Энджелл был готов выйти из кабинета вслед за миссис Уорвик, но инспектор властным тоном окликнул его:

– Энджелл!

Слуга вздрогнул и, вернувшись в комнату, закрыл дверь.

– Да, сэр! – тихо ответил он.

Инспектор подошел к нему, держа в руках то, что, очевидно, послужило орудием убийства.

– Сегодня утром вы как-то неуверенно говорили об этом оружии, – сказал он слуге. – Можете ли вы точно сказать, что оно принадлежало мистеру Уорвику?

– Я не могу утверждать этого, инспектор, – ответил Энджелл. – Понимаете, у него было очень много разных пистолетов.

– Это оружие сделано не в Англии, но в Европе, – сообщил инспектор, протягивая Энджеллу револьвер. – Я бы сказал, что это своеобразный военный трофей.

Внимание всех присутствующих было обращено на инспектора, и никто из них, очевидно, опять не заметил, как по террасе снова прошмыгнул Жан. На сей раз он шел в противоположную сторону, пытаясь тайком пронести пистолет, который ему все-таки удалось раздобыть.

Энджелл пригляделся к револьверу.

– У мистера Уорвика было несколько иностранных пистолетов, сэр, – начал он. – Но он сам следил за своей коллекцией. Как правило, он не разрешал мне даже дотрагиваться до нее.

Инспектор перешел к Джулиану Фаррару.

– Майор Фаррар, – сказал он, – вероятно, у вас сохранились военные трофеи. Не могли бы вы что-нибудь сказать нам об этом оружии?

Фаррар внимательно изучил револьвер.

– К сожалению, мне нечего добавить, – ответил он.

Отвернувшись от него, инспектор направился к своему портфелю, намереваясь положить пистолет на место.

– Нам с сержантом Кэдволладером, – объявил он, поворачиваясь лицом к собравшимся, – придется очень внимательно ознакомиться с арсеналом мистера Уорвика. Насколько я понимаю, он имел необходимые разрешения на хранение огнестрельного оружия.

– О да, сэр, – подтвердил Энджелл, – все лицензии хранятся в одном из ящиков комода в его спальне. А пистолеты и ружья содержатся в специальном стенном шкафу.

Сержант Кэдволладер направился к двери, но не успел покинуть комнату, поскольку мисс Беннетт остановила его.

– Подождите минутку, сержант, – сказала она. – Вам понадобится ключ от шкафа. – Она вынула ключ из кармана.

– Вы заперли его? – спросил инспектор, резко поворачиваясь к ней. – Чем объясняется такая предосторожность?

Ответ мисс Беннетт был не менее резким.

– Мне кажется, сэр, что этот вопрос излишен, – отрезала она. – Там так много оружия, а также и боеприпасов. Они исключительно опасны. Это общеизвестная истина.

Скрыв усмешку, сержант взял протянутый ею ключ и, подойдя к двери, обернулся, чтобы посмотреть, не пожелает ли инспектор пойти вместе с ним. Явно раздраженный совершенно не оправданным комментарием мисс Беннетт, инспектор Томас вскользь бросил:

– Вы нам также сейчас понадобитесь, Энджелл. – И, захватив свой портфель, он покинул комнату. Сержант последовал за ним, оставив дверь открытой для Энджелла.

Однако слуга не спешил выйти из комнаты. Вместо этого, с беспокойством глянув на Лору, которая сидела, устремив глаза в пол, он подошел к Джулиану Фаррару и пробормотал:

– Так что же вы думаете, сэр, насчет того маленького дельца? Я боюсь, что нам надо скорее решить его. Как вы можете понять, сэр...

С трудом произнося слова, Фаррар ответил:

– Я думаю... кое-что... можно устроить.

– Благодарю вас, сэр, – ответил Энджелл с легкой улыбкой на лице. – Большое спасибо, сэр. – Он пошел к двери и уже собирался выйти из комнаты, когда Фаррар повелительно остановил его. – Нет. Подождите минуту, Энджелл.

Слуга обернулся, а Фаррар громко позвал:

– Инспектор Томас!

Последовала напряженная пауза. Затем, спустя пару мгновений, инспектор показался в дверях кабинета, а за его спиной маячил сержант.

– В чем дело, майор Фаррар? – спокойно спросил инспектор.

Вновь обретя приятную, естественную манеру поведения, Джулиан Фаррар прошел к креслу.

– Прежде чем вы займетесь вашими обычными делами, инспектор, – заметил он, – я должен сообщить вам нечто важное. В сущности, я полагаю, мне следовало упомянуть об этом еще утром. Но все мы были слишком расстроены. Миссис Уорвик только что сказала мне, что вы обнаружили отпечатки пальцев, которые пока не можете идентифицировать. По-моему, вы говорили, что они были на этом столике. – Он помолчал и затем небрежно добавил: – По всей вероятности, инспектор, это мои отпечатки.

Последовала пауза. Медленно приблизившись к Фаррару, инспектор спросил спокойным, но слегка осуждающим тоном:

– Вы были здесь вчера вечером, майор Фаррар?

– Да, – ответил Фаррар. – Да, я по обыкновению зашел сюда после ужина, чтобы поболтать с Ричардом.

– И вы обнаружили, что он... – подсказал инспектор, предоставляя майору возможность закончить фразу.

– Я обнаружил, что он пребывает в мрачном и подавленном настроении. Поэтому я не стал задерживаться надолго.

