Хейвз снова прибавил ходу и оторвался от «Шевроле» на целый квартал, а затем быстро съехал с проезжей части дороги на тротуар и остановился, вышел из машины и спрятался в аллее. На дороге взвизгнули тормоза, и «Шевроле» замер у тротуара, неподалеку от машины Хейвза. Из него вылез мужчин! и стал осматриваться по сторонам, а затем пошел к аллее, где спрятался Хейвз
Щедрая листва летних деревьев густо нависала над дорогой, и свет улцчных фонарей, стоявших на обочине, не проникал в глубину темной аллеи. Хейвз мог только слышать шаги приближающегося незнакомца, но не видел его лица. Человек наверняка решил, что Хейвз зашел в одно из зданий, которые окружала темная сосновая аллея. Он останавливался у каждого подъезда и все приближался к тому месту, где затаился Хейвз.
Шаги человека гулко раздавались в тишине мрачной аллеи. Хейвз ожидал; Шаги все ближе, ближе и ближе…
Когда они раздались совсем рядом, Хейвз выскочил из-за дерева. Человек не испугался, а сделал движение, которое изумило Хейвза. Хейвз был далеко не карлик и, без сомнения, сильнее и крупнее его, но первым ударил тот! Хейвз все же схватил его за руку и крутанул вокруг. Но не рассчитал сил, и человек, как волчок, проскочил мимо его лица, так сильно крутанул его Хейвз. Не успев еще сообразить, что г.х мфло, Хейвз получил такой сильный удар ниже пояса, что выпустил незнакомца из рук. Боль была страшной, и Хейвз рухнул на бетонный тротуар. Человек, ударивший Хейвза, помчался изо всех сил к выходу из аллеи. Хейвз снова не успел разглядеть его лица. Сам он лежал на бетоне, страдая от невыносимой боли в паху, и почему-то в голове у него вертелась совсем неуместная сейчас глупая шутка-анекдот, которую он когда-то слышал. Сейчас было не до шуток — надо было вставать и бежать за нападавшим, но боль томила Хейвза пульсирующими толчками, а он как дурак вспоминал этот анекдот. Анекдот о том, как один мужик подслушал разговор двух женщин, которые описывали свои мучения во время родов.
«Такая боль, — говорит одна другой. — Никто и никогда не испытывал такой боли, как я, когда рожала!»
«Боль? Не говори мне про боль! — отвечала другая. — Когда у меня родился Левис — это было что-то невыносимое. Никто в мире не испытывал таких страданий!»
Тогда мужик открылся им и сказал: «Извините, дорогие дамы. Вас когда-нибудь били по яйцам?»
Ситуация, в которой оказался Хейвз, была явно не для шуток и смеха. Лежа на прохладном бетоне, страдая от резкой боли, Хейвв был далек от мысли веселиться. Он слышал, каа удалялся от него «Шевроле». Потом он поднялся и с трудом потащился к выходу из аллеи в надежде, что сможет увидеть номер машины.
Но улица была темна, а «Шевроле» несся уже вдалеке иа бешеной скорости. Через некоторое время боль стала утихать.
Стив Карелла, конечно, не подозревал Джона Мэрфи. На этом витке расследования никто не ходил в подозреваемы*! Но он знал одно, что человек, который выстрелил в Крамера, был метким стрелком. Ведь был произведен всего один ыстрел и он разнес полчерепа Крамеру. Тот, кто убил Крамера, вел автомобиль, затем быстро заехал на тротуар, поднял ружье, прицелился через окошко и выстрелил. Одним выстрелом он решил все дело.
Карелла сомневался, чтобы это сделал Мэрфи. У старика тряслись руки даже во время мирного питья виски. «Представляю, — подумал Карелла, — как бы они тряслись у него, когда бы он целился в Крамера? Нет, Мэрфи здесь отпадает!»
Поэтому он не удивился, когда узнал про результат баллистической экспертизы стрельбы из ружья Мэрфи. Она установила, что из его ружья выстрелов не было. Стив Карелла совсем не удивился, скорее, был немного разочарован.
ГЛАВА XIV
Алиса Лоссинг жила в Изоле на Блафф-стрит с выходом на Ривер Рикс.
Коттой Хейвз, который накануне вечером был безжалостно сражен коварным незнакомцем, уже на следующий вечер, 12 июля, был совершенно здоров и отправился с визитом к Алисе Лоссинг.
Хейвз остановился у дома 8«Б» и позвонил.
— Кто там? — послышался молодой женский голос. Хейвз мколебался и ответил не сразу — все это было школой, которую он прошел в стенах 87-го полицейского участка.
Однажды все было точно так же: он постучал в дверь подозреваемого в убийстве и сказал: «Откройте! Полиция!» Человек внутри дома открыл пальбу из пистолета, и один полицейский по имени Стив Карелла, был в тот день серьезно ранен.
Даже и сейчас Хейвз горько сожалел о своем первом и глупом дебюте, едва не стоившем жизни его товарищу.
Но Алиса Лоссинг не подозревалась в убийстве.
— Полиция, — сказал Хейвз.
— Кто?
— Полиция, — повторил он.
— Минутку, — сказал голос. Хейвз слышал, как i/риближа- лнсь шаги. Открылся дверной глазок, и в нем появился глаз человека.
— Кто это? Говорите — полиция?
