– Да, именно это, – вздохнула Таппенс. – Все так печально…
– Думаю, полиция найдет злоумышленника, – произнес Томми.
– Возможно. Но хотелось бы, чтобы это сделали мы. Кстати, ты заметил на руках у мисс Логан огромное количество крошечных красных точек?
– Скажу честно, нет. Что это такое?
– Такое впечатление, что это следы от уколов, – сказала Таппенс.
– Наверное, это доктор Бертон вводил ей какое-то лекарство.
– Может, и вводил… Вот только зачем ему понадобилось делать ей сорок уколов?
– Кокаиновая зависимость? – с надеждой в голосе предположил Томми.
– Я тоже сначала так подумала, – сказала Таппенс, – но зрачки у нее в порядке. Будь это кокаин или морфий, это тотчас было бы заметно. Кроме того, она не похожа на морфинистку или кокаинистку, тем более в ее возрасте.
– Да, такая респектабельная, богобоязненная старушенция…
– Как все сложно! – вздохнула Таппенс. – Мы с тобой говорим и говорим, и ничуть не приблизились к разгадке. Давай не забудем зайти к доктору по дороге домой.
Дверь в доме доктора Бертона им открыл долговязый юноша лет пятнадцати.
– Мистер Блант? – уточнил он. – Доктора нет дома, но он оставил записку, на тот случай, если вы к нему заглянете.
С этими словами он протянул им записку. Томми вскрыл ее.
Дорогой мистер Блант! Есть все основания полагать, что убийца использовал рицин – растительный белковый токсин сильнейшего действия. Прошу Вас пока никому об этом не говорить.
Томми выронил из рук записку, но тотчас же ее поднял.
– Рицин, – пробормотал он. – Тебе это что-нибудь говорит, Таппенс? Когда-то ты неплохо разбиралась в подобных вещах.
– Рицин… – задумалась та. – Его, если не ошибаюсь, получают из касторового масла.
– Я всегда с подозрением относился к касторовому маслу, – заявил Томми. – А теперь – тем более.
– Нет, с самим маслом все в порядке. Рицин получают из семян клещевины, из которых выжимают это самое масло. Если не ошибаюсь, сегодня утром я видела в саду клещевину. Это такое высокое растение с гладкими, блестящими листьями.
– Ты хочешь сказать, что прямо в доме кто-то получил рицин? Скажи, способна ли на такое Ханна?
Таппенс покачала головой.
– Не похоже. Для этого нужны знания.
– Та книга! – внезапно воскликнул Том. – Погоди, если не ошибаюсь, она все еще у меня в кармане… Вот она! – С этими словами он вытащил из кармана книгу и принялся яростно перелистывать ее. – Так я и думал. Вот страница, на которой книга была открыта сегодня утром. Ты только посмотри, Таппенс. Рицин!
Женщина вырвала у него книжку.
– Ты хоть что-нибудь здесь понимаешь? Лично я – ничего.
– В целом все довольно ясно, – ответила Таппенс. Читая на ходу, она двинулась дальше, на всякий случай одной рукой держась за руку Томми. А вскоре с громким хлопком закрыла книгу.
К этому моменту они уже почти подошли к дому.
– Томми, прошу тебя, предоставь это дело мне. Всего один раз. Видишь ли, сегодня я – тот самый бык, который провел на арене больше двадцати минут.
Томми кивнул.
– Назначаю тебя Капитаном корабля, Таппенс, – серьезно произнес он. – Мы должны докопаться до самой сути.
– Прежде всего, – сказала женщина, когда они вошли в дом, – я должна задать мисс Логан еще один вопрос.
Она взбежала наверх, Томми – вслед за нею. Настойчиво постучав в дверь комнаты, Таппенс вошла внутрь.
– Это вы, моя дорогая, – сказала мисс Логан. – Я знаю, вы слишком молоды и хороши собой, чтобы быть детективом. Ну как, удалось вам что-нибудь выяснить?
– Да, – ответила Таппенс. – Удалось.
Мисс Логан вопросительно посмотрела на нее.
– Не знаю, хорошенькая я или нет, – продолжала Таппенс, – но будучи молодой, я в годы войны работала в госпитале и потому кое-что знаю про применение сывороток. В том числе, что если вводить рицин малыми дозами подкожно, организм вырабатывает антирицин и формируется иммунитет. Именно этот факт и заложил основы применения сывороток. Вы тоже это знали, мисс Логан. И потому какое-то время вводили себе рицин подкожно. После чего отравились вместе с остальными. Вы помогали вашему отцу в его работе, и потому были в курсе свойств рицина. Знали, как получить его из семян клещевины. Вы выбрали время, когда Дэннис Рэдклифф отсутствовал за чаем – вам ведь было не нужно, чтобы он отравился и умер раньше, чем Луис Харгривз. Ведь если первой умрет она, он унаследует ее состояние, которое после его смерти достанется вам, как ближайшей родственнице. Помните, утром вы сказали нам, что его отец был вашим кузеном…
Старуха смерила Таппенс злобным взглядом.
Внезапно из соседней комнаты в спальню, словно смерч, влетела какая-то фигура. Ею оказалась Ханна. В руке у нее был зажженный факел, которым она размахивала во все стороны.
