– Томми, кажется, я поняла. Это частная лечебница доктора Горристона.

– Я услышал о ней в пабе «Голова короля» и подумал, что в этом что-то есть. Но, будь у нее нервный срыв или что-то в этом роде, тетушка и ее друзья наверняка были бы в курсе.

– Да, да. Но я имела в виду другое. Томми, ты заметил этого человека в автомобиле?

– Неприятный тип с угрюмым лицом.

– Это был доктор Горристон.

Томми присвистнул.

– Подозрительный господин… Что скажешь, Таппенс? Может, нам съездить и посмотреть на эту «Усадьбу»?

Наконец они нашли то, что искали: большой сельский дом, стоявший на окраине деревни в окружении пустырей. Позади него протекал быстрый мельничный ручей.

– Малоприятное место, – заметил Томми. – У меня даже мурашки пробежали по спине. Знаешь, Таппенс, мне кажется, дело может оказаться гораздо серьезнее, чем мы предполагали.

– Прекрати немедленно! Главное – не опоздать. Этой женщине грозит опасность, я чувствую это спинным мозгом.

– Мне кажется, у тебя разыгралось воображение.

– Не могу удержаться. Я подозреваю этого человека. Что будем делать? Думаю, будет правильно, если сначала я позвоню в дверь и смело заявлю, что хочу увидеть мисс Ли Гордон. Посмотрим, что мне ответят. Что, если мне скажут правду?

Таппенс осуществила свой план. Дверь открылась практически мгновенно. На пороге ее встретил слуга с бесстрастным лицом.

– Я хочу видеть миссис Ли Гордон, если она в состоянии встретиться со мной.

Ей показалось, что ресницы стоявшего перед ней человека слегка дрогнули, тем не менее ответ у него нашелся сразу.

– У нас нет дамы с таким именем, мадам.

– Но она должна быть у вас! Это ведь лечебница доктора Горристона, верно?

– Да, мадам, но здесь нет никого по имени миссис Ли Гордон.

Сбитая с толку Таппенс была вынуждена удалиться и продолжила консультации с Томми по ту сторону ворот.

– Возможно, он говорит правду. В конце концов, откуда нам знать…

– Нет. Он солгал. Я в этом уверена.

– Подождем возвращения доктора, – предложил Томми. – После чего я представлюсь журналистом: мол, хочу обсудить с ним систему лечения покоем. Это позволит мне проникнуть внутрь и изучить устройство дома.

Доктор вернулся примерно через полчаса. Томми выждал пять минут, после чего решительно направился к входной двери. Увы, вскоре и он вернулся в явной растерянности.

– Мистер Горристон занят и велел не беспокоить его. И он никогда не встречается с журналистами. Ты права, Таппенс. В этом месте есть что-то подозрительное. Оно идеально расположено – вдали от оживленных мест. Здесь можно жить годами, и никто ничего не узнает.

– Пойдем, – решительно заявила Таппенс.

– Что ты собираешься делать?

– Собираюсь вскарабкаться на стену и посмотреть, удастся ли проникнуть внутрь незамеченной.

– Хорошо. Я с тобой.

Рядом рос запущенный сад, в котором нетрудно было укрыться. Томми и Таппенс сумели незаметно подобраться к задней части дома.

Здесь была просторная широкая терраса с осыпающимися ступеньками крыльца. Посередине было несколько двустворчатых окон, доходящих до пола. «Блестящие сыщики Бланта» не осмелились, однако, выйти из своего укрытия из опасения быть замеченными. Заглянуть же в столь высокие окна с того места, где они притаились, было попросту невозможно. Увы, по всей видимости, их разведка окажется безрезультатной. Внезапно Таппенс крепко сжала руку мужа.

Послышались голоса, причем совсем рядом. Окно было приоткрыто, и до их слуха донеслись обрывки разговора.

– Входите, входите и закрывайте дверь! – произнес раздраженный мужской голос. – Значит, вы говорите, что час назад приходила какая-то леди и спрашивала миссис Ли Гордон?

Таппенс узнала голос отвечавшего – это был тот самый слуга с бесстрастным лицом.

– Да, сэр.

– Надеюсь, вы сказали, что ее здесь нет?

– Разумеется, сэр.

– И вот теперь это тип, журналист… – раздраженно сказал другой голос.

Его владелец подошел к окну, приподнял оконную раму, и двое притаившихся в кустах сыщиков узнали доктора Горристона.

– Меня больше волнует женщина, – продолжил доктор. – Как она выглядела?

– Молодая, красивая и шикарно одетая, сэр.

Томми ткнул Таппенс локтем в ребра.

– Именно, – процедил доктор сквозь зубы. – Как я и опасался. Явно подруга этой самой Ли Гордон. Дело осложняется. Придется принять меры…

Он не договорил. Томми и Таппенс услышали, как дверь закрылась. Наступила тишина.

Томми осторожно возглавил отступление. Лишь когда они оказались на небольшой поляне в стороне от дома, вне пределов слышимости, он заговорил:

– Таппенс, дело приобретает серьезный оборот. Они задумали что-то неладное. Думаю, нам нужно срочно вернуться в город и поговорить со Ставанссоном.

