— Да, — сказала мисс Лингард, — вы не думали, что это сделала она. Вы нарочно обвинили ее, чтобы заставить меня заговорить. Ведь так, верно?

Пуаро кивнул.

— Пока мы ждем майора Риддла, — непринужденным тоном сказала мисс Лингард, — вы должны рассказать мне, что заставило вас заподозрить меня.

— Несколько вещей. Ну прежде всего ваш рассказ о сэре Жервазе. Такой гордец, как сэр Жерваз, никогда не станет пренебрежительно отзываться о своем племяннике в присутствии постороннего человека, тем более человека не его круга. Вам нужно было поддержать версию о самоубийстве. Во что бы то ни стало внушить нам, что причина самоубийства — в каком-то неблаговидном факте, связанном с Хьюго Трентом. Тут вы тоже перестарались. Сэр Жерваз ни в коем случае не стал бы откровенничать с посторонним. Потом — предмет, подобранный вами в холле, и одно очень важное обстоятельство — вы не упомянули, что Руфь вошла в гостиную со стороны сада. Затем в гостиной, в корзине для бумаг, я нашел пакет. Трудно представить, что в такой дом, как Хэмборо Клоус, кто-то является с бумажным пакетом! Когда раздался «выстрел», в гостиной, кроме вас, никого не было. Трюк с пакетом могла придумать только женщина — искусное, но очень уж домашнее изобретение. Так что все сходилось. Стремление во что бы то ни стало отвести подозрения от Руфи, направив их на Хьюго… Механизм преступления… и его мотив.

— Так вам известен мотив?

— Полагаю, да. Счастье Руфи — вот мотив! Я подозреваю, что вы увидели ее с Джоном Лэйком и все сразу поняли. А потом вы наткнулись на черновик нового завещания сэра Жерваза, поскольку имели доступ к его бумагам. Вы узнали, что Руфь лишится наследства, если не выйдет замуж за Хьюго Трента. Это вынудило вас пойти на риск и взять дело в свои руки, используя тот факт, что сэр Жерваз перед этим написал мне письмо. Вы, вероятно, видели копию этого письма. Я не знаю, что его вынудило мне написать. Возможно, он подозревал, что кто-то его систематически обворовывает — либо Берроуз, либо Лэйк. А возможно, он не мог понять, каковы все же намерения Руфи. Вот и решил прибегнуть к услугам частного сыщика. Так или иначе вы сумели всем этим воспользоваться, чтобы инсценировать самоубийство. Вы послали мне телеграмму, а потом сообщили, что сэр Жерваз якобы произнес при вас эти слова: «Слишком поздно».

— Жерваз Шевени-Гор был чудовищным снобом и пустомелей! Я не могла допустить, чтобы он разрушил счастье Руфи.

— Руфь — ваша дочь? — спросил Пуаро.

— Да… моя дочь. Я часто… часто думала о ней. Когда я узнала, что сэру Жервазу требуется помощница для работы над историей семьи, я ухватилась за эту возможность. Мне ужасно хотелось увидеть мою девочку. Я знала, что леди Шевени-Гор меня не узнает. Тогда я была молода и красива, да и фамилия у меня другая, чем в то время, когда отдала им дочь. К тому же леди Шевени-Гор слишком рассеянна, чтобы примечать всякие мелочи. Мне она нравится, но семью Шевени-Горов я ненавижу. Они относились ко мне как к какой-то грязной твари. А теперь этот Жерваз из-за своей непомерной гордыни и снобизма хотел испортить жизнь моей дочери. Но я решила: моя Руфь должна быть счастлива. И она будет счастлива… Если не узнает правду обо мне… — В ее голосе звучала мольба.

Пуаро слегка кивнул.

— Обещаю, что никто об этом не узнает.

— Благодарю вас, — тихо произнесла мисс Лингард.

Позже, когда полиция уже побывала в доме, Пуаро встретил в саду Руфь и ее мужа.

— Вы действительно думали, что это я? — с вызовом спросила Руфь.

— Я знал, что вы не могли этого сделать. Из-за маргариток.

— Из-за маргариток? Не понимаю…

— Дело в том, что на клумбе было только четыре следа. А если вы рвали маргаритки, их должно было быть гораздо больше. Значит, до того, как вы вышли в сад во второй раз, кто-то убрал оставленные вами следы — заодно со своими. Это мог сделать только убийца. Но раз на клумбе остались ваши следы, значит, убийца не вы. Вы автоматически оказываетесь вне подозрения.

Ее лицо посветлело.

— О, я поняла. Вы знаете… наверное, это ужасно… но мне почему-то жаль эту бедную женщину. Она сама призналась, чтобы меня спасти. Она ведь думала, что вы собираетесь посадить меня в тюрьму. Она поступила благородно. В определенном, конечно, смысле. Мне больно думать, что ей придется предстать перед судом по обвинению в убийстве.

— Не надо так расстраиваться, — мягко сказал Пуаро. — Этого не будет. Доктор сообщил мне, что у нее серьезная болезнь сердца и ей осталось жить несколько недель.

— Вот и хорошо… — Руфь сорвала осенний крокус и порывисто прижала его к щеке. — Бедняжка. Ну почему, почему она это сделала?..

БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

«Почему же не Эванс?»

Находясь в гостях у приятельницы, Агата Кристи стала свидетельницей того, как брат приятельницы, отложив только что прочитанную книгу, заметил: «Неплохо. Только непонятно, почему они не попросили Эванс?» Миссис Кристи тут же пришла в голову идея написать детектив с таким названием.

Роман был написан в Сирии на археологических раскопках, где находились в это время супруги Мэллоуэны-Кристи.

«Почему же не Эванс?» можно отнести к той же категории, что и романы «Таинственный противник», «Человек в коричневом костюме», «Тайна замка Чимниз», «Тайна семи циферблатов», т. е. это триллер, а не канонический детектив. Расследование ведут детективы-любители: леди Франсез Деруэнт, очень напоминающая неугомонную Бандл из «Тайны замка Чимниз», и ее приятель Бобби Джоунз — четвертый сын сельского викария. В этом контексте конечно же нельзя не вспомнить знаменитых Томми и Тапенс из «Таинственного противника».

Роман отличают живость и увлекательность повествования, хотя присутствует и некоторая надуманность ситуации, что, впрочем, характерно для большинства триллеров Кристи.

Впервые роман вышел в Англии в 1934 году.

Существует два перевода на русский язык. Перевод под редакцией М. Макаровой и А. Титова выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

«Убийство в Восточном экспрессе»

Один из самых популярных романов Агаты Кристи. Написан на раскопках в Ираке в 1933 году, в археологической экспедиции.

Действие разворачивается в роскошном интерьере Восточного экспресса — одного из самых дорогих поездов той поры.

Роман изобилует множеством мелких, но весьма достоверных деталей, что вполне объяснимо, ибо сама Агата начиная с 1928 года неоднократно путешествовала на этом знаменитом экспрессе.

В основу романа легли два факта из реальной жизни — похищение двухмесячного ребенка известного авиатора Чарлза Линдберга и случай в январе 1929 года, когда Восточный экспресс попал в снежную бурю у турецкой границы и оказался отрезанным от мира на шесть суток.

За исключением Реймонда Чандлера, раскритиковавшего роман в своей статье «Простое искусство убийства», критики единодушно признают «Восточный экспресс» одним из шедевров Кристи наряду с «Убийством Роджера Экройда», «Убийствами в алфавитном порядке» и «Десятью негритятами».

Издан в Англии в 1934 году.

На русский язык переведен Л. Беспаловой и впервые опубликован в сборнике: «Зарубежный детектив»: Молодая гвардия, 1967.

В собрании сочинений текст перевода дается по этому изданию.

«Трагедия в трех актах»

Один из самых оригинальных и ярких романов миссис Кристи, пример блестящего розыгрыша, когда читателя исподволь заставляют идти по ложному следу.

Действие развертывается в театральной среде, что не совсем характерно для произведений Кристи.

Характеры более многогранны, чем обычно, и это делает чтение романа приятнейшим времяпровождением. Персонажи же выписаны настолько живо и убедительно, что читателю просто не приходит в голову заподозрить в ком-то из них фальшь.

Роман получил весьма хорошую критику: отмечались оригинальность сюжета и способность миссис Кристи держать читателя в напряжении буквально до последней страницы.

В то же время в романе встречаются и некоторые логические несуразности — так, к примеру, остается тайной, почему один из подозреваемых помещен в лондонскую гостиницу «Ритц». Почему он живет там? Может, у него дома ремонт?

Ральф Патридж на страницах «Нью-Стейтсмен» прослеживает в нем традиции знаменитых романов «Убийство Роджера Экройда» и «Смерть лорда Эджвера» и, по его образному выражению, считает «Трагедию в трех актах» их счастливым потомком.

В некоторых американских изданиях приведена несколько измененная концовка, согласно которой преступник оказывается больным мегаломанией.

Это первый роман Кристи, годовой распроданный тираж которого достиг 10 000 экз.

Впервые опубликован в Англии в 1935 году.

Перевод И. Шевченко выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

«Разбитое зеркало»

В повести использован сюжет раннего неопубликованного рассказа «Второй гонг» (впервые издан в Америке в 1948 году в сборнике рассказов «Свидетель обвинения»). Однако рассказ послужил лишь отправной точкой. Изменены и мотив убийства, и личность самого убийцы, более основательно проработана фабула. Повесть отличают несколько необычных деталей: например, обращение к теме «запертой комнаты» и точное указание времени предполагаемого убийства. В повести читатель в последний раз встречается с одним из «сквозных» персонажей — мистером Сэттертуэйтом («Трагедия в трех актах», «Загадочный мистер Кин»).

В целом повесть нельзя отнести к удачам миссис Кристи, к тому же в ней имеются явные логические ошибки, а также неточности в трактовке образов. Так, например, Пуаро показывает одному из подозреваемых карандаш, сделанный из гильзы от пули, притом… что чуть раньше успел отдать его владельцу. Кроме того, именно в этой повести именитый сыщик самозабвенно рыщет по газонам в поисках обличающих преступника следов, напрочь забыв о том, как он из романа в роман высмеивал своих коллег «ищеек», не владеющих его методом и не умеющих эффективно использовать свои «серые клеточки».