– Очень вкусный торт, – сообщила хозяйка, попробовав его. К тому времени она перестала гадать, кто мог прислать его, решив, что это сделал некто, кого она назвала «дочкой милой Эллен, которая, как я знаю, была помолвлена, но имени которой я никак не могу вспомнить».
Подождав, пока мисс Гилкрист выговорится до конца, Сьюзан приготовилась начать разговор. Этот момент – после ужина, у огня камина – был самым подходящим.
– Мой дядя Ричард приезжал сюда перед смертью? – спросила она наконец.
– Да, приезжал, – кивнула мисс Гилкрист.
– А когда это было?
– Дайте подумать… за пару недель или, скорее, даже за три до того, как объявили о его смерти.
– А он выглядел… больным?
– Ну, я бы так не сказала. У него были очень теплые и жизнелюбивые манеры. Миссис Ланскене была очень удивлена, когда увидела его. Она сказала: «Послушай, Ричард, спустя все эти годы!..» А он ответил: «Приехал, чтобы лично убедиться, как у тебя дела». И мисс Ланскене сказала: «У меня все в порядке». Мне кажется, что она немного обиделась на его такое небрежное появление – после столь длинного перерыва… В любом случае мистер Эбернети сказал: «Не стоит хранить старые обиды. Нас осталось только трое – ты, я и Тимоти, а с ним невозможно говорить ни о чем, кроме как о его здоровье». И еще он сказал: «Создается впечатление, что с Пьером ты была счастлива, а это значит, что в прошлом я был не прав. Ну вот, теперь тебе легче?» Он очень хорошо это сказал. Красивый мужчина, хотя и пожилой.
– А сколько он здесь пробыл?
– Он остался на ланч. Я приготовила бычьи почки. К счастью, в тот день у нас как раз был мясник.
Было очевидно, что воспоминания мисс Гилкрист имеют кулинарный оттенок.
– И они нормально общались друг с другом?
– Да, абсолютно.
– А тетя Кора удивилась, когда… когда дядя Ричард умер? – подумав, спросила Сьюзан.
– Ну конечно! Ведь это случилось так внезапно, разве нет?
– Да, это случилось внезапно… Я хочу сказать, она действительно была удивлена? Он никак не намекнул ей на состояние своего здоровья?
– Ах вот в чем дело… понимаю, что вы имеете в виду, – кивнула мисс Гилкрист и на время замолчала. – Знаете, я думаю, что вы, пожалуй, правы. Она говорила мне, что он стал очень старым – мне кажется, что она употребила слово «дряхлый»…
– Но вам он дряхлым не показался…
– По внешнему виду – нет. Но я долго с ним не разговаривала – и, естественно, оставила их вдвоем.
Сьюзан вопросительно посмотрела на мисс Гилкрист. Подслушивала ли она за дверью? Миссис Бэнкс была уверена, что женщина она честная и никогда не будет подворовывать или читать чужие письма, однако излишнее любопытство легко может рядиться в одежды высокой нравственности. Компаньонка вполне могла заняться садом рядом с открытым окном или начать уборку в холле… Все это происходило бы в рамках допустимого, но не услышать хоть что-то она не могла…
– А вы слышали что-нибудь из их разговора? – спросила Сьюзан.
Она задала этот вопрос слишком резко – мисс Гилкрист залилась краской.
– Но послушайте, миссис Бэнкс, у меня нет привычки подслушивать под дверями!
«Значит, подслушивает, иначе просто сказала бы «нет», – подумала гостья.
Вслух же она произнесла:
– Прошу прощения, мисс Гилкрист. Я совсем не хотела вас обидеть. Понимаете, иногда в этих маленьких семейных коттеджах, построенных тяп-ляп, очень хорошо слышно, что говорится за стенами, а сейчас, когда оба они умерли, семье особенно важно знать, о чем говорилось на их последней встрече.
Коттедж был построен совсем не тяп-ляп – его возвели в эпоху крепких построек, – но мисс Гилкрист проглотила наживку и решила удовлетворить любопытство своей гостьи:
– Конечно, то, что вы говорите, миссис Бэнкс, совершенно правильно. Места у нас тут очень мало, и я хорошо понимаю ваше желание узнать, что происходило между ними в ту последнюю встречу, – но боюсь, что не смогу вам помочь. Мне кажется, что они говорили о здоровье мистера Эбернети и о некоторых… фантазиях, которые приходили ему в голову. Больным он не выглядел, но, скорее всего, был серьезно болен и, как это часто бывает, обвинял в своих болезнях внешние силы. Это достаточно широко распространено; вот моя тетушка, например…
И мисс Гилкрист перешла к описанию своей тетушки.
Так же как и мистер Энтвисл, Сьюзан резко прервала ее:
– Понятно, – сказала она. – Так мы и думали. Все слуги моего дяди были к нему очень привязаны, поэтому они расстроились оттого, что он думал… – Она сделала паузу.
– Ну конечно! Слуги всегда очень трепетно относятся к таким вещам. Я помню, моя тетушка…
И опять миссис Бэнкс прервала собеседницу:
– Полагаю, что он подозревал именно слуг? Я имею в виду, что слуги пытались его отравить?
– Я не знаю… я не могу… – Сьюзан почувствовала, что женщина запуталась.
– Так это были не слуги? Кто-то конкретно?
– Я не знаю, миссис Бэнкс. Правда, я не знаю…
Однако мисс Гилкрист избегала смотреть на Сьюзан, и та подумала, что ее собеседница знает больше, чем рассказывает. А то, что она могла знать многое, было вполне вероятно. Тем не менее гостья решила сейчас не давить на нее.