– Наконец прозвучала правда! Вот она, злодейка… Я видела, как она читала книгу и улыбалась себе под нос. Я сразу догадалась, в чем дело. Я нашла книгу и эту самую страницу, но ничего не поняла. Однако голос Господа заговорил со мною. Она ненавидела мою хозяйку, покойную леди Люси. Она всегда ей завидовала. Она ненавидела мою милую мисс Луис. Но грешникам не избежать возмездия, да настигнет их огонь Божий!
С этими словами она, потрясая факелом, прыгнула к кровати.
Старуха в постели испуганно вскрикнула:
– Уберите ее! Уберите поскорее! Она права, но только уберите ее!
Таппенс подскочила к Ханне, но та успела поджечь полог кровати еще до того, как Таппенс вырвала у нее из рук факел и затоптала его.
В комнату с лестничной площадки влетел Томми. Он сорвал с кровати дымящийся полог и погасил пламя, швырнув на него сверху ковер, после чего бросился на помощь Таппенс. Совместными усилиями они скрутили Ханну как раз в тот момент, когда в комнату вбежал доктор Бертон. Им хватило всего нескольких слов, чтобы описать текущую ситуацию.
Доктор бросился к кровати и взял руку мисс Логан. В следующую секунду с его губ сорвался крик.
– Видимо, она ужасно испугалась огня. Она мертва. Наверное, в данных обстоятельствах оно даже к лучшему. – Доктор помолчал, а потом добавил: – В стакане из-под коктейля тоже был рицин.
– Это лучшее, что могло произойти, – сказал Томми, когда они, передав Ханну на попечение доктора, остались одни. – Таппенс, ты была неподражаема.
– Правда, инспектора Ано в этом было мало, – ответила та.
– Это было слишком серьезно для разного рода игр. И все-таки я до сих пор не могу думать без боли об этой девушке… Но как я уже сказал, ты была неподражаема. Все награды по праву принадлежат тебе. Процитирую знаменитую фразу: «Великое преимущество – быть умным, но не производить впечатление умного».
– Томми, – отозвалась Таппенс, – ты наглец.
Глава 19
Неопровержимое алиби
Томми с Таппенс разбирали корреспонденцию. Внезапно женщина воскликнула и протянула мужу письмо.
– Новый клиент, – многозначительно объявила она.
– Ха! – воскликнул Томми. – Что полезного мы можем извлечь из этого письма, милейший Ватсон? В принципе ничего, кроме довольно очевидного факта, что мистер… как его там?.. Монтгомери Джонс не самый большой знаток по части орфографии в этом мире, что, в свою очередь, доказывает, что он получил весьма дорогостоящее образование.
– Монтгомери Джонс? – переспросила Таппенс. – Откуда мне знать, кто такой Монтгомери Джонс?.. Погоди, кажется, я поняла. Если не ошибаюсь, его упоминала Джанет Сент-Винсент. Его мать звали леди Эйлин Монтгомери. Вся из себя такая праведная и набожная и с ужасно вздорным характером… Она еще вышла замуж за человека по имени Джонс, потому что у него было много денег.
– Все та же старая как мир история, – отозвался Томми. – Одну минутку, когда этот мистер М. Дж. желает нас видеть? Ага, в одиннадцать тридцать…
И действительно, ровно в одиннадцать тридцать в офис шагнул очень высокий молодой человек с весьма приятным лицом.
– Послушайте, могу я видеть мистера… Бланта? – спросил он у Альберта.
– У вас с ним есть предварительная договоренность о встрече, сэр? – поинтересовался тот.
– Точно сказать не могу. Впрочем, думаю, что да, есть. То есть я написал ему письмо.
– Ваше имя, сэр?
– Мистер Монтгомери Джонс.
– Сейчас я доложу о вас мистеру Бланту.
Спустя какое-то время Альберт вернулся.
– Не могли бы вы подождать несколько минут, сэр? Мистер Блант в данный момент занят, у него важное совещание.
– О да, разумеется, – ответил мистер Джонс.
Решив, что он произвел на клиента достаточное впечатление, Томми нажал на звонок на столе, и Альберт распахнул перед Монтгомери дверь, впуская его внутрь.
Томми встал из-за стола ему навстречу и, обменявшись рукопожатиями, жестом пригласил занять свободный стул.
– Итак, мистер Монтгомери Джонс, – бодро произнес он, – чему мы обязаны удовольствием видеть вас?
Мистер Джонс вопросительно посмотрел на третьего человека в комнате.
– Это мой личный секретарь, мисс Робинсон, – пояснил Томми. – Вы можете говорить в ее присутствии совершенно свободно. Насколько я понимаю, вас к нам привело одно семейное дело весьма деликатного свойства?
– Видите ли, не совсем так, – неуверенно ответил Монтгомери Джонс.
– Вы меня удивляете! – заявил Томми. – Надеюсь, вы сами не попали ни в какие-то неприятности?
– Нет-нет, что вы, – возразил мистер Джонс.
Великолепно!
Ошеломляюще!
Захватывающее чтение!
Захватывающе!
Отлично!
Увлекательно!
Потрясающе!
Невероятно!
Более-менее читабельно в той части, где описываются обычные детективные дела. Но как только на сцену выходят «страшные русские спецслужбы» вперемешку почему-то с немцами, читать становится затруднительно из-за постоянного фейспалма. В целом оставляет впечатление какого-то бульварного романа.