– Я… я не знаю, сможете ли вы мне помочь, месье Пуаро. Положение весьма необычное.
– Да? Расскажите мне, – ответил Пуаро.
– Я пришла к вам, потому что не знаю, что делать, – сказала Диана. – Я даже не знаю, надо ли что-то делать!
– Вы позволите мне самому судить об этом?
Внезапно кровь прилила к лицу девушки. Быстро, задыхаясь, она произнесла:
– Я пришла к вам, потому что мужчина, с которым я помолвлена вот уже год, разорвал нашу помолвку. – Мисс Мейберли замолчала и с вызовом посмотрела на него: – Вы, наверное, думаете, что я совсем сумасшедшая…
Эркюль Пуаро медленно покачал головой:
– Напротив, мадемуазель, я не сомневаюсь, что вы очень умны. Несомненно, это не моя область деятельности – улаживать ссоры влюбленных, но я хорошо понимаю, что вы об этом знаете. Следовательно, есть нечто необычное в разрыве этой помолвки. Ведь это так, правда?
Девушка кивнула и сказала четким, ясным голосом:
– Хью разорвал нашу помолвку потому, что он думает, будто сходит с ума. Он считает, что сумасшедшие не должны вступать в брак.
Эркюль Пуаро слегка приподнял брови:
– А вы не согласны?
– Я не знаю… Что такое сумасшедший, в конце концов? Все мы немного сумасшедшие.
– Так говорят, – осторожно согласился Пуаро.
– Только когда начинаешь думать, что ты – вареное яйцо или что-то в этом роде, тогда приходится сажать тебя под замок.
– И ваш жених не достиг этой стадии?
– Я совсем не замечаю, – сказала Диана Мейберли, – что с Хью что-то не так. Он… о, он самый здравомыслящий из всех, кого я знаю. Надежный, на него можно положиться…
– Тогда почему он считает, что сходит с ума? – Несколько секунд Пуаро помолчал, затем продолжил: – Возможно, в его семье были сумасшедшие?
Диана нехотя кивнула:
– Его дед был сумасшедшим, я думаю, и еще одна из двоюродных бабушек. Но я хочу сказать, что в каждой семье бывает человек со странностями. Знаете, немного слабоумный, или чересчур умный, или еще какой-то…
Она смотрела на него умоляюще.
Эркюль Пуаро печально покачал головой:
– Мне очень жаль вас, мадемуазель.
Вздернув подбородок, она воскликнула:
– Я не хочу, чтобы вы меня жалели! Я хочу, чтобы вы что-нибудь сделали!
– Что вы хотите, чтобы я сделал?
– Я не знаю… но тут что-то не так.
– Пожалуйста, расскажите мне, мадемуазель, о вашем женихе.
Диана быстро заговорила:
– Его зовут Хью Чандлер. Ему двадцать четыре года. Его отец – адмирал Чандлер. Они живут в Лайд-мэнор. Поместье принадлежит семейству Чандлер со времен королевы Елизаветы. Хью – единственный сын. Он поступил на флот, все Чандлеры моряки – это нечто вроде традиции, с тех пор как сэр Гилберт Чандлер плавал с сэром Уолтером Рейли в тысяча пятьсот каком-то году. Хью стал военным моряком, разумеется. Его отец не хотел слышать ни о чем другом. И все-таки… и все-таки именно его отец настоял на том, чтобы забрать его оттуда!
– Когда это случилось?
– Почти год назад. Совершенно неожиданно.
– А Хью Чандлер был доволен своей службой?
– Полностью.
– Не было никакого скандала?
– С Хью? Совершенно никакого. Он прекрасно справлялся. Он… он не мог понять отца.
– А какую причину назвал сам адмирал Чандлер?
Диана медленно ответила:
– Он не назвал никакой причины. Сказал лишь, что Хью необходимо научиться управлять поместьем, но… но это был только предлог. Даже Джордж Фробишер это понимал.
– Кто такой Джордж Фробишер?
– Полковник Фробишер. Он самый старый друг адмирала Чандлера и крестный отец Хью. Бóльшую часть своего времени проводит в их поместье.
– И что думал полковник Фробишер о намерении адмирала Чандлера отозвать сына из военно-морского флота?
– Он был поражен. Не мог ничего понять. И никто не мог.
– Даже сам Хью Чандлер?
Диана не ответила. Пуаро подождал немного, затем продолжил:
– В то время, возможно, он тоже был удивлен. Но теперь… Он ничего не сказал, совсем ничего?
Диана неохотно ответила:
– Он сказал, примерно неделю назад, что… что его отец прав, что это единственный выход.
– Вы спрашивали у него, почему?
– Конечно. Но мне он не захотел сказать.
Эркюль Пуаро задумался на некоторое время, потом спросил:
– Были какие-нибудь необычные события в вашей округе? Которые начались примерно год назад? Что-то такое, что вызвало много местных слухов и догадок?
Диана вспыхнула:
– Не знаю, о чем вы говорите!
– Вам лучше мне сказать, – ответил Пуаро тихим, но властным голосом.
– Не было ничего такого, ничего из того, что вы имеете в виду.
– А что тогда было?
– По-моему, вы просто невыносимы! На фермах часто происходят странные вещи. Какая-нибудь месть, либо проделки деревенского дурачка, либо что-нибудь еще…
– Что произошло?
– Было какое-то происшествие, связанное с овцами… – неохотно ответила Диана. – Их нашли с перерезанным горлом. О, это было ужасно! Но все они принадлежали одному фермеру, а он – очень жестокий человек. Полицейские считали, что кто-то хочет ему навредить.
– Но они не поймали того, кто это сделал?
