюде. Он начал со вздохов и стонов, а кончил отчаянными жестами и жалобами Святой Деве Марии и каждому святому в святцах по отдельности. Под конец Пуаро позорно сдался, пересев с верблюда на миниатюрного ослика. Я должен заметить, что идущий рысью верблюд — нешуточное испытание для новичка. У меня, например, несколько дней ныло все тело.

Наконец мы достигли места раскопок. Опаленный солнцем человек с седой бородкой, в белой одежде и с колониальным шлемом на голове подошел, чтобы поприветствовать нас.

— Мосье Пуаро и капитан Гастингс? Мы получили вашу телеграмму. Простите, что никто не приехал в Каир встретить вас. Произошло ужасное событие, которое совершенно расстроило все наши планы.

Пуаро побледнел. Его рука, тайком потянувшаяся к щеточке, замерла на месте.

— Еще одна смерть? — выдохнул он.

— Да.

— Сэр Гай Уильярд! — воскликнул я.

— Нет, капитан Гастингс. Мой американский коллега, мистер Шнайдер.

— А причина? — спросил Пуаро.

— Столбняк.

Теперь уже побледнел я. Воздух вокруг меня был наполнен злом, невидимым и опасным. А что, если следующим буду я?

— Mon Dieu, — тихо произнес Пуаро. — Я не понимаю этого. Это ужасно. Скажите мне, мосье, нет никаких сомнений, что это действительно был столбняк?

— Я думаю, что нет. Но доктор Эймс объяснит вам все гораздо лучше.

— Ну, конечно, ведь вы не врач.

— Меня зовут Тоссвил.

Значит, это и был упомянутый леди Уильярд официальный представитель Британского музея. Были в его облике некие печаль и мужество, что сразу же расположило меня к нему.

— Если вы отправитесь со мной, — продолжал доктор Тоссвил, — я отведу вас к сэру Уильярду. Он очень беспокоился и просил сразу же сообщить о вашем прибытии.

Нас провели через весь лагерь к большой палатке. Доктор Тоссвил поднял полог, и мы вошли. Внутри находилось три человека.

— Прибыли Мосье Пуаро и капитан Гастингс, сэр Гай, — сказал Тоссвил.

Самый молодой из троих вскочил и подошел к нам. В его манерах была импульсивность, напомнившая мне его матушку. Он не так сильно загорел, как остальные, а из-за утомленного вида выглядел старше своих двадцати двух лет. Сэр Гай мужественно нес ту ношу, которая обрушилась на его плечи. Он представил нам двух своих коллег: доктора Эймса и мистера Харпера. Доктор Эймс был мужчина лет за тридцать, с седоватыми висками. Он производил впечатление весьма умного человека. Мистер Харпер, секретарь, был приятный молодой человек в роговых очках. После короткой общей беседы мистер Харпер удалился, и доктор Тоссвил последовал за ним. Мы остались с сэром Гаем и доктором Эймсом.

— Пожалуйста, мосье Пуаро, задавайте любые вопросы, какие сочтете нужными, — предложил Уильярд. — Мы совершенно ошеломлены этой странной чередой несчастий. Ведь это не может быть ничем иным, кроме как простым совпадением?

Однако его нервозность явно противоречила этим его словам.

Я заметил, что Пуаро внимательно изучает молодого Уильярда.

— Вы действительно увлечены этой работой, сэр Гай?

— Конечно. Что бы ни случилось и чем бы все это ни кончилось, работа будет продолжаться. И вам придется с этим смириться.

Пуаро обратился ко второму собеседнику:

— Что вы можете к этому добавить, мосье доктор?

— Я тоже не сторонник того, чтобы бросать дело на полпути.

Пуаро изобразил одну из своих знаменитых гримас.

— Тогда, очевидно, мы должны выяснить, что же случилось? Когда случилась смерть мосье Шнайдера?

— Три дня тому назад.

— Вы уверены, что это столбняк?

— Совершенно уверен.

— А это не могло быть отравлением? Например, стрихнином.

— Нет, мосье Пуаро. Я понимаю направление вашей мысли, но это был явный случай столбняка.

— Вы вводили противостолбнячную сыворотку?

— Конечно, — сухо ответил доктор. — Было сделано все, что возможно.

— Эта сыворотка была у вас с собой?

— Нет, мы получили ее из Каира.

— Были ли в лагере другие случаи столбняка?

— Нет. Ни одного.

— А вы уверены, что смерть мистера Блайнбера была вызвана не столбняком?

— Абсолютно уверен. Он поцарапал колено, туда попала инфекция, и начался сепсис[195]. Для непосвященного оба случая могут показаться сходными, хотя между ними нет ничего общего.

— Стало быть, мы имеем четыре смерти, и все по разным причинам. Один инфаркт, одно заражение крови, одно самоубийство и один столбняк.

— Именно так, мосье Пуаро.

— И вы твердо уверены, что между ними нет ничего общего?

— Признаться, я не понял существа вашего вопроса.

