— И вы спокойно телеграфировали лорду Ярдли, что-бы ОН мчался в город ради вашего удовлетворения? Вряд ли это его обрадует.

— Напротив, он должен быть мне весьма признателен, ведь я сохраню его фамильный бриллиант.

— Так вы действительно считаете, что его могут украсть? — обеспокоенно спросил я.

— Безусловно, — мягко ответил Пуаро. — Все указывает да это.

— Но как…

Пуаро жестом остановил мои нетерпеливые вопросы.

— Не сейчас, прошу вас. Давайте пока не будем уж чересчур углубляться в это дело. И посмотрите, куда вы поставили «Книгу пэров»! Разве вы не видите, что самые большие книги стоят на верхней полке, книги поменьше — да полке пониже и так далее. Так образуется порядок, метод и кое-что еще, о чем я неоднократно говорил вам, Гастингс…

— Верно, — поспешно согласился я и поставил указанный том на место.

Оказалось, что лорд Ярдли — веселый, громкоголосый бодрячок с довольно красным лицом, весьма добродушный и, что действительно привлекало, начисто лишенный снобизма.

— Невероятная история, мосье Пуаро. Не могу в этом разобраться. Похоже, моя жена получила странные письма и эта мисс Марвел тоже. Что все это значит?

Пуаро вручил ему экземпляр «Светских сплетен».

— Прежде всего, милорд, позвольте вас спросить, соответствуют ли изложенные факты действительности?

Пэр взял газету. Пока он читал, лицо его темнело от гнева.

— Что за чертовщина! — взорвался он. — Что они тут понаплели про романтическую историю, якобы связанную с бриллиантом?! Насколько мне известно, камень вообще-то из Индии. Я никогда не слышал обо всей этой истории с китайским божком.

— Но тем не менее камень известен как «Звезда Востока».

— Ну и что с того? — рявкнул он.

Пуаро слегка улыбнулся, но не дал прямого ответа.

— Вот о чем я попросил бы вас, милорд: доверьтесь мне Если вы будете со мной откровенны, то, возможно, мне удастся предотвратить катастрофу.

— Так вы действительно считаете, что во всей этой чертовщине что-то есть?

— Вы сделаете так, как я вас прошу?

— Конечно, но…

— Bien! Тогда позвольте задать вам несколько вопросов. Во-первых, о сделке, касающейся Ярдли-Чейз. Между вами и мистером Рольфом все уже решено?

— О, я вижу, вам об этом известно? Нет, пока еще нет.

Он колебался, на его и без того красном лице проступили пунцовые пятна.

— Пожалуй, я расскажу все по порядку. Я долго валял дурака, мосье Пуаро, и теперь по уши в долгах, но я хочу выкарабкаться. Я очень привязан к детям. Мне хочется привести дела в порядок и… продолжать жить как прежде. Грэгори Рольф предлагает мне изрядную сумму, достаточную, чтобы снова стать на ноги. Но в душе я против этой сделки. Мне ненавистна сама мысль о всей этой толпе актеров, слоняющихся по моему дому… но мне придется согласиться, если только… — Он замолчал.

Пуаро бросил на него проницательный взгляд.

— Значит, у вас есть запасной вариант? Вы позволите мне угадать? Продать «Звезду Востока»?

Лорд Ярдли кивнул:

— Да. Бриллиант принадлежал нашей семье в течение нескольких поколений, но он, слава Богу, не является частью майората[150]. Правда, найти покупателя нелегко. Хоффберг из Хэттон Гарден ищет подходящего клиента, но если он не поторопится, то все будет без толку.

— Еще один вопрос, вы позволите? Какой вариант предпочитает леди Ярдли?

— О, она категорически против продажи камня. Сами понимаете: женщина! Она готова терпеть это киношное трюкачество.

— Прекрасно вас понимаю, — сказал Пуаро, что-то сосредоточенно обдумывая. После довольно долгой паузы он вдруг быстро вскочил на ноги. — Вы возвращаетесь прямо в Ярдли-Чейз? Bien! Не говорите никому ни слова, запомните: никому! И ждите нас этим вечером. Мы появимся сразу после пяти.

— Хорошо, но я что-то не улавливаю, в чем тут…

— Это не важно, — мягко сказал Пуаро. — Ведь главное для вас — спасти бриллиант, не так ли?

— Да, но…

— Тогда поступайте так, как я сказал.

И печальный, обескураженный пэр покинул комнату.

Было полшестого, когда мы появились в Ярдли-Чейз. Величественный дворецкий проводил нас в залу со старинными панно на стенах, освещенных пылающими в камине поленьями. Нашим глазам предстала прелестная картина: леди Ярдли и двое ее детей. Величественная, темноволосая голова матери, склоненная над двумя белокурыми головками. Лорд Ярдли стоял рядом, любуясь этой сценой.

— Мосье Пуаро и капитан Гастингс, — объявил дворецкий. Леди Ярдли посмотрела на нас с испугом, ее муж неуверенно вышел вперед и вопрошающе взглянул в нашу сторону. Маленький бельгиец оказался на высоте положения.

— Прошу прощения! Дело в том, что я все еще расследую историю мисс Марвел. Она приезжает к вам в пятницу, не правда ли? Я предпринял небольшое путешествие, чтобы убедиться, нет ли поводов для тревоги. Кроме того, я хотел спросить леди Ярдли, не запомнила ли она, какие были почтовые марки на тех загадочных письмах?