– Каковы ваши дальнейшие планы? – спросила она вместо этого.
– Вы знаете, я как раз хотела поговорить с вами об этом, миссис Бэнкс. Я сказала мистеру Энтвислу, что с удовольствием останусь в доме, пока всё здесь не уберут и не очистят.
– Я знаю и очень вам за это благодарна.
– И я хотела бы спросить у вас: сколько это займет времени? Потому что, естественно, мне надо начинать подыскивать себе место.
Сьюзан задумалась.
– Здесь не так уж много дел. Я думаю, что за пару дней все здесь разберу и сообщу аукционеру.
– Так вы решили все продать?
– Да. Полагаю, что со сдачей коттеджа в аренду проблем не будет?
– Ну что вы! Люди будут в очереди стоять, я уверена. Сейчас так мало коттеджей сдается в аренду… Всегда только продажа.
– Как видите, все очень просто. – Сьюзан поколебалась немного, а потом сказала: – Надеюсь, что вы согласитесь принять от меня плату за три месяца вперед.
– Как это благородно с вашей стороны, миссис Бэнкс! Я вам очень благодарна. А могу я рассчитывать… я просто хочу вас спросить… рассчитывать на ваши рекомендации, если мне понадобится? Просто сказать, что я работала у вашей родственницы и что я… неплохой работник?
– Ну конечно, можете на меня рассчитывать.
– Не знаю, позволено ли мне будет об этом попросить, – руки мисс Гилкрист задрожали, и она постаралась говорить твердым голосом, – но не могли бы вы не упоминать в рекомендации происшедшее… и даже имени вашей тети?
– Я вас не понимаю, – с удивлением посмотрела на нее Сьюзан.
– Это потому, что вы просто об этом не подумали, миссис Бэнкс. Ведь речь идет об убийстве. Об убийстве, о котором писали во всех газетах. Разве вы не понимаете? Люди подумают: две женщины живут вместе и одну из них убивают. Это вполне может быть делом рук ее компаньонки. Все еще не понимаете, миссис Бэнкс? Уверена, что если б я искала себе компаньонку, то я… дважды подумала бы, прежде чем нанять женщину с моей биографией, если вы понимаете, что я имею в виду. Потому что никогда ничего не знаешь заранее. Меня это жутко беспокоит, миссис Бэнкс. Я много ночей провела без сна, волнуясь, что, может быть, больше никогда не найду работу – по крайней мере такую. А ведь больше ничего я делать не умею.
Последние слова компаньонка Коры произнесла с неосознанным пафосом. Сьюзан была поражена. Она вдруг почувствовала всю меру отчаяния этой приятной женщины, которая полностью зависела от страхов и причуд работодателей. И, кроме того, в том, что сказала мисс Гилкрист, было много правды. Вы никогда – если у вас есть такая возможность – не наймете женщину, которой предстоит жить с вами бок о бок, если она была хоть как-то замешана в деле об убийстве.
– Но ведь если они найдут убийцу… – начала миссис Бэнкс.
– Ну, тогда все будет по-другому. Но найдут ли они его? Мне кажется, что у полиции нет никаких версий. А если его не найдут, то получится, что я хоть и не самый вероятный, но все-таки кандидат в преступники.
Сьюзан задумчиво кивнула. Мисс Гилкрист действительно ничего не получила от смерти Коры Ланскене, но кто об этом знает? И кроме того, существует так много историй – и историй очень некрасивых – о ненависти и вражде, которые возникают между женщинами, живущими вместе, и которые приводят к неожиданным проявлениям патологической ненависти. И кто-то, кто не знает ни Кору, ни мисс Гилкрист, вполне может решить, что именно так они и жили.
Как всегда, миссис Бэнкс быстро приняла решение.
– Не волнуйтесь, мисс Гилкрист, – сказала она веселым голосом. – Я уверена, что смогу найти вам место у кого-то из своих друзей. И тогда никаких проблем не возникнет.
– Боюсь только, – сказала ее собеседница, к которой вернулась часть ее всегдашней уверенности в себе, – что я не могу выполнять тяжелую домашнюю работу. А вот если речь идет о готовке и легкой работе по дому…
Раздался телефонный звонок, и Гилкрист подпрыгнула от неожиданности.
– Боже мой, кто же это может быть?
– Скорее всего, мой муж, – сказала Сьюзан, быстро вставая. – Он сказал, что будет звонить мне сегодня. – Она прошла к телефону. – Слушаю! Да, это говорит лично миссис Бэнкс. – Наступила пауза, а потом ее голос изменился, став мягким и нежным: – Привет, милый, да, это я. Очень хорошо. Убийство неизвестным лицом или лицами… как обычно… Только мистер Энтвисл… Что? Сложно сказать, но мне так кажется. Да, так, как мы и думали… Все в точности по плану. Я все распродам. Здесь нет ничего, что может понадобиться нам самим… День или два… Абсолютно безобразный… Не ворчи… Я знаю, что делаю… Грег, не надо… Ты был достаточно осторожен… Нет, ничего. Совсем ничего. Спокойной ночи, милый.
Эта книга Агаты Кристи была для меня потрясающим открытием. Она представляет собой невероятно интересное путешествие в мир древнегреческой мифологии. Книга полна деталей и интриг, и она привлекает внимание своим захватывающим сюжетом. Я была под впечатлением от проникновенности и глубины персонажей, а также от прекрасной письменной работы автора. Эта книга действительно помогла мне понять и принять древние мифы и их значение для нас сегодня.