Мисс Лингард покачала головой.
— Нет. Да и это-то предназначалось не для меня. Сэр Жерваз просто разговаривал сам с собой. Ко мне он не обращался.
— Ну это понятно.
А Пуаро добавил:
— Вы, мадемуазель, прожили здесь два месяца. И именно как человек посторонний окажете нам неоценимую услугу, если абсолютно откровенно расскажете о своем впечатлении от членов семьи и прислуги.
Мисс Лингард сняла пенсне и задумчиво прищурилась:
— Ну, поначалу, честно говоря, я чувствовала себя так, словно прямиком попала в сумасшедший дом! Леди Шевени-Гор все время рассказывает о каких-то видениях, а сэр Жерваз ведет себя как… как король… разыгрывает из себя что-то совершенно немыслимое… ну, я и подумала, что таких чудаков я еще не встречала. Впрочем, мисс Руфь Шевени-Гор без всяких странностей, вполне нормальная. К тому же я очень скоро убедилась, что леди Шевени-Гор — на редкость добрая и обходительная женщина. Никто не был ко мне так добр, как она. А вот сэр Жерваз… он, на мой взгляд, и в самом деле был сумасшедшим. Его эгоцентризм[288] — это ведь так называется? — с каждым днем становился все более несносным.
— А что скажете об остальных?
— Ну, насколько я могу себе представить, мистеру Берроузу приходилось тяжко с сэром Жервазом. Думаю, он был рад, что наша работа над книгой позволила ему вздохнуть посвободнее. Полковник Бьюри очаровательный человек. Очень предан леди Шевени-Гор и прекрасно находил общий язык с сэром Жервазом. Мистер Трент, мистер Форбс и мисс Кардуэлл здесь всего несколько дней, поэтому я, конечно, почти ничего не могу о них сказать.
— Спасибо, мадемуазель. А капитан Лэйк, управляющий?
— О, он очень милый. Все ему симпатизировали.
— И сэр Жерваз?
— Да. Я слышала, как он говорил, что Лэйк — лучший управляющий из тех, что у него были. Конечно, и у капитана Лэйка были свои сложности в отношениях с сэром Жервазом, но в общем они вполне ладили. А это было нелегко.
Пуаро задумчиво кивнул и пробормотал:
— О чем-то я хотел вас спросить… какой-то пустяк… Постойте-постойте…
Мисс Лингард терпеливо ждала.
Пуаро раздосадованно покачал головой.
— Уф-ф! Вылетело из головы.
Майор Риддл подождал некоторое время, но, поскольку Пуаро продолжал растерянно морщить лоб, снова повел допрос:
— Когда вы в последний раз видели сэра Жерваза?
— За чаем, в этой комнате.
Как он себя вел? Как обычно?
— Да. Как всегда.
— А не заметили ли вы странностей в поведении кого-нибудь из гостей?
— Нет, вроде бы все держались как обычно.
— Куда сэр Жерваз пошел после чая?
— Как всегда, в кабинет, вместе с мистером Берроузом.
— Вы видели его тогда в последний раз?
— Да. Я пошла в малую гостиную рядом с кухней, там я работаю, и до семи перепечатывала главу для книги по заметкам, которые мы сделали с сэром Жервазом, потом поднялась наверх, чтобы отдохнуть и переодеться к обеду.
— Вы ведь, как я понял, слышали выстрел?
— Да, я была в этой комнате. Я услышала что-то похожее на выстрел и вышла в холл. Там были мистер Трент и мисс Кардуэлл. Мистер Трент спросил Снелла, будет ли к обеду шампанское, и кто-то даже пошутил по этому поводу. Нам и в голову не пришло, что это нечто серьезное. Мы были уверены, что это выхлопная труба какого-нибудь проезжавшего мимо автомобиля.
— Вы слышали, как мистер Трент произнес: «Наверняка кого-то убили»? — спросил Пуаро.
— Да, вроде бы он что-то такое сказал, в шутку, конечно.
— Что было потом?
— Мы все пришли сюда.
— Не припомните, в каком порядке все спускались к обеду?
— Кажется, первой была мисс Шевени-Гор, за ней — мистер Форбс. Потом полковник Бьюри вместе с леди Шевени-Гор, а сразу за ними — мистер Берроуз. Вроде бы в такой очередности, но я могу и ошибиться, потому что все вошли почти одновременно.
— Все собрались по первому гонгу?
— Да. Услышав гонг, все обычно поторапливались. По вечерам сэр Жерваз был особенно ярым борцом за пунктуальность.
— А когда обычно спускался он сам?
— Он почти всегда уже находился в столовой, когда давали гонг.
— Вас удивило, что на этот раз он не спустился?
— Очень удивило.
— А, вот что! — воскликнул Пуаро.
Мисс Лингард и майор удивленно на него посмотрели.
— Я вспомнил, о чем хотел спросить, — пояснил Пуаро. — Мадемуазель, сегодня вечером, когда Снелл сказал, что дверь заперта, и мы все отправились к кабинету, вы нагнулись и что-то подобрали с пола.
— Я? — На лице мисс Лингард отразилось крайнее изумление.
— Да, как только мы свернули в коридорчик, ведущий к кабинету. Что-то маленькое и блестящее.
— Надо же… а я не помню… Подождите… ах да. Действительно, нашла на полу… Сейчас посмотрим… это должно быть здесь.
Она открыла свою атласную черную сумочку и высыпала все, что в ней было, на стол.
Пуаро и майор Риддл с интересом разглядывали образовавшуюся кучку. Два носовых платка, пудреница, небольшая связка ключей, очешник и… кое-что еще, что Пуаро, не утерпев, схватил со стола.