— Я вам разъясню. Не делали ли эти четверо что-нибудь такое, что могло бы потревожить дух Мен-Хен-Ра?

Доктор в изумлении посмотрел на Пуаро:

— Вы говорите странные вещи, мосье Пуаро. Надеюсь, вы не воспринимаете всерьез всю эту болтовню?

— Абсолютная чепуха, — сердито проговорил Уильярд.

Но Пуаро был совершенно невозмутим. Он исподволь поглядывал на собеседников своими зелеными кошачьими глазами.

— А разве вы не верите в это, monsieur le docteur?[196]

— Нет, сэр, я не верю, — торжественно объявил доктор. — Я человек науки и верю только в то, что имеет под собой научное обоснование.

— Но разве не было науки в Древнем Египте? — мягко спросил Пуаро, явно не рассчитывая на ответ, и действительно доктор Эймс в этот момент несколько растерялся.

— Нет-нет, не отвечайте. Но скажите, что думают обо всем этом местные рабочие?

— Я догадываюсь, — ответил доктор Эймс, — что раз уж европейцы потеряли головы, то местное население не ушло от них далеко. Мне кажется, они охвачены паникой, хотя у них-то нет для этого никаких причин.

— Возможно, — сказал Пуаро не слишком уверенно.

Сэр Гай подался вперед.

— Но действительно, — проговорил он весьма скептически, — нельзя же верить в. Да нет же, это абсурд! Если вы и в самом деле так думаете, то просто ничего не знаете о Древнем Египте.

Вместо ответа Пуаро вытащил из кармана маленькую книжку — потрепанный старинный манускрипт. Пока он его вынимал, я успел прочитать заглавие: «Магия египтян и халдеев»[197]. И, развернувшись, мой друг зашагал прочь от палатки.

Доктор уставился на меня:

— Что у него на уме?

Я улыбнулся, услышав эту фразу, такую привычную в устах Пуаро, от другого.

— Я не знаю ничего определенно. Но, как мне кажется, у него есть некий план умиротворения злых духов.

Ответив так, я отправился искать Пуаро. Он разговаривал с бывшим секретарем мистера Блайнбера.

— Нет, — говорил мистер Харпер, — я был в экспедиции всего шесть месяцев. Но я хорошо знаю о состоянии дел мистера Блайнбера.

— Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о его племяннике? — попросил Пуаро.

— Он однажды объявился здесь. Довольно приятный молодой человек. Я лично никогда не встречал его раньше. Но кое-кто здесь его знал. Я думаю, доктор Эймс и доктор Шнайдер. Старик с ним не слишком-то ладил. Они тут же сцепились. «Ни цента! — кричал старик. — Ни цента сейчас и ни одного после моей смерти! Я собираюсь отдать свое состояние на завершение труда всей моей жизни. Я говорил сегодня об этом с мистером Шнейдером». И далее в том же духе. Молодой Блайнбер тут же отбыл в Каир.

— Он был в то время здоров?

— Старик?

— Нет, молодой.

— Мне кажется, он упоминал, что у него что-то не в порядке. Но ничего серьезного, иначе я бы запомнил.

— И еще один вопрос. Мистер Блайнбер оставил завещание?

— Нет, насколько мне известно.

— Вы остаетесь в экспедиции, мистер Харпер?

— Нет, сэр Как только завершу дела, немедленно отправляюсь в Нью-Йорк. Можете смеяться, если вам угодно, но мне не хочется стать следующей жертвой проклятого Мен-Хен-Ра. Он и меня достанет, если я не уберусь отсюда. — Молодой человек вытер пот со лба.

Пуаро пошел прочь, бросив на ходу со странной улыбкой:

— Между прочим, одну из своих жертв он настиг в Нью-Йорке.

— О, дьявол! — донеслось ему вслед.

— Однако молодой человек нервничает, — задумчиво произнес Пуаро, когда мы остались одни. — Он дошел до предела, да, до полного предела.

Я с удивлением взглянул на Пуаро, но его загадочная улыбка мне абсолютно ничего не сказала.

Мы отправились осматривать раскопки вместе с сэром Гаем Уильярдом и доктором Тоссвилом. Основные находки уже отослали в Каир, но и кое-какие из оставшихся были весьма интересны. Увлеченность молодого баронета была совершенно очевидна. Но я заметил, что во всем его поведении сквозила некая нервозность, как будто он не мог избавиться от ощущения нависшей над ним опасности.

Мы зашли в отведенную нам палатку, чтобы вымыть руки и переодеться к ужину. Высокий темнокожий человек в белых одеждах грациозно отступил, давая нам войти, и пробормотал приветствия на арабском.

— Вы — Хасан, бывший слуга сэра Джона Уильярда?

— Я служил сэру Джону, теперь служу его сыну. — Он сделал шаг в нашу сторону и понизил голос: — Говорят, что вы очень мудрый и умеете обращаться со злыми духами. Заставьте молодого хозяина уехать отсюда. Зло наполнило воздух вокруг нас. — Резко повернувшись, он вышел, не ожидая ответа.