К его удивлению, жена отрицательно покачала головой.

– Нам лучше остаться здесь. Разве ты не слышал, как он сказал, что ему придется принять меры? Это может означать все, что угодно.

– Самое скверное в том, что мы не можем даже обратиться в полицию.

– Послушай, Томми… Может, ты позвонишь Ставанссону из деревни? А я подожду здесь.

– Пожалуй, это наилучший план, – согласился ее супруг. – Но послушай, Таппенс…

– Что?

– Береги себя, хорошо?

– Конечно, глупенький. Давай, топай!

Томми вернулся лишь через два часа. Таппенс ждала его у ворот.

– Ну, и?..

– Я не смог дозвониться до Ставанссона. Попытался связаться с леди Сьюзен. Она тоже не взяла трубку. Тогда я решил позвонить старине Брэди. Попросил его заглянуть в «Медицинский справочник», или как он там называется, и посмотреть, что в нем говорится про Горристона.

– И что же сказал доктор Брэди?

– О, он сразу вспомнил это имя! Горристон когда-то был добросовестным врачом, но потом случилась какая-то неприятная история. Брэди назвал его неразборчивым в средствах шарлатаном и добавил, что теперь он ничему не удивился бы. Вопрос в другом – что нам теперь делать?

– Нам нужно оставаться здесь, – мгновенно отреагировала Таппенс. – Мне кажется, сегодня вечером что-то произойдет. Кстати, садовник обрезал плющ вокруг всего дома. Томми, я видела, где он оставил лестницу.

– Отлично, Таппенс, – одобрительно произнес мужчина. – Тогда сегодня вечером…

– …как только стемнеет…

– …мы увидим…

– …то, что увидим.

Томми остался наблюдать за домом, тогда как Таппенс отправилась в деревню перекусить.

Когда она вернулась, они стали нести караул вместе. В девять часов вечера, когда стемнело, сыщики решили, что операцию можно начинать. Теперь они могли ходить вокруг дома абсолютно свободно. Неожиданно Таппенс схватила Томми за руку.

– Слушай!

Слабый звук, который она услышала до этого, повторился снова. Стонала женщина. Таппенс указала на окно второго этажа.

– Вон та комната, – прошептала она.

В следующее мгновение ночную тишину вновь нарушил негромкий стон.

Томми и Таппенс решили привести в действие свой первоначальный план. Женщина повела мужа туда, где видела, как садовник оставил лестницу. Взяв ее вдвоем, они вернулись к той стороне дома, из которой доносился стон. Все ставни на окнах первого этажа были закрыты, однако это самое окно на втором этаже оставалось с открытыми ставнями.

Стараясь по возможности не произвести ни звука, Томми приставил к стене лестницу.

– Полезу я, – прошептала Таппенс. – Ты остаешься внизу. Я умею взбираться по лестнице; ты же сможешь удержать ее крепче, чем я. Если вдруг из-за угла появится доктор, в отличие от меня, ты сумеешь с ним справиться.

Таппенс ловко вскарабкалась по лестнице наверх и осторожно заглянула в окно. Затем быстро пригнулась, но через минуту-другую снова заглянула внутрь. Она оставалась в таком положении около пяти минут, после чего спустилась вниз.

– Это она, – сообщила Таппенс, задыхаясь. – Но, о Томми, это ужасно! Она лежит на кровати и стонет, и ворочается в постели, и как раз когда я заглянула снова, в комнату вошла какая-то женщина в одежде медицинской сестры. Она наклонилась над ней и сделала укол ей в руку, после чего ушла. Что будем делать?

– Она в сознании?

– Думаю, да. Я почти в этом уверена. Мне показалось, что она привязана к кровати. Попробую еще раз подняться наверх и, если удастся, проникнуть в комнату.

– Послушай, Таппенс…

– Если пойму, что возникла опасность, я крикну тебе. Пока!

Во избежание споров, Таппенс снова быстро вскарабкалась по лестнице. Томми увидел, как она пытается открыть окно. Наконец ей это удалось: она бесшумно приподняла оконную раму. Еще секунда, и Таппенс исчезла внутри.

Для Томми наступило мучительное время ожидания. Сначала он ничего не слышал. Должно быть, Таппенс и миссис Ли Гордон разговаривали шепотом, если вообще разговаривали.

Вскоре до его слуха донеслись приглушенные голоса, и он облегченно вздохнул. Затем голоса резко смолкли. Наступила мертвая тишина.

Томми напряг слух. Ничего. Что они там могут делать?

Неожиданно на плечо ему легла чья-то рука.

– Пошли! – раздался в темноте голос его жены.

– Таппенс! Как ты здесь очутилась?

– Вышла через входную дверь. Пойдем отсюда.

– Пойдем отсюда?

– Ты меня верно понял.

– Но миссис Ли Гордон, что с ней?

– Худеет, – резко бросила в ответ Таппенс.