— Полиция, — снова сказал Хейвз. — Я детектив Хейвз.
— У вас есть удостоверение?
— Да.
— Покажите.
Хейвз показал пластиковую карточку полицейского.
— А значок полицейского? — не унимался глаз.
Хейвз снял значок и помаячил им перед глазком.
Девушка снова попросила показать теперь уже удостоверение.
— Вы не очень похожи на фотографии, — сказала она.
— Это я. Если вам нужны еще доказательства, то пожалуйста. Телефон F 7-8024. Пригласите старшего детектива Стива Кареллу и спросите его, знает ли он детектива Коттона Хейвза.
— Это звучит убедительно, — сдалась девушка. — Минутку, я сейчас.
Хейвз слышал, как лязгают металлические запоры, словно его впускают в Форт Нокс. Он еще недоумевал, почему девушка такая трусливая, но дверь, наконец, открылась, и он сразу понял почему.
Алиса Лоссинг, возможно, была самая красивая из девушек, которых ему приходилось видеть. Если бы он был Алисой Лоссинг и жил в этом доме, он поставил бы стальную дверь, чтобы никакие хищники не проникли сюда.
— Входите, — пригласила она его. — Но ведите себя нормально!
— Почему?
— У меня есть револьвер, и я умею стрелять!
— А ружья у вас нет? — вежливо поинтересовался Хейвз, уже не как полицейский, а как мужчина, которому начинала нравиться Алиса Лоссинг.
— Нет, спасибо, — отрезала она. — Револьвер меня больше устраивает!
— Самое лучшее оружие для женщины — это молоток, — сказал Хейвз
— Что? — удивилась Алиса.
— Я сказал — молоток!
— Проходите, проходите. Если вы намерены рассказывать про оружие, то не стойте в проходе!
Они вместе зашли в квартиру. У Алисы Лоссинг были — чудесные каштановые волосы и карие глаза. Она была высокая и вышагивала походкой английской королевы. Фигура у нее была отличная, со стройными ножками из-под выпущенной спортивной майки.
— Почему молоток? — спросила она, когда они оказались в гостиной.
— По разным причинам. Одна — это возбудимость женщин! Лицом к насильнику она иногда не может метко стрелять. Она может разом выпустить все патроны и оказаться беззащитной!
— Не беспокойтесь! Я стреляю метко, — гордо ответила Алиса.
— Вторая причина: нападающий, видя перед собой револьвер, может выхватить свой, если у него он имеется. Шансы таковы — он стреляет быстрее, чем женщина!
— Я стреляю метко, — повторила Алиса.
— Третья причина: если у нападающего на уме насилие, то так или иначе он проявит свое намерение. Здесь уже молоток незаменимое оружие, лучше пистолета. Если он задумал ограбление, то самое лучшее — это дать ему ограбить, а потом сообщить полиции. С пистолетом могут быть неприятности даже тогда, когда в нем нет необходимости. Никто не становится героем с молотком! Молоток становится средством обороны!
— Это ваша теория? — ехидно спросила Алиса.
— Да, — ответил Хейвз, невинно глядя в ее красивые глаза.
— Чепуха, — ответила Алиса. — На моем ночном столике я держу револьвер, и он заряжен! Я убью любого, кто залезет в мою спальню без разрешения! Я выстрелю в него и уложу наповал!
— Девушке не стоит быть такой мнительной, — ответил Хейвз. — Особенно такой красивой девушке. Я был бы рад, если бы меня пригласили!
— Что вы там болтаете? Я игнорирую ваш комплимент!
— Почему? — с физиономией простака спросил Хейвз.
— Слишком вы обаятельны, — ответила Алиса. — Я могу потерять голову и ненароком прострелить пятку, — она усмехнулась.
— Изумительно, — усмехнулся ей в ответ Хейвз.
— Ну, что там у вас? — спросила Алиса.
— Фил Кеттеринг, — пошел ва-банк Хейвз.
— А что с ним? Где он сейчас? Вы знаете?
— Мы не знаем, кажется, он испарился!
— Неужели? — удивилась Алиса.
— Когда вы виделись с ним в последний раз?
— В августе прошлого года. .
— Что-нибудь слышали о нем с тех пор?
— Ничего, — сказала Алиса. — Мне он безразличен. Но он взял вещи, принадлежащие мне!
— Что именно?
— Кольцо!
— Каким образом оно попало к нему?
— Я дала ему. Однажды мы так напились, что решили обменяться кольцами. Он дал мне эту чепуху, — она протянула Коттону правую руку, — а я дала ему чертовски дорогое колечко лля вечерних выходов. Он нацепил его на свой мизинец!
— Покажите мне еще раз, мисс Лоссинг, — попросил ее Хейвз.
Алиса протянула руку. Кольцо было простое, на нем были выбиты буквы Ф и К, в позолоте. Возле буквы К был небольшой бриллиант.
— Я ходила к ювелиру, — сказала Алиса. — Он установил цену этого кольца — пятьдесят долларов. Тогда как мое оценивается в пятьсот. Если вы найдете его, то пусть вернет мне кольцо!
— Вы хорошо знаете Кеттеринга?
— Не очень.
— И этого было достаточно, чтобы дать ему кольцо?
"Плата за шантаж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плата за шантаж", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плата за шантаж" друзьям в соцсетях.