– Именно, – согласился Томми. – И когда вам исполнился двадцать один год, если не секрет?

– Три недели назад.

– А! – воскликнул Томми. – А теперь опишите поподробнее всех остальных обитателей вашего дома.

– Только слуг или других тоже?

– Всех.

– Слуги, как я уже сказала, с нами уже давно. Это кухарка, старая миссис Халлоуэй, и ее племянница и помощница Роза. Затем есть еще две пожилые горничные, а также Ханна, камеристка моей покойной тети. Она всегда была предана мне. Мою камеристку зовут Эстер Куонт, она такая славная, тихая девушка.

Что касается нас, то в доме живет компаньонка тети Люси, мисс Логан – она также выполняет обязанности экономки, – и капитан Рэдклифф, он же Дэннис, о котором я вам уже рассказала. Есть еще одна девушка по имени Мэри Чилкотт. Она моя школьная подруга и временно гостит у нас.

Томми на мгновение задумался.

– Все это представляется довольно ясным, мисс Харгривз, – произнес он спустя минуту-другую. – Насколько я понимаю, у вас нет причин подозревать кого-то из них больше, нежели всех остальных. Вы лишь опасаетесь, что человек этот может оказаться – скажем так – не из числа прислуги. Верно я говорю?

– Именно так, мистер Блант. Сказать по правде, я понятия не имею, кто мог воспользоваться тем куском коричневой бумаги. Адрес был написан печатными буквами.

– Похоже, нам остается только одно, – заявил Томми. – Я должен у вас побывать.

Девушка недоуменно посмотрела на него. Томми же, помолчав с минуту, продолжил:

– Предлагаю вам подготовиться к приезду – скажем, ваших друзей, мистера и мисс ван Дузен. Вы смогли бы сделать это, не вызывая подозрений?

– Могла бы! Это очень легко устроить. Скажите, когда вас можно ждать? Завтра или послезавтра?

– Завтра, если вы не против. Не хотелось бы терять понапрасну время.

– Тогда считайте, что мы договорились.

Девушка встала и протянула руку «мистеру Бланту».

– И еще одна вещь, мисс Харгривз. Никому ни слова – никому-никому! – о том, что мы не те, за кого себя выдаем.

– Что ты скажешь, Таппенс? – спросил Томми, вернувшись в кабинет, после того как проводил гостью.

– Что-то мне это не нравится, – решительно ответила та. – И в особенности конфеты, плохо начиненные мышьяком.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ты еще не понял? Все эти шоколадные конфеты, рассылаемые по всей деревне, – не более чем отвлекающий маневр. Чтобы люди подумали, что это орудует некий местный маньяк. Ведь когда девушка по-настоящему отравится, все подумали бы, что это событие того же разряда. Видишь ли, крайне маловероятно, чтобы кто-то догадался, что конфеты посланы кем-то из обитателей дома. Если бы не случайность.

– Совершенно верно. Если бы не случайность… Ты считаешь, что это заговор против девушки?

– Боюсь, что да. Помнится, я читал про завещания леди Рэдклифф. Эта девушка – наследница огромного состояния.

– Да, и она достигла совершеннолетия и три недели назад составила собственное завещание. Первым под подозрение попадает Дэннис Рэдклифф. Ее смерть ему выгодна.

Таппенс кивнула.

– Хуже всего, что мисс Харгривз сама так думает. Именно поэтому она и не стала обращаться в полицию. Она уже подозревает его. А еще, судя по ее отказу, можно предположить, что она наверняка влюблена в него.

– В таком случае, – задумчиво произнес Томми, – почему бы ему на ней не жениться? Оно и проще, и надежнее.

Таппенс пристально посмотрел на него.

– Это ты сейчас мощно задвинул, – заметила она. – О Боже, учти, я уже приготовилась сыграть роль мисс ван Дузен.

– К чему прибегать к преступлению, когда есть абсолютно законные средства добиться своего?

Таппенс на минуту задумалась.

– Я поняла, – объявила она. – Наверняка, учась в Оксфорде, он женился на какой-нибудь барменше. Отсюда ссоры с тетушкой. Все тотчас становится на свои места.

– В таком случае почему бы не послать отравленные конфеты барменше? – предположил Томми. – Что было бы гораздо практичней. Я бы советовал тебе не делать скоропалительных выводов.

– Это умозаключения, – сказала Таппенс с чувством собственного достоинства. – Это твоя первая коррида, мой друг, но после того как проведешь двадцать минут на арене…

Томми запустил в нее диванной подушкой.

Глава 18

Дом затаившейся смерти

(продолжение)

– Таппенс, послушай! Таппенс, иди сюда!

Было следующее утро, время завтрака. Миссис Бересфорд спешно вышла из своей спальни в столовую. Ее муж расхаживал из угла в угол с газетой в руке.

– В чем дело?

Томми резко развернулся и сунул ей руки газету, указав при этом на заголовок.

