– Любопытно, – кивнул Заппарти. – И о чем вы хотите с нами поговорить?
– О машине-душегубке, в которой вы катаете людей, – ответил де Руз.
Человек на диване резко дернулся, и его ладонь соскочила с колена словно ужаленная.
– Не надо… – произнес блондин. – Впрочем, как хотите, мистер Паризи. Дело вкуса.
Паризи снова замер. Его ладонь вернулась на короткую жирную ляжку.
Глаза Заппарти слегка расширились:
– Машина-душегубка?
В его тоне сквозило легкое удивление.
Де Руз передвинулся в центр комнаты и встал рядом с крупье, покачиваясь на пятках. Его серые глаза сонно поблескивали, но лицо было измученным, усталым и постаревшим.
– Возможно, тебя пытаются подставить, Заппарти, но я так не думаю. Синий «линкольн» с номером пять-A-шесть и баллоном невадского газа на переднем сиденье. Тебе наверняка известно, Заппарти, что в нашем штате эта штука применяется для казни убийц.
Заппарти сглотнул, и его крупный кадык судорожно дернулся. Он выпятил губы, потом прижал их к зубам и снова выпятил.
Человечек на диване громко засмеялся, будто обрадовался чему-то.
Внезапно раздался резкий голос, не принадлежавший никому из присутствовавших в комнате:
– Бросай ствол, белобрысый! Остальные, подняли грабли!
Де Руз увидел, что одна из стенных панелей позади стола сдвинулась в сторону. В образовавшемся отверстии появилась рука с пистолетом, но ни лица, ни тела видно не было. Свет из комнаты освещал только руку и пистолет.
Неизвестный целился во Фрэнсин Лей.
– О’кей. – Де Руз быстро поднял пустые руки.
– Это Большой Джордж – свежий и отдохнувший.
Блондин разжал пальцы, и пистолет сорок пятого калибра со стуком упал на пол у его ног.
Паризи стремительно поднялся с дивана и выхватил пистолет из кобуры под мышкой. Заппарти достал револьвер из ящика письменного стола.
– Можешь идти. Подожди снаружи, – сказал он, обращаясь к панели.
Стенная панель со щелчком задвинулась. Заппарти повернул голову к лысому крупье, который, казалось, не шелохнулся с тех пор, как вошел в комнату:
– Возвращайся к работе, Луис. Выше нос.
Крупье кивнул, повернулся и вышел из комнаты, аккуратно прикрыв за собой дверь.
Фрэнсин Лей истерически засмеялась. Дрожащей рукой она стянула воротник плаща вокруг горла, как будто мерзла, хотя в комнате без окон было жарко от горящего камина.
Присвистнув, Паризи быстро подошел к де Рузу и ткнул пистолетом ему в лицо, так что голова де Руза откинулась назад. Левой рукой он обшарил карманы де Руза, забрал «кольт», проверил, нет ли кобуры под мышкой, зашел сзади, похлопал по бедрам и снова встал лицом к де Рузу.
Затем немного попятился и ударил де Руза по щеке рукояткой пистолета. Де Руз оставался неподвижным, только от удара его голова дернулась назад.
Паризи ударил еще раз, в то же место. Струйка крови медленно потекла по щеке де Руза. Голова его поникла, колени подогнулись. Он медленно опустился на корточки и уперся левой рукой в пол, оглушенно тряся головой. Правая рука безвольно повисла рядом с левой ногой.
– Полегче, Мопс. Не будь таким кровожадным, – сказал Заппарти. – Эти люди еще должны нам кое-что рассказать.
Из горла Фрэнсин Лей снова вырвался истерический смешок. Она сделала несколько шагов вдоль стены, опираясь на нее рукой.
Паризи с тяжелым вздохом отошел от де Руза. Его смуглое круглое лицо расплылось в довольной улыбке.
– Я так долго ждал этого момента.
Когда Паризи удалился футов на шесть, что-то маленькое, черное и блестящее переместилось из-под левой штанины в ладонь де Руза. Затем раздался громкий хлопок, и у самого пола сверкнуло оранжево-зеленое пламя.
Голова Паризи откинулась назад. Под подбородком у него появилось маленькое круглое отверстие, прямо на глазах увеличивавшееся и заполнявшееся кровью. Пальцы коротышки разжались, выпустив оба пистолета. Паризи покачнулся и рухнул на пол.
– Боже правый! – Заппарти быстрым движением вскинул револьвер.
Приглушенно вскрикнув, Фрэнсин Лей бросилась на него – царапаясь, пинаясь и визжа.
Грохнули два револьверных выстрела. Пули попали в стену. Посыпалась штукатурка.
Фрэнсин Лей медленно опустилась на четвереньки. Платье задралось, обнажив длинную стройную ногу.
– Она обезоружила гада!
Блондин уже стоял на одном колене, подобрав с пола свой пистолет сорок пятого калибра; его голос звучал хрипло.
Заппарти стоял с пустыми руками и искаженным от злобы лицом. На тыльной стороне его правой ладони была видна длинная алая царапина. Револьвер лежал на полу рядом с Фрэнсин Лей. Заппарти с ужасом смотрел на него, не веря собственным глазам.
Паризи захрипел и умолк.
Де Руз встал. Крошечный «маузер» в его руке казался игрушкой.