– Нет. Но если вы думаете… – горячо добавила девушка.
Пуаро поднял руку:
– Вы не знаете, что я думаю. Скажите мне вот что: ваш жених консультировался с врачом?
– Нет, я уверена, что нет.
– Разве это не самое простое, что он мог сделать?
– Он не хочет, – медленно произнесла Диана. – Он… ненавидит врачей.
– А его отец?
– Я думаю, адмирал тоже не слишком доверяет врачам. Говорит, что они шайка продажных мошенников.
– Как выглядит сам адмирал? Он здоров? Весел?
Диана тихо ответила:
– Он ужасно постарел за… за…
– За последний год?
– Да. Он стал развалиной, тенью того человека, которым был раньше.
Пуаро задумчиво кивнул:
– Он одобрял помолвку своего сына?
– О да. Понимаете, земля моей семьи граничит с его поместьем. Мы живем там в течение многих поколений. Он был ужасно рад, когда мы с Хью обручились.
– А теперь? Что он говорит о разрыве вашей помолвки?
Голос девушки слегка дрожал:
– Я встретила его вчера утром. Он выглядел ужасно. Взял меня за обе руки и сказал: «Это тяжело для тебя, девочка моя. Но мальчик все делает правильно; это единственное, что он может сделать».
– И поэтому вы пришли ко мне?
Кивнув, Диана спросила:
– Вы сможете что-нибудь сделать?
– Не знаю, – ответил Эркюль Пуаро. – Но я могу, по крайней мере, приехать и все увидеть своими глазами.
II
Больше всего остального сыщика поразили великолепные физические данные Хью Чандлера. Высокий, очень пропорционально сложенный, с потрясающей грудной клеткой и плечами, с рыжеватой шевелюрой. Его окружала мощная аура мужественной силы.
Когда они приехали в дом Дианы, последняя сразу же позвонила адмиралу Чандлеру, и они отправились в Лайд-мэнор, где их ждал чай на длинной террасе. А вместе с чаем – трое мужчин. Адмирал Чандлер – седовласый, выглядевший старше своих лет, со сгорбленными плечами, словно придавленный слишком тяжелым грузом, с темными, мрачными глазами. В отличие от него, его друг, полковник Фробишер, был высохшим, крепким, маленьким человечком с рыжеватыми волосами, седеющими на висках. Беспокойный, вспыльчивый, резкий человечек, очень похожий на терьера, но глаза у него были необычайно проницательные. Он имел привычку сдвигать брови и опускать голову, выставив вперед лоб, пока эти умные глаза пронизывали вас взглядом. Третьим мужчиной был Хью.
– Прекрасный образец, да? – произнес полковник Фробишер.
Он говорил тихим голосом, заметив, как пристально изучает Пуаро молодого человека.
Сыщик кивнул. Они с Фробишером сидели близко друг к другу. Остальные сидели по другую сторону от чайного стола и оживленно болтали друг с другом, хотя их оживление казалось немного наигранным.
– Да, он великолепен, великолепен, – тихо произнес Пуаро. – Он молодой бык, да… можно назвать его быком, посвященным Посейдону… Идеальный образец здорового мужчины.
– Он выглядит совершенно нормальным, не так ли? – Фробишер вздохнул; его проницательные глаза искоса посматривали на Пуаро. Наконец он произнес: – Я знаю, кто вы такой.
– Ну, это не секрет.
Пуаро величественно махнул рукой. Он здесь не инкогнито, говорил его жест. Он путешествует под своим собственным именем.
Через пару минут Фробишер спросил:
– Девушка рассказала вам об этом деле?
– Деле?
– Об истории с молодым Хью… Да, я вижу, что вы все об этом знаете. Но я не совсем понимаю, почему она обратилась к вам… Я не думал, что подобные дела по вашей части. Я хочу сказать, что это скорее из области медицины.
– По моей части бывают самые разные дела … Вы бы удивились, если б узнали какие.
– Я хочу сказать, что не вполне понимаю, что, по ее мнению, вы могли бы сделать.
– У мисс Мейберли, – ответил Пуаро, – бойцовский характер.
Полковник Фробишер тепло кивнул в знак согласия:
– Да, она умеет сражаться. Прекрасная малышка. Она не сдастся. Но все равно, знаете, есть вещи, с которыми нельзя бороться…
Его лицо неожиданно стало старым и усталым.
Пуаро еще больше понизил голос и еле слышно прошептал:
– Насколько я понимаю, в семье были безумцы?
Фробишер кивнул.
– Это проявляется время от времени, – так же тихо ответил он. – Через одно-два поколения. Последним был дед Хью.
Сыщик бросил быстрый взгляд в сторону остальных троих. Диана умело поддерживала беседу, смеялась и поддразнивала Хью. Можно было подумать, что у всех троих нет никаких забот.
– Какую форму приняло это безумие? – тихо спросил Пуаро.
– Старик стал довольно агрессивным в конце жизни. До тридцати лет он был совершенно нормален, в полном порядке. Потом появилось много слухов. Люди начали сплетничать. Бывали случаи, которые старались замять. Но… ну… – Он приподнял плечи. – Он стал совсем сумасшедшим, бедняга! Одержимым убийцей! Его пришлось признать невменяемым.
Эта книга Агаты Кристи была для меня потрясающим открытием. Она представляет собой невероятно интересное путешествие в мир древнегреческой мифологии. Книга полна деталей и интриг, и она привлекает внимание своим захватывающим сюжетом. Я была под впечатлением от проникновенности и глубины персонажей, а также от прекрасной письменной работы автора. Эта книга действительно помогла мне понять и принять древние мифы и их значение для нас сегодня.