– Я… я не знаю, сможете ли вы мне помочь, месье Пуаро. Положение весьма необычное.

– Да? Расскажите мне, – ответил Пуаро.

– Я пришла к вам, потому что не знаю, что делать, – сказала Диана. – Я даже не знаю, надо ли что-то делать!

– Вы позволите мне самому судить об этом?

Внезапно кровь прилила к лицу девушки. Быстро, задыхаясь, она произнесла:

– Я пришла к вам, потому что мужчина, с которым я помолвлена вот уже год, разорвал нашу помолвку. – Мисс Мейберли замолчала и с вызовом посмотрела на него: – Вы, наверное, думаете, что я совсем сумасшедшая…

Эркюль Пуаро медленно покачал головой:

– Напротив, мадемуазель, я не сомневаюсь, что вы очень умны. Несомненно, это не моя область деятельности – улаживать ссоры влюбленных, но я хорошо понимаю, что вы об этом знаете. Следовательно, есть нечто необычное в разрыве этой помолвки. Ведь это так, правда?

Девушка кивнула и сказала четким, ясным голосом:

– Хью разорвал нашу помолвку потому, что он думает, будто сходит с ума. Он считает, что сумасшедшие не должны вступать в брак.

Эркюль Пуаро слегка приподнял брови:

– А вы не согласны?

– Я не знаю… Что такое сумасшедший, в конце концов? Все мы немного сумасшедшие.

– Так говорят, – осторожно согласился Пуаро.

– Только когда начинаешь думать, что ты – вареное яйцо или что-то в этом роде, тогда приходится сажать тебя под замок.

– И ваш жених не достиг этой стадии?

– Я совсем не замечаю, – сказала Диана Мейберли, – что с Хью что-то не так. Он… о, он самый здравомыслящий из всех, кого я знаю. Надежный, на него можно положиться…

– Тогда почему он считает, что сходит с ума? – Несколько секунд Пуаро помолчал, затем продолжил: – Возможно, в его семье были сумасшедшие?

Диана нехотя кивнула:

– Его дед был сумасшедшим, я думаю, и еще одна из двоюродных бабушек. Но я хочу сказать, что в каждой семье бывает человек со странностями. Знаете, немного слабоумный, или чересчур умный, или еще какой-то…

Она смотрела на него умоляюще.

Эркюль Пуаро печально покачал головой:

– Мне очень жаль вас, мадемуазель.

Вздернув подбородок, она воскликнула:

– Я не хочу, чтобы вы меня жалели! Я хочу, чтобы вы что-нибудь сделали!

– Что вы хотите, чтобы я сделал?

– Я не знаю… но тут что-то не так.

– Пожалуйста, расскажите мне, мадемуазель, о вашем женихе.

Диана быстро заговорила:

– Его зовут Хью Чандлер. Ему двадцать четыре года. Его отец – адмирал Чандлер. Они живут в Лайд-мэнор. Поместье принадлежит семейству Чандлер со времен королевы Елизаветы. Хью – единственный сын. Он поступил на флот, все Чандлеры моряки – это нечто вроде традиции, с тех пор как сэр Гилберт Чандлер плавал с сэром Уолтером Рейли в тысяча пятьсот каком-то году. Хью стал военным моряком, разумеется. Его отец не хотел слышать ни о чем другом. И все-таки… и все-таки именно его отец настоял на том, чтобы забрать его оттуда!

– Когда это случилось?

– Почти год назад. Совершенно неожиданно.

– А Хью Чандлер был доволен своей службой?

– Полностью.

– Не было никакого скандала?

– С Хью? Совершенно никакого. Он прекрасно справлялся. Он… он не мог понять отца.

– А какую причину назвал сам адмирал Чандлер?

Диана медленно ответила:

– Он не назвал никакой причины. Сказал лишь, что Хью необходимо научиться управлять поместьем, но… но это был только предлог. Даже Джордж Фробишер это понимал.

– Кто такой Джордж Фробишер?

– Полковник Фробишер. Он самый старый друг адмирала Чандлера и крестный отец Хью. Бóльшую часть своего времени проводит в их поместье.

– И что думал полковник Фробишер о намерении адмирала Чандлера отозвать сына из военно-морского флота?

– Он был поражен. Не мог ничего понять. И никто не мог.

– Даже сам Хью Чандлер?

Диана не ответила. Пуаро подождал немного, затем продолжил:

– В то время, возможно, он тоже был удивлен. Но теперь… Он ничего не сказал, совсем ничего?

Диана неохотно ответила:

– Он сказал, примерно неделю назад, что… что его отец прав, что это единственный выход.

– Вы спрашивали у него, почему?

– Конечно. Но мне он не захотел сказать.

Эркюль Пуаро задумался на некоторое время, потом спросил:

– Были какие-нибудь необычные события в вашей округе? Которые начались примерно год назад? Что-то такое, что вызвало много местных слухов и догадок?

Диана вспыхнула:

– Не знаю, о чем вы говорите!

– Вам лучше мне сказать, – ответил Пуаро тихим, но властным голосом.

– Не было ничего такого, ничего из того, что вы имеете в виду.

– А что тогда было?

– По-моему, вы просто невыносимы! На фермах часто происходят странные вещи. Какая-нибудь месть, либо проделки деревенского дурачка, либо что-нибудь еще…

– Что произошло?