– В какое время вы были здесь, майор Фаррар?

Немного подумав, Фаррар сказал:

– Точно не припомню. Вероятно, часов в десять или в половине одиннадцатого. Примерно так.

Инспектор пристально смотрел на него.

– Не могли бы вы ответить немного точнее? – спросил он.

– Сожалею. Но боюсь, не могу, – не задумываясь, ответил Фаррар.

После напряженной паузы инспектор, постаравшись придать своему голосу небрежный оттенок, произнес:

– Насколько я понимаю, ваше вчерашнее общение вряд ли завершилось ссорой... или взаимными оскорблениями?

– Нет, конечно нет. – С негодованием отвергнув это предположение, Фаррар взглянул на часы. – Извините, мне пора уходить, – заметил он. – Я должен провести собрание в ратуше. Я не могу заставлять людей ждать. – Повернувшись, он направился к выходу в сад. – Итак, если вы не возражаете... – он помедлил в дверях.

– Да, нельзя заставлять ждать городское собрание, – согласился инспектор, следуя за ним. – Но я уверен, вы понимаете, майор Фаррар, что мне хотелось бы иметь полный отчет о ваших передвижениях прошлым вечером. Возможно, мы сможем выяснить все это завтра утром. – Помолчав, он добавил: – Вы осознаете, конечно, что мы не принуждаем вас давать показания, – то есть это будет чисто добровольный акт с вашей стороны... Впрочем, если вы того пожелаете, у вас есть полное право прийти со своим адвокатом.

В кабинет вновь вошла миссис Уорвик. Не закрыв дверь, она стояла в дверном проеме, слушая последние слова инспектора. Джулиан Фаррар вздохнул, осознав значение последнего предложения инспектора.

– Я все понимаю... отлично понимаю, – сказал он. – Устроит ли вас, если мы назначим встречу на десять утра? Я приглашу моего адвоката.

Фаррар спустился с террасы и пошел своей дорогой, а инспектор обратился к Лоре Уорвик:

– Вы видели майора Фаррара, когда он заходил сюда вчера вечером? – спросил он.

– Я... я... – неуверенно начала Лора, но была прервана Старкведдером, который вдруг вскочил со своего стула и, подойдя к ним, встал между инспектором и Лорой.

– Я не думаю, что миссис Уорвик расположена в данный момент отвечать на какие бы то ни было вопросы, – заявил он.

Глава 16

Старкведдер и инспектор Томас молча взирали друг на друга. Наконец инспектор нарушил молчание.

– Что вы сказали, мистер Старкведдер? – спокойно спросил он.

– Я сказал, – ответил Старкведдер, – что в данный момент миссис Уорвик, вероятно, не расположена больше отвечать на ваши вопросы.

– В самом деле? – проворчал инспектор. – А могу я спросить, с какой стати вы вмешиваетесь в это дело?

Старшая миссис Уорвик присоединилась к их диалогу.

– Мистер Старкведдер совершенно прав, – заявила она.

Инспектор вопросительно взглянул на Лору. Немного помолчав, она тихо сказала:

– Да, я не готова сейчас отвечать на ваши вопросы.

Выглядя вполне самодовольно, Старкведдер улыбнулся инспектору, который сердито развернулся и быстро покинул комнату вместе с сержантом. Энджелл ушел вслед за ними, прикрыв за собой дверь. После их ухода Лора внезапно воскликнула:

– Но я хотела поговорить с ним. Я должна... Я должна рассказать...

– Лора, мистер Старкведдер совершенно прав, – убедительным тоном произнесла миссис Уорвик. – Чем меньше ты сейчас будешь говорить, тем лучше. – Тяжело опираясь на свою палку, она сделала пару шагов по комнате и продолжила: – Мы должны немедленно связаться с мистером Адамсом. Мистер Адамс – наш адвокат, – пояснила она, обращаясь к Старкведдеру, и закончила, взглянув в сторону мисс Беннетт: – Бенни, позвони ему сейчас же.

Мисс Беннетт кивнула и направилась к телефону, но миссис Уорвик остановила ее.

– Нет, позвони со второго этажа, – распорядилась она и прибавила: – Лора, отправляйся вместе с ней.

Поднявшись с кресла, Лора с сомнением посмотрела на свою свекровь, которая коротко сказала:

– Мне надо поговорить с мистером Старкведдером.

Лора попыталась что-то возразить, однако старая дама немедленно прервала ее, произнеся успокаивающим тоном:

– Пожалуйста, ни о чем не волнуйся, моя милая. Просто делай, что я сказала.

Нерешительно помедлив, Лора вышла в коридор в сопровождении мисс Беннетт, которая плотно закрыла за собой дверь. Миссис Уорвик сразу же подошла к Старкведдеру.

– Не знаю, сколько времени в нашем распоряжении, – быстро проговорила она, поглядывая на дверь. – Я хочу, чтобы вы помогли мне.

Старкведдер выглядел удивленным.

– Каким образом? – спросил он.

Помолчав немного, миссис Уорвик вновь заговорила:

– Вы представляетесь мне умным человеком... и кроме того, вы – совершенно посторонний. Вы случайно ворвались в нашу жизнь. Мы ничего не знаем о вас. И вы не имеете ничего общего с нами.

Старкведдер кивнул.

– Нежданный гость, не так ли? – пробормотал он, усаживаясь на боковой валик дивана. – Мне уже говорили об этом, – отметил он.