ЗАГАДОЧНОЕ ОТРАВЛЕНИЕ СМЕРТЬ ОТ СЭНДВИЧЕЙ С ФИГАМИ

Таппенс принялась читать дальше.

В «Тернли Грейндж» имело место загадочное массовое отравление трупным ядом. На сегодняшний день объявлено о смерти мисс Луис Харгривз и камеристки Эстер Куонт. Сообщается, что капитан Рэдклифф и мисс Логан все еще в тяжелом состоянии. Источником яда, по всей видимости, была инжирная паста, использовавшаяся для приготовления сэндвичей, поскольку еще одна особа, некая мисс Чилкотт, которая их не ела, по имеющимся данным, жива и здорова.

– Мы должны немедленно туда отправиться – сказал Томми. – Эта девушка… Совершенно очаровательная девушка! Ну почему, черт побери, я вчера не поехал туда вместе с нею?

– Если б ты поехал, – рассудительно произнесла Таппенс – то, возможно, тоже отведал бы этих сэндвичей и тоже был бы мертв. Давай поедем туда прямо сейчас. Кстати, тут сказано, что Дэннис Рэдклифф тоже серьезно болен.

– Возможно, притворяется, чтобы скрыть свои темные делишки.

Примерно в полдень сыщики прибыли в небольшую деревушку Тернли. Когда же они прибыли в «Тернли Грейндж», дверь им открыла пожилая женщина с заплаканными глазами.

– Послушайте, – сказал Томми, прежде чем она успела открыть рот. – Я никакой не репортер. Мисс Харгривз приезжала вчера ко мне вчера. Она попросила меня приехать сюда. Есть кто-то, с кем я мог бы поговорить?

– Если хотите, можете поговорить с доктором Бертоном. Он сейчас здесь, – ответила женщина с сомнением в голосе. – Или с мисс Чилкотт. Она взяла на себя организацию похорон.

Доктор Бертон устраивал Томми больше.

– С доктором Бертоном, – решительно ответил он. – Причем немедленно, коль он сейчас здесь.

Женщина проводила их в небольшую утреннюю гостиную. Через пять минут дверь открылась, и внутрь вошел немолодой высокий джентльмен, с сутулыми плечами и озабоченным лицом.

– Доктор Бертон? – обратился к нему Томми, протягивая визитку. – Мисс Харгривз нанесла мне вчера визит по поводу коробки с отравленными конфетами. Я прибыл сюда, чтобы по ее просьбе расследовать этот случай, но, увы, опоздал.

Доктор пристально посмотрел на него.

– Вы тот самый мистер Блант?

– Да, а это моя ассистентка, мисс Робинсон.

Доктор отвесил Таппенс учтивый поклон.

– В данных обстоятельствах мне нет необходимости быть сдержанным. Если б не эпизод с конфетами, я бы поверил, что эти смерти являются следствием сильного отравления трупными ядом – правда, отравления особо тяжелого характера. О чем свидетельствуют и воспаление желудочно-кишечного тракта, и кровотечение. В общем, я беру с собою эту пасту для проведения анализов.

– Вы подозреваете отравление мышьяком?

– Нет. Яд – если здесь, конечно, был задействован яд – гораздо более сильный и быстродействующий. Скорее всего, это какой-то мощный токсин растительного происхождения.

– Понятно. Хотелось бы спросить у вас, доктор Бертон, вы уверены в том, что капитан Рэдклифф страдает от того же самого отравления?

Доктор пристально посмотрел на него.

– Капитан Рэдклифф в данный момент вообще ни от чего не страдает.

– Ага! – воскликнул Томми. – Я…

– Капитан Рэдклифф умер сегодня в пять часов утра.

Томми не поверил собственным ушам. Доктор тем временем собрался откланяться.

– А другая жертва, некая мисс Логан? – спросила Таппенс.

– У меня есть все основания надеяться, что она поправится, если до сих пор жива. Она немолода, и, похоже, яд действовал на нее гораздо слабее. Я сообщу вам результаты анализов, мистер Блант. Тем временем мисс Чилкотт, несомненно, расскажет вам все, что вы хотите знать.

Не успел он договорить, как дверь открылась и на пороге выросла девушка – высокая, с загорелым лицом и пронзительными голубыми глазами.

Доктор Бертон взял на себя обязанность представить их друг другу.

– Я рада, что вы приехали, мистер Блант, – сказала Мэри Чилкотт. – То, что здесь произошло, просто какой-то кошмар. Скажите, что вы хотели бы от меня услышать?

– Где была куплена эта инжирная паста?

– О, ее поставляют из Лондона. Здесь ее часто подают. Никто даже подумать не мог, что эта банка будет не такая, как все. Лично мне не нравится вкус инжира; этим и объясняется, почему со мною ничего не случилось. И еще непонятно, как от нее мог пострадать Дэннис, он ведь не пил чай вместе со всеми. По всей видимости, он съел сэндвич, когда вернулся домой.

Томми почувствовал, как Таппенс легонько сжала ему руку.

– Во сколько он вернулся? – уточнил он.

– Точно не знаю, но могу выяснить.