— Так это она?

— Она отнесла посылку на почту, — пояснила мисс Марпл.

— И это вы просили ее об этом?

— О нет, — возразила мисс Марпл. — Я не просила ее что-либо посылать. Впервые я увидела эту посылку в руках Антеи, когда она прошла мимо садика при «Золотом вепре», где мы с вами сидели.

— Но вы пошли в почтовое отделение и заявили права на нее.

— Именно так, — согласилась мисс Марпл, — что совершенно не соответствовало действительности. Но на почте порядки строгие. А мне, понимаете ли, нужно было узнать, куда отправлена эта посылка.

— Вы хотели узнать, была ли вообще отправлена эта посылка и была ли она отправлена одной из Брэдбери-Скотт, особенно мисс Антеей?

— Я знала, что это будет Антея, — проговорила мисс Марпл, — потому что мы видели ее.

— Итак? — Профессор взял записку из ее руки. — Да, я могу привести в действие этот процесс. Вы считаете, что в посылке обнаружится нечто интересное?

— Думаю, что ее содержимое окажется весьма многозначительным.

— Вы любите сохранять в тайне свои секреты, так? — спросил профессор Уэнстед.

— Собственно говоря, не совсем секреты, — заявила мисс Марпл, — я исследую всего лишь вероятности. Так что не стоит делать утвердительные заявления, не имея на то определенных свидетельств.

—  Что-нибудь еще?

— Думаю... думаю, что того, кто займется этим преступлением, следует предупредить о том, что ему придется иметь дело со вторым трупом.

— Вы имеете в виду второй труп, связанный с тем преступлением, которое мы рассматриваем? Преступлением, происшедшим десять лет назад?

— Да, — ответила мисс Марпл. — Более того, я уверена в этом.

— Второй труп... Чей же?

— Ну, — проговорила мисс Марпл, — пока это всего лишь предположение...

— Есть какие-нибудь идеи относительно того, где он может находиться?

— О да, — воскликнула мисс Марпл, — я достаточно уверена в том, где оно находится, однако мне потребуется еще немного времени, прежде чем я смогу вам это сказать.

— И какого же рода труп? Мужчины? Женщины? Ребенка? Девушки?

— Тогда пропала еще одна девушка, — пояснила мисс Марпл. — Девушка по имени Нора Броуд. И с тех пор, как она исчезла, никто более ее здесь не видел. Я примерно представляю, где может находиться ее тело.

Профессор Уэнстед посмотрел на нее.

— Знаете ли, чем больше я вас слушаю, тем меньше мне хочется оставлять вас здесь, — проговорил он. — При всех этих идеях... не дай бог, сделаете какую-нибудь глупость, или же...

Он умолк.

— Или же все это вымысел? — спросила мисс Марпл.

— Нет-нет, я имею в виду не это. Но если окажется, что вы знаете слишком много, это может быть опасно для вас... Пожалуй, мне следует остаться здесь и не сводить с вас глаз.

— Нет, не стоит, — заявила мисс Марпл. — Вам надо отправляться в Лондон и приводить в движение новый процесс.

— Мисс Марпл, вы говорите так, словно уже много знаете.

— Полагаю, что мне действительно известно многое. Однако я должна быть уверенной.

— О да, но если вы обретете уверенность, она может оказаться последней в вашей жизни... эта уверенность! Третий труп нам не нужен. Ваш.

— О, ничего подобного я не ожидаю, — сказала мисс Марпл.

— Но если ваши предположения — хотя бы одно — справедливы, это может быть опасно. Вы уже подозреваете конкретную личность?

— Полагаю, что она мне известна. Остается лишь подтвердить мои подозрения... Я вынуждена оставаться здесь. Однажды вы спросили меня о том, чувствую ли я атмосферу зла. Что ж, она здесь присутствует — атмосфера зла, опасности, если угодно, великого несчастья, страха... Я должна что-то здесь сделать. Все, что могу. Однако такая старая женщина, как я, многого сделать не может.

Профессор Уэнстед принялся негромко считать:

— Один, двое, трое, четверо...

— Кого вы считаете? — спросила мисс Марпл.

— Тех, кто остался в автобусе. Надо думать, что они вас не интересуют, поскольку вы позволили им уехать, а сами остались здесь.

— Почему я должна интересоваться ими?

— Потому что, как вы сами сказали, мистер Рэфьел отправил вас в эту экскурсию с конкретной целью, именно в эту группу с конкретной целью, и именно в «Старый особняк» — также с конкретной целью... Ну, хорошо. Смерть Элизабет Темпл связана с кем-то из этой группы. Но ваша задержка здесь связана со «Старым особняком».

— Вы не вполне правы, — проговорила мисс Марпл. — Они связаны между собой. И я хочу, чтобы некто рассказал мне, каким именно образом.

— И вы считаете, что сумеете разговорить кого-то?

— Думаю, да, сумею. А вы опоздаете на поезд, если еще задержитесь.

— Берегите себя, — посоветовал профессор Уэнстед.

— Именно это я и собираