— В самом деле?
— Да, именно так. Мак так говорит.
— О, ну тогда это должно быть именно так.
— И знаешь, что еще? Он не пытался что-то сделать, ну хоть что-то — абсолютно ничего. Он был настоящим джентльменом. Весь вечер подносил мне напитки, тогда как ты и этого не делал.
— Это верно, — согласился Грифф.
— Я что, напилась?
— Думаю, что так.
— Так, ладно, напилась. Ну и что из этого?
— Из этого ничего. Я бы тоже хотел напиться.
— Ну уж нет. Если бы ты хотел напиться, ты бы напился.
— Представь, что я хотел… Ладно, забудем об этом.
— Ты добиваешься всего, чего хочешь. Я вот хотела стать манекенщицей, и сегодня я ею стала. Видишь?
— Вижу.
— Ничего ты не видишь. Просто подсмеиваешься надо мной. Вот только чувства юмора у тебя нет.
— Я просто моллюск, а моллюски никогда не смеются.
— Нет, но они делают жемчуг.
— Устрицы…
— Пожалуйста, не надо про моллюсков и устриц. Я не так уж хорошо себя чувствую.
— Не буду.
— А знаешь, ты очень услужливый человек. Мое желание для тебя как команда. Ты добрый, обходительный, искренний.
— Да, я знаю. Я бриллиант.
— И еще знаешь что?
— Что?
— Мне кажется, там сегодня было довольно много потаскух. Что ты думаешь на этот счет?
— Это вполне возможно, — согласился Грифф.
— Это точно. Даже Мак это заметил. И он говорил об одной из них перед тем, как вы пожали друг другу руки.
— Да, — кивнул Грифф.
— Он хотел причинить тебе боль?
— Когда?
— Ну, когда пожимал тебе руку.
— Нет.
— А мне показалось, что он пытался сделать тебе больно.
— Нет.
— Мне показалось, что да. — Она облизнула губы. — Люблю апрель.
— В самом деле?
— Да. А тебе апрель нравится?
— Да так, месяц как месяц.
— Ну да, я же забыла: моллюскам вообще ничего не нравится.
— Кроме других моллюсков.
— Как же моллюски?.. — Она осеклась и зажала рот ладошкой. — Ладно, забудь.
— Точно так же, как и устрицы, — сказал он.
— Это, наверное, довольно скучно. — Она икнула. — Извини.
— Извиняю.
— Апрель прекрасен и туманен. Он всегда напоминает мне грустные песни вроде «Вчерашнего жасмина», «Синего дождя» или «Серенады в голубых тонах».
— Кажется, ты забыла самую главную, — сказал Грифф.
— Какую же?
— «Я помню апрель».
— О да, да, да. И еще «Лауру». Это ведь тоже апрельская песня, правда?
— Да.
— В апреле ты чувствуешь, как растешь. Все вокруг растет, и ты растешь вместе со всеми. А моллюски растут?
— Моллюски растут.
— В апреле?
— В апреле.
— Может, не так уж и плохо быть моллюском. Особенно в апреле. В январе я ничего этого не замечаю. Моллюскам, наверное, очень одиноко в январе.
— Это вообще одинокая жизнь, — заметил Грифф. — Но мы стараемся как-то устроиться.
— Ну как, ты уже чувствуешь себя немного получше?
— Да, немного.
— Ну и хорошо. А Мак действительно сделал тебе больно?
— Нет.
— А что же тогда вы там делали? Вы были похожи на двоих мальчишек, которые пытаются… Я не знаю. У вас был довольно глупый вид.
— В самом деле?
Мардж пожала плечами:
— Я могу приготовить чашку кофе, ты знаешь об этом.
— Давай остановимся где-нибудь.
— Нет-нет, я сама приготовлю, когда мы приедем домой.
— А твои родители…
— Я не живу с родителями. Ты разве этого не знал? Я жила с подругой, но потом она вышла замуж. А из родительского дома я уехала, когда мне исполнился двадцать один год. Я думаю, это значимый факт.
— В самом деле?
— Ну конечно. Когда тебе исполняется двадцать один год, ты можешь поступать по своему усмотрению. А ты тоже живешь отдельно от родителей?
— Мои родители умерли, — сказал Грифф.
— О, извини, пожалуйста.
— Все нормально.
— Грифф, мне чертовски неудобно. Я сейчас расплачусь.
— Они уже давно умерли.
— Грифф, пожалуйста, не говори больше ничего, иначе я действительно разревусь, а я не хочу плакать. Пожалуйста, Грифф, ведь это был такой чудесный вечер.
— Давай лучше о моллюсках, — предложил Грифф. — Вполне безопасная тема.
— Ты милый мальчик, Грифф.
— А ты милая девочка.
— И вообще, я не думаю, что у тебя нет чувства юмора. И что ты моллюск.
— Но это действительно так. И питаюсь я исключительно дарами моря.
— Что, в самом деле? — с улыбкой спросила она.
— Моллюски никогда не лгут.
— Кажется, я начинаю трезветь.
— Это хорошо.
— И все же мне по-прежнему хочется выпить чашечку кофе. Ты ведь поднимешься ко мне?
— Да.
— Ужасно, когда девушка напивается. Когда я вижу пьяную женщину, я тут же теряю к ней всякое уважение.
— Ну, не так уж все это и ужасно.
— Я не наделала каких-нибудь глупостей? Ну, не надевала на голову абажур от лампы или что-нибудь в этом роде?
— Нет… вот только…
— Вот только — что?
— Ну, тот твой танец, — солгал он.
— Какой танец? — спросила она, и глаза ее заметно расширились.
— Когда ты скинула с себя всю одежду.
— Грифф, я этого не делала, — в ужасе произнесла Мардж.
— Ты сорвала бешеные аплодисменты.
— Грифф, нет! Нет, прошу тебя, я этого не делала! — Затем, поколебавшись, она неуверенно и очень тихо спросила: — Что, в самом деле все так и было?
— Нет.
Она перевела дыхание.
— Ну вот я и протрезвела. Ну и напугал же ты меня. Ты просто вонючка.
— Где вас высадить? — спросил водитель, резко оборачиваясь.
Мардж наклонилась вперед:
— А мы что, уже приехали? — Она стала всматриваться через лобовое стекло машины. — Вон тот третий дом слева.
Таксист кивнул и подъехал к указанному дому. Выйдя из машины, Грифф расплатился, после чего они стали подниматься по ступенькам красного кирпичного дома.
— Это самый конец Гринвич-Виллидж, — пояснила Мардж. — Те пахучие объекты справа — это фабрики.
— Мило, — сказал Грифф.
— Да, очень приятно. Я весь день работаю на фабрике, а когда возвращаюсь домой и выглядываю в окно, вижу другие фабрики. Возможно, это звучит не вполне серьезно, но мне нравится жить в Виллидж.
— Помимо прочего, это дешево.
— Нет, нет, сейчас это очень даже дорого. Времена, когда здесь обитали бедные художники, давно и безвозвратно миновали. Все владельцы домов знают, что люди сегодня рвутся в Виллидж, и заламывают такие цены! Ну, ты сам увидишь. А знаешь, я уже окончательно протрезвела.
— Рад слышать.
— Я тоже. Быть пьяной весело, но я предпочитаю оставаться самой собой.
Уже в начале лестницы она принялась копаться в своей сумочке.
— Я живу на четвертом этаже, так что следи за своим дыханием.
— Понял.
— Слева от тебя апартаменты моей квартирной хозяйки. Сейчас она, наверное, пьяна. Как, впрочем, и всегда.
— Гм-м.
Они поднимались в размеренном темпе. На третьем этаже Мардж сказала:
— Приготовь свою кислородную маску.
— Есть, — ответил Грифф.
Добравшись до четвертого этажа, они подошли к двери в самом конце коридора. Мардж вставила ключ в замочную скважину и повернула его. Грифф распахнул перед ней дверь. Она поклонилась и сделала величественный жест одной рукой, подобно курьеру в присутствии королевы Елизаветы.
— Входи. Не ахти что, конечно, но здесь довольно уютно.
Она щелкнула выключателем, и они вошли в маленькую квартирку.
— Это кухня. Прошу тебя, не обращай внимания на грязную посуду в раковине.
— Я ее даже не заметил.
— А здесь комбинация гостиной, столовой и спальни. Туалет, если понадобится, справа от тебя. — Она сняла пальто и повесила его в один из шкафов. — Ваше пальто, сэр.
Грифф принялся снимать пальто, и Мардж заметила, что он никак не может расстегнуть пуговицы.
— В чем дело?
— Нет, ничего.
— Дай-ка мне взглянуть на твою руку.
— Да нет, все…
— Позволь, я все же взгляну. — Она взяла его руку, и глаза ее округлились. — Так он все же поранил тебя! О, грязный ублюдок. — Она пристальнее вгляделась в ладонь. — Да ты сам посмотри, рука вся распухла.
— Это пройдет.
— Что же мы можем сделать? Горячей водой? Да, горячей водой и борной кислотой.
— Я не думаю…
— Дай-ка я помогу тебе с пуговицами.
Она расстегнула его пальто, потом стянула его с плеч Гриффа и повесила в шкаф рядом со своим, после чего задвинула шторки перед дверью.
— Садись. Сейчас я приготовлю кофе, и мы приступим к лечению. Я ведь когда-то собиралась стать медсестрой, тебе это известно?
— Нет.
— Вот так. А зачем ему понадобилось это делать, Грифф?
Грифф пожал плечами.
— Это… Это каким-то образом связано со мной, да?
— Нет.
— Связано, так ведь?
— Нет. Он просто демонстрировал свою силу, вот и все.
— Зачем?
— Ну, это было что-то вроде теста. Мистер Макуэйд сильный мужчина, а сильные люди должны постоянно проверять свою силу, дабы убедиться, что она не пошла на убыль.
"Острый каблук" отзывы
Отзывы читателей о книге "Острый каблук", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Острый каблук" друзьям в соцсетях.