Как выяснилось, гардероб и личные вещи покойной были частично подарены Крокет, частично розданы бедным семьям. Разумеется, все было тщательно осмотрено и проверено.
— После нее остались какие-либо бумаги? — спросил Томми.
Да, письменный стол был полон, да и в комоде, что стоит у нее в спальне, тоже кое-что нашлось, но среди бумаг не было ни одной интересной.
— Их выкинули?
— Нет, мама ни за что не выкинет старые вещи. А там к тому же оказалось несколько старинных рецептов, которые она намерена как-нибудь опробовать.
— Это хорошо, — одобрительно заметил Томми и, указывая на старика, копошившегося в саду у цветочной клумбы, поинтересовался: — А садовник все тот же, что был при вашей тете?
— Да, при ней он работал здесь три дня в неделю. Он живет тут же, в деревне. Бедняга так стар, что толку от него уже почти никакого. Теперь приходит раз в неделю — большего мы просто не можем себе позволить. Но без него сад совсем бы зарос.
Томми подмигнул Таппенс, чтобы та увела куда-нибудь мисс Дин, и, дождавшись, когда обе исчезнут из виду, направился к садовнику. Немного поболтав со стариком о былых днях, когда тот еще работал у старой леди, Томми небрежно обронил:
— Небось, старина, не один ящик тут для нее зарыли?
— Нет, сэр, вот чего не делал, того не делал. Да и зачем ей закапывать какие-то ящики?
Томми только покачал в ответ головой и, нахмурясь, побрел к дому. Оставалось надеяться, что ключ к разгадке таится в бумагах покойной. В противном случае дело выглядело почти безнадежным. Дом был хоть и старомодный, но не такой древний, чтобы в нем были потайные комнаты и ходы.
Когда Бирсфорды собрались возвращаться в гостиницу, мисс Дин вынесла им большую картонную коробку, перевязанную бечевкой.
— Я собрала бумаги, — шепотом сказала она. — Здесь все. Я подумала, вы вполне можете взять их с собой и просмотреть на досуге. Только я уверена, вы не найдете в них ничего, проливающего свет на таинственные происшествия…
Ее слова потонули в оглушительном грохоте, послышавшемся наверху. Томми стремительно взлетел по лестнице. В одной из комнат он обнаружил на полу разбитые вдребезги кувшин и раковину. В комнате не было ни души.
— Привидение взялось за свое, — усмехнулся Томми и в задумчивости спустился вниз.
— Скажите, мисс Дин, могу я поговорить со служанкой, мисс Крокет? Буквально минутку, — попросил он.
— Конечно. Сейчас позову ее.
Мисс Дин вышла на кухню и тут же вернулась со служанкой.
— Мы тут думаем купить этот домик, — непринужденно заявил Томми, — и моя жена хочет узнать: если мы все-таки соберемся, не останетесь ли вы у нас?
На респектабельном лице Крокет не отразилось ровным счетом ничего.
— Благодарю вас, сэр, — ответила она. — Мне бы хотелось обдумать это, если можно.
Томми повернулся к Монике.
— Я в совершенном восторге от дома, мисс Дин. Насколько я понял, на него претендует еще кто-то? Конкурент, так сказать… Да, да, я знаю, сколько он дает. С удовольствием предложу вам на сотню больше. И уж будьте уверены, это лучшая цена.
Мисс Дин пробормотала что-то уклончивое, и Бирсфорды откланялись.
— Я был прав, — сказал Томми, выйдя за калитку. — Это Крокет. Ты заметила, как она дышала? Это потому, что она спускалась по лестнице, разбив наверху раковину. Иногда, думаю, она тайком проводила в дом племянника и, пока он там наверху полтергействовал или как ты это там называешь, сидела со всеми в кухне, словно невинная овечка. Вот увидишь, еще до вечера доктор О'Нил сделает очередное предложение.
И действительно, ближе к обеду они получили записку от мисс Дин.
«Только что заходил доктор О'Нил. Предлагает на 150 фунтов больше, чем раньше».
— Похоже, племянничек у нее со средствами, — задумчиво заметил Томми. — И знаешь, что я скажу тебе, Таппенс? Кажется, ставка действительно высока.
— О! Хоть бы нам найти клад.
— О, Таппенс, нам бы для начала справиться с этой кучей.
Они принялись разбирать коробку с бумагами — занятие весьма утомительное, если учесть, что они были просто свалены туда вперемешку, без малейшего намека на метод или систему. Процесс поминутно прерывался — супруги обменивались мнениями.
— Что там у тебя, Таппенс?
— Старые оплаченные счета, три совершенно никчемных письма, рецепт сохранения молодого картофеля и еще один для приготовления сырного пирога с лимоном А у тебя?
— Один счет, немного любовной лирики, две газетные вырезки: «Почему женщины покупают жемчуг — потому что это самое выгодное вложение» и «Четыре жены одного мужа — невероятно, но факт». Еще рецепт приготовления заячьего рагу.
— С ума сойти, — отозвалась Таппенс, и просмотр тетиного наследия возобновился.
Наконец коробка опустела. Томми с Таппенс молча уставились друг на друга.
— Я отложил эту бумажку, — прервал молчание Томми, поднимая половинку тетрадного листа, — как единственную подозрительную штуку во всей коробке. Хотя вряд ли это имеет какое-нибудь отношение к тому, что мы ищем.
— Дай глянуть. Это же загадка, Томми! Обычная детская загадка:
Похоронили в мае,
Сто дней не вспоминали.