— О, Боже! Да ведь это пуля! — воскликнул майор Риддл.
Предмет и в самом деле имел форму пули, но оказалось, что это всего лишь маленький карандашик.
— Вот это я подняла, — сказала мисс Лингард. — Совершенно вылетело из головы.
— Вы знаете, чей он, мисс Лингард?
— Да, это карандаш полковника Бьюри. Ему сделали его из пули, которой его ранило во время Южно-африканской войны…[289] вроде бы ранило, ну, в общем, вы меня понимаете…
— Когда вы видели у него карандашик в последний раз, не припомните?
— Сегодня днем. Когда я вышла к чаю, они играли в бридж[290], и я заметила, что он записывал им счет.
— Кто играл в бридж?
— Полковник Бьюри, леди Шевени-Гор, мистер Трент и мисс Кардуэлл.
— Пожалуй, мы пока оставим его у себя, — мягко сказал Пуаро, — и сами вернем полковнику.
— Да, будьте добры, а то я такая забывчивая, могу и не вспомнить.
— Мадемуазель, окажите нам любезность, попросите полковника Бьюри зайти к нам сейчас!
— Конечно. Пойду его и разыщу.
Она торопливо вышла. Пуаро встал и принялся бесцельно бродить по комнате.
— Попытаемся восстановить события сегодняшнего вечера, — сказал он. — Картина получается весьма любопытная. В половине третьего сэр Жерваз просматривает счета с капитаном Лэйком. Он слегка озабочен. В три обсуждает свою книгу с мисс Лингард. Он страшно расстроен. Судя по случайным замечаниям мисс Лингард, это связано с мистером Хьюго Трентом. За чаем он ведет себя как обычно. После чая, по словам Годфри Берроуза, чем-то обрадован. Без пяти восемь он спускается вниз, идет в кабинет, нацарапывает на листке бумаги «Простите» и стреляется!
Майор Риддл задумчиво произнес:
— Понимаю, что так вас смущает. Это нелогично.
— Странные у сэра Жерваза Шевени-Гора перепады настроения! Он озабочен — страшно расстроен — такой как всегда — очень обрадован! Как это все понимать? И потом эта его фраза — «Слишком поздно» — по поводу моего приезда… Ну, это-то так и есть. Я действительно приехал слишком поздно и не успел застать его живым.
— Понимаю. Так вы действительно думаете, что…
— Я уже никогда не узнаю, почему сэр Жерваз меня вызвал! Это уж точно!
Пуаро все ходил по комнате. Он поправил пару безделушек на каминной доске, осмотрел карточный столик у стены, выдвинул ящик и достал записи игр в бридж. Потом подошел к письменному столу и заглянул в мусорную корзину. Там не было ничего, кроме бумажного пакета. Пуаро вынул его, понюхал, пробормотал: «Апельсины». Расправив пакет, он прочитал название магазина: «Карпентер и сыновья. Поставка фруктов, Хэмборо Сент-Мэри». В тот момент, когда он очень тщательно складывал пакет, в комнату вошел полковник Бьюри.
8
Полковник плюхнулся на стул, покачал головой и со вздохом сказал:
— Ужасное событие, Риддл. Однако леди Шевени-Гор держится замечательно… замечательно. Великая женщина! Сколько мужества!
Возвратившись мягкой походкой к своему стулу, Пуаро спросил;
— Вы, наверное, знаете ее очень давно?
— О да. Я был на ее первом балу. Помню бутон розы в ее волосах. И белое воздушное платье… никто не мог с ней сравниться!
Голос его был восторженным. Пуаро протянул ему карандаш.
— По-моему, это ваше?
— А? Что? Да, спасибо. Я им записывал ставки, когда мы играли в бридж. Просто потрясающе — я трижды взял по сто очков за свою игру в пиках. Такого со мной не бывало никогда.
— Если я вас правильно понял, вы играли в бридж перед чаем? — спросил Пуаро. — В каком расположении духа был сэр Жерваз, когда спустился к чаю?
— В обычном. Я и представить себе не мог, что он замышляет самоубийство. Сейчас мне уже кажется, что он был возбужден чуть больше обычного.
— Когда вы видели его в последний раз?
— Как раз тогда! За чаем. А больше не привелось.
— А после чая вы точно не заходили в кабинет?
— Нет, больше мы с ним не виделись.
— Когда вы спустились к обеду?
— После первого гонга.
— Вы спустились вместе с леди Шевени-Гор?
— Нет, мы… э-э… встретились в холле. Кажется, она была в гостиной, смотрела, как расставили цветы, или что-то еще.
Тут в разговор вступил наконец Риддл:
— Надеюсь, полковник, вы позволите мне задать вам вопрос личного характера. Были ли между вами и сэром Жервазом какие-нибудь разногласия по поводу компании «Синтетик Парагон Раббер»?
— Захватывающие персонажи и загадка!
— Захватывающая история от Агаты Кристи!
— Удивительное произведение Агаты Кристи!
— Отличное произведение Агаты Кристи!
Эта книга Агаты Кристи просто потрясает! Она полна захватывающих деталей и прекрасно написана. Я была погружена в мир полицейских расследований и загадочных дел, которые происходят в Восточном Экспрессе. Кристи показывает нам мир с другой стороны, подробно описывая детали и привлекая нас к происходящему. Эта книга помогла мне понять, как много мы можем узнать из мельчайших деталей. Я очень рекомендую ее всем, кто любит детективы и приключения.
— Невероятно захватывающий план и повествование!