– Присмотри-ка за панелью, Никки… – Голос де Руза звучал словно издалека.
Снаружи не доносилось ни звука. Абсолютная тишина. Бледный, словно призрак, Заппарти застыл у стола.
Де Руз склонился к Фрэнсин и дотронулся до ее плеча:
– Как ты, детка?
Она подтянула ноги под себя и встала, не отрывая взгляда от Паризи. Ее била нервная дрожь.
– Прости, детка, – тихо сказал де Руз. – Похоже, я ошибался на твой счет.
Он достал из кармана платок, смочил слюной, вытер левую щеку и посмотрел на пятна крови, оставшиеся на платке.
– Похоже, Большой Джордж снова отправился вздремнуть, – сказал Никки. – Тут я дал маху – надо было его сразу пристрелить.
– Да, – кивнул де Руз. – Не очень удачно все вышло. Где ваши пальто и шляпа, мистер Заппарти? Вам придется поехать с нами.
9
Они остановились в тени перечных деревьев.
– Вот она, – сказал де Руз. – Здесь. Никто ее не трогал. Но лучше посмотреть поближе.
Блондин, сидевший за рулем «паккарда», вышел из машины. Немного постояв под деревьями на той же стороне улицы, что и «паккард», он быстро перешел на другую сторону Норт-Кенмор-авеню, где у кирпичного многоквартирного дома был припаркован огромный «линкольн».
Де Руз наклонился к спинке переднего сиденья и ласково ущипнул Фрэнсин Лей за щеку:
– А теперь ты поедешь домой, детка, – на этой машине. До скорого.
– Джонни! – Она вцепилась в его руку. – Что ты собираешься делать? Ради всего святого, может, на сегодня хватит?
– Нет, детка. Мистер Заппарти должен нам кое о чем рассказать. Сдается мне, небольшая прогулка в той машине развяжет ему язык. В любом случае машина мне нужна в качестве улики.
Он искоса посмотрел на Заппарти, забившегося в угол на заднем сиденье. Из горла Заппарти вырвался хриплый звук; он смотрел прямо перед собой, но его лицо оставалось в тени.
Ники вернулся к «паккарду» и остановился, поставив одну ногу на подножку.
– Ключей нет, – сообщил он. – Они не у тебя?
– У меня.
Де Руз вытащил ключи из кармана и протянул Никки. Блондин обогнул машину и открыл дверцу со стороны Заппарти:
– Прошу, мистер.
Заппарти неловко выбрался из машины и остановился под редким косым дождем, беззвучно шевеля губами. Следом за ним вылез де Руз.
– Езжай, детка.
Фрэнсин Лей скользнула за руль «паккарда» и повернула ключ зажигания. Мотор мягко заурчал.
– Пока, детка, – ласково сказал де Руз. – Нагрей мне тапочки. И я очень тебя прошу – никому не звони.
«Паккард» поехал по темной улице под раскидистыми перечными деревьями. Де Руз подождал, пока автомобиль свернет за угол, и ткнул локтем Заппарти:
– Пошли. Поедешь на заднем сиденье своей газовой камеры. Боюсь, из-за дырки в перегородке ты не почувствуешь всей прелести путешествия, но запах тебе должен понравиться. Совершим загородную прогулку. В нашем распоряжении целая ночь.
– Вы должны понимать, что это похищение, – хрипло произнес Заппарти.
– Да что ты, – промурлыкал в ответ де Руз.
Они перешли на другую сторону улицы – трое мужчин, которым некуда торопиться. Никки открыл заднюю дверцу «линкольна», не пострадавшую при ударе о дерево. Заппарти нырнул в салон. Никки захлопнул за ним дверцу, сел за руль и вставил ключ в замок зажигания. Де Руз уселся рядом с ним, пристроив ноги по обе стороны баллона.
В машине все еще ощущался запах газа.
Никки завел двигатель, доехал до середины квартала и повернул на север к Франклин-авеню, а затем через Лос-Фелис по направлению к Глендейлу. Прошло совсем немного времени, и Заппарти наклонился вперед и постучал в стекло. Де Руз приложил ухо к отверстию в перегородке за головой Никки.
– Каменный дом на Касл-роуд в зоне затопления Ла-Кресента.
– А он, оказывается, слабак, – пробормотал Никки, не отрывая взгляда от дороги.
Де Руз кивнул.
– Только все не так просто, – задумчиво произнес он. – Паризи мертв, и Заппарти будет молчать, пока не придумает, как выкрутиться.
– По мне, так лучше получить взбучку, но держать рот на замке, – сказал Никки. – Зажги мне сигаретку, Джонни.
Де Руз прикурил две сигареты и передал одну блондину. Потом оглянулся на длинное тело Заппарти в углу заднего сиденья машины. Свет уличного фонаря скользнул по напряженному лицу Заппарти, отбрасывая глубокие тени.
Огромный автомобиль бесшумной тенью пронесся по Глендейлу и стал подниматься к Монтрозу. В Монтрозе они свернули на автостраду Санленд и по ней добрались до почти пустынной зоны затопления Ла-Кресента.
"Неприятности – мое ремесло" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неприятности – мое ремесло", автор: Рэймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неприятности – мое ремесло" друзьям в соцсетях.