– Было какое-то происшествие, связанное с овцами… – неохотно ответила Диана. – Их нашли с перерезанным горлом. О, это было ужасно! Но все они принадлежали одному фермеру, а он – очень жестокий человек. Полицейские считали, что кто-то хочет ему навредить.

– Но они не поймали того, кто это сделал?

– Нет. Но если вы думаете… – горячо добавила девушка.

Пуаро поднял руку:

– Вы не знаете, что я думаю. Скажите мне вот что: ваш жених консультировался с врачом?

– Нет, я уверена, что нет.

– Разве это не самое простое, что он мог сделать?

– Он не хочет, – медленно произнесла Диана. – Он… ненавидит врачей.

– А его отец?

– Я думаю, адмирал тоже не слишком доверяет врачам. Говорит, что они шайка продажных мошенников.

– Как выглядит сам адмирал? Он здоров? Весел?

Диана тихо ответила:

– Он ужасно постарел за… за…

– За последний год?

– Да. Он стал развалиной, тенью того человека, которым был раньше.

Пуаро задумчиво кивнул:

– Он одобрял помолвку своего сына?

– О да. Понимаете, земля моей семьи граничит с его поместьем. Мы живем там в течение многих поколений. Он был ужасно рад, когда мы с Хью обручились.

– А теперь? Что он говорит о разрыве вашей помолвки?

Голос девушки слегка дрожал:

– Я встретила его вчера утром. Он выглядел ужасно. Взял меня за обе руки и сказал: «Это тяжело для тебя, девочка моя. Но мальчик все делает правильно; это единственное, что он может сделать».

– И поэтому вы пришли ко мне?

Кивнув, Диана спросила:

– Вы сможете что-нибудь сделать?

– Не знаю, – ответил Эркюль Пуаро. – Но я могу, по крайней мере, приехать и все увидеть своими глазами.

II

Больше всего остального сыщика поразили великолепные физические данные Хью Чандлера. Высокий, очень пропорционально сложенный, с потрясающей грудной клеткой и плечами, с рыжеватой шевелюрой. Его окружала мощная аура мужественной силы.

Когда они приехали в дом Дианы, последняя сразу же позвонила адмиралу Чандлеру, и они отправились в Лайд-мэнор, где их ждал чай на длинной террасе. А вместе с чаем – трое мужчин. Адмирал Чандлер – седовласый, выглядевший старше своих лет, со сгорбленными плечами, словно придавленный слишком тяжелым грузом, с темными, мрачными глазами. В отличие от него, его друг, полковник Фробишер, был высохшим, крепким, маленьким человечком с рыжеватыми волосами, седеющими на висках. Беспокойный, вспыльчивый, резкий человечек, очень похожий на терьера, но глаза у него были необычайно проницательные. Он имел привычку сдвигать брови и опускать голову, выставив вперед лоб, пока эти умные глаза пронизывали вас взглядом. Третьим мужчиной был Хью.

– Прекрасный образец, да? – произнес полковник Фробишер.

Он говорил тихим голосом, заметив, как пристально изучает Пуаро молодого человека.

Сыщик кивнул. Они с Фробишером сидели близко друг к другу. Остальные сидели по другую сторону от чайного стола и оживленно болтали друг с другом, хотя их оживление казалось немного наигранным.

– Да, он великолепен, великолепен, – тихо произнес Пуаро. – Он молодой бык, да… можно назвать его быком, посвященным Посейдону… Идеальный образец здорового мужчины.

– Он выглядит совершенно нормальным, не так ли? – Фробишер вздохнул; его проницательные глаза искоса посматривали на Пуаро. Наконец он произнес: – Я знаю, кто вы такой.

– Ну, это не секрет.

Пуаро величественно махнул рукой. Он здесь не инкогнито, говорил его жест. Он путешествует под своим собственным именем.

Через пару минут Фробишер спросил:

– Девушка рассказала вам об этом деле?

– Деле?

– Об истории с молодым Хью… Да, я вижу, что вы все об этом знаете. Но я не совсем понимаю, почему она обратилась к вам… Я не думал, что подобные дела по вашей части. Я хочу сказать, что это скорее из области медицины.

– По моей части бывают самые разные дела … Вы бы удивились, если б узнали какие.

– Я хочу сказать, что не вполне понимаю, что, по ее мнению, вы могли бы сделать.

– У мисс Мейберли, – ответил Пуаро, – бойцовский характер.

Полковник Фробишер тепло кивнул в знак согласия:

– Да, она умеет сражаться. Прекрасная малышка. Она не сдастся. Но все равно, знаете, есть вещи, с которыми нельзя бороться…

Его лицо неожиданно стало старым и усталым.

Пуаро еще больше понизил голос и еле слышно прошептал:

– Насколько я понимаю, в семье были безумцы?

Фробишер кивнул.

– Это проявляется время от времени, – так же тихо ответил он. – Через одно-два поколения. Последним был дед Хью.

Сыщик бросил быстрый взгляд в сторону остальных троих. Диана умело поддерживала беседу, смеялась и поддразнивала Хью. Можно было подумать, что у всех троих нет никаких забот.

– Какую форму приняло это безумие? – тихо спросил Пуаро.

– Старик стал довольно агрессивным в конце жизни. До тридцати лет он был совершенно нормален, в полном порядке. Потом появилось много слухов. Люди начали сплетничать. Бывали случаи, которые старались замять. Но… ну… – Он приподнял плечи. – Он стал совсем сумасшедшим, бедняга! Одержимым убийцей! Его пришлось признать невменяемым.