Стали осенью копать,
А она жива опять.
— Хм, — скептически хмыкнул Томми. — Поэзия — это не по моей части.
— Не вижу, что ты тут нашел подозрительного, — заметила Таппенс. — У каждой старушки такого добра пруд пруди: надо же чем-то развлекать внуков!
— Дело не в стихах. Подозрительным мне показалось то, что написано ниже.
— «Св. Лука, одиннадцать, пятьдесят девять», — прочла Таппенс. — Это же Евангелие!
— Вот именно. Тебе это не кажется странным? С чего бы такой старой и религиозной леди ссылаться на Евангелие под какой-то загадкой?
— Да, это очень странно, — задумчиво протянула Таппенс.
— Полагаю, как дочь священника ты не забыла прихватить с собой Библию?
— Представь себе, не забыла. Ага, не ожидал? Погоди секунду…
Таппенс схватила свою дорожную сумку, вытащила из нее маленький красный томик и, вернувшись к столу, принялась нетерпеливо листать страницы.
— Так… От Луки… Глава одиннадцать, стих девять. Ох, Томми, смотри!
Томми склонился к странице и посмотрел, куда указывает мизинец Таппенс.
«…ищите, и найдете…»
— Вот оно! — вскричала Таппенс. — Есть! Нужно только разгадать загадку, и сокровище наше, точнее. — Моники Дин.
— Разгадать! Ничего себе. «Похоронили в мае, сто дней не вспоминали». Черт знает что! Бедные детишки.
— Да нет же, все очень просто. Тут какой-то трюк, — мягко сказала Таппенс. — Дай-ка мне.
Томми охотно избавился от бумажки. Таппенс устроилась с ногами в кресле и, хмуря брови, начала что-то бормотать себе под нос.
— Все очень просто, — напомнил Томми, когда прошли первые полчаса.
— Не каркай. Просто эта загадка для совсем другого поколения. Знаешь, я уже всерьез начинаю подумывать, а не вернуться ли нам завтра в город и не навестить какую-нибудь старушку, которая помнит все эти штуки?
— Давай лучше попробуем еще разок.
— Так… Что же у нас хоронят в мае? — задумчиво проговорила Таппенс. — Прежде всего, конечно, усопших. Потом надежды…
— Таппенс, ты говоришь, это детская загадка.
— Да знаю я… Понимаешь, мне все кажется, что я ее помню, только что-то… что-то в ней не так.
Ее рассуждения прервала маленькая служанка, пришедшая передать, что ужин будет готов через пару минут.
— Только мисс Лумли спрашивает, как вы любите картошку: жареной или в мундире? У нее есть и то и другое.
— В мундире, — немедленно отозвалась Таппенс. — Обожаю картошку…
Она застыла с открытым ртом.
— Эй, в чем дело? Привидение увидела? — осведомился Томми.
— Почти. Слово! Томми, ты что, не понял? Картошка! Ее сажают весной, а осенью выкапывают. И я вспомнила теперь эту загадку. Только звучала она немножко по-другому:
Закопали в землю в мае
И сто дней не вынимали.
Стали осенью копать —
Не одну нашли, а пять.
— Ты молодец, Таппенс. Только, боюсь, все это впустую. Картошка, конечно, штука неплохая, но на клад все же не тянет. Хотя погоди… Что ты сейчас нашла в коробке? Что-то про молодой картофель… Где же это?
Он принялся нетерпеливо рыться в бумагах.
— Вот оно. «Как сохранить молодой картофель. Просто поместите его в жестяную тару и закопайте в саду. Даже в самый разгар зимы он сохранит вкус свежевырытого».
— Есть! — вскричала Таппенс. — Сокровище зарыто в саду в жестяной банке.
— Но я же спрашивал у садовника. Он говорит, что ничего не закапывал.
— Да, помню, но ты же спросил его про ящики. А садовник действительно никогда не закапывал в саду ящиков.
На следующий день был сочельник[366]. Расспросив прохожих, Томми с Таппенс быстро отыскали домик садовника. После пятиминутной беседы о погоде Таппенс коснулась интересующего их предмета.
— На Рождество так хочется свежей картошки! — вздохнула она. — Индейка без нее совершенно не та… Неужели у вас никто не закапывает картошку на зиму в жестянках? Я слышала, она отлично при этом сохраняется.
— А как же, — обрадовался старик. — Старая мисс Дин, жившая в том большом доме, каждое лето закапывала по три жестянки. Только вот, бедняжка, вечно забывала их выкопать.
— В грядках за домом? — уточнила Таппенс.
— Нет, ближе к ограде, под елью.
Получив требуемую информацию, Бирсфорды распрощались со стариком, не забыв оставить ему пять шиллингов в качестве рождественского подарка.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был поглощен историей и приключениями Пуаро. Он проявляет невероятную умелость и интеллект, чтобы раскрыть загадку убийства. Кроме того, он всегда готов прийти на помощь своим друзьям и близким. Это прекрасное произведение позволяет нам проникнуться духом детектива и почувствовать атмосферу приключений.
Книга Агаты Кристи предлагает насыщенную историю, полную загадок и приключений, которая не оставит вас равнодушными.
Эта книга Агаты Кристи предлагает захватывающий детективный план, который держит читателя в напряжении до последней страницы.
Пуаро представляет собой отличного детектива, который использует свои умения и интуицию, чтобы раскрыть тайну.