Леди Ярдли с сожалением покачала головой.

— Боюсь, что нет. Это так глупо с моей стороны. Но видите ли, мне и в голову не приходило принимать их всерьез.

— Вы останетесь на ночь? — спросил лорд Ярдли.

— О, милорд, я боюсь побеспокоить вас. Мы оставили чемоданы в гостинице.

— Ну что вы! — Лорд Ярдли вошел в роль. — Мы пошлем за вещами. Никакого беспокойства, уверяю вас.

Пуаро позволил уговорить себя и, усевшись рядом с леди Ярдли, начал играть с детьми. Вскоре они устроили возню и втянули в игру и меня.

— Vous etes bonne mere[151],— произнес Пуаро с легким галантным поклоном, когда строгая няня с трудом увела расшалившихся детей.

Леди Ярдли пригладила растрепавшиеся волосы.

— Я их обожаю, — сказала она с легкой дрожью в голосе.

— А они — вас, и это можно понять! — Пуаро снова поклонился.

Прозвучал гонг, и мы поднялись, чтобы пройти в свои комнаты переодеться. В этот момент вошел дворецкий с телеграммой на подносе, которую он вручил лорду Ярдли. Коротко извинившись, тот вскрыл ее. По мере чтения вид его становился все более решительным. Издав довольный вопль, он вручил телеграмму жене. Потом взглянул на моего друга.

— Мосье Пуаро, я думаю, вы должны знать об этом. Это от Хоффберга. Он нашел покупателя на бриллиант — американца, уплывающего завтра утром в Штаты. Они присылают человека сегодня вечером, чтобы оценить камень. Боже милостивый, да неужели сегодня все решится?..

От волнения хозяин не мог говорить дальше. Леди Ярдли отвернулась, стиснув телеграмму в руке.

— Я не хочу, чтобы ты продавал его, Джордж, — тихо произнесла она. — Это же не просто драгоценность, а семейная реликвия.

Она ждала ответа, но ответа не последовало. Лицо ее потемнело, леди пожала плечами.

— Я должна пойти переодеться. Полагаю, мне надо показать «товар»? — Она повернулась к Пуаро с легкой гримаской. — Это одно из самых идиотских ожерелий, которое только можно придумать! Джордж каждый раз обещал сделать новую оправу для камней, но так ничего и не сделал. — Она покинула комнату.

Через полчаса мы втроем собрались в гостиной, ожидая возвращения хозяйки. Прошло уже несколько минут; наступило время обеда. Неожиданно послышался легкий шелест — и в обрамлении дверного проема возникла леди Ярдли. Яркая фигура в длинном белом блестящем платье. Вокруг ее нежной шеи словно метались всплески огня. Одной рукой она держалась за ожерелье.

— Вот и жертва, — весело сказала леди Ярдли. Казалось, ее плохое настроение развеялось. — Подождите, сейчас включу еще одну люстру, и вы во всей красе увидите самое уродливое ожерелье в Англии.

Выключатели были прямо за дверью. Когда она протянула к ним руку, произошло невероятное. Неожиданно свет погас, дверь захлопнулась, и из-за двери раздался душераздирающий крик.

— Боже мой! — закричал лорд Ярдли. — Это же голос Мод! Что произошло?

Мы бросились к двери, натыкаясь в темноте друг на друга. Прошло несколько минут, прежде чем мы смогли найти дверь. Какая картина возникла перед нашими глазами! Леди Ярдли лежала без чувств на мраморном полу. Ее шею вместо сорванного ожерелья опоясывала красная полоса. Мы склонились над ней, не зная, жива она или нет. Глаза ее открылись.

— Китаец, — с трудом прошептала она. — Китаец — там, в боковой двери.

Лорд Ярдли вскочил, изрыгая проклятья. Я последовал за ним. Сердце мое бешено колотилось. Снова китаец! Злополучная маленькая дверь находилась в конце стены, не более чем в дюжине ярдов[152] от места трагедии. Когда мы до нее добежали, я вскрикнул — у самого порога поблескивало ожерелье. Видимо, вор обронил его во время своего панического бегства. Я радостно подбежал к нему и издал крик, который эхом поддержал лорд Ярдли. В середине ожерелья зияла дыра. «Звезда Востока» была похищена!

— Все ясно! — выдохнул я. — Им нужен был только камень.

— Но как они вошли?

— Через эту дверь.

— Но она всегда заперта.

Я покачал головой:

— Сейчас она не заперта. Смотрите. — Я толкнул дверь, и она отворилась. И в этот момент что-то упало на пол. Это был кусочек шелковой ткани. Орнамент не оставлял никаких сомнений — это был клок из платья китайца.

— Он в спешке зацепился за дверь, — сказал я. — Надо попробовать его догнать, он не мог уйти далеко.

Но все поиски были напрасны. В кромешной ночной темноте вору удалось легко ускользнуть. Нам пришлось вернуться ни с чем, и лорд Ярдли поспешно послал слугу за полицией.

С помощью Пуаро, который управляется в таких ситуациях не хуже женщины, леди Ярдли вполне пришла в себя и смогла рассказать, что с ней приключилось.

— Я хотела включить свет, — проговорила она, — и тут сзади на меня кто-то набросился. Он сдернул ожерелье с такой силой, что я упала и ударилась затылком об пол. Когда я падала, я видела, как он убегал через боковую дверь. По его косичке и платью я сразу поняла, что это был китаец. — Содрогнувшись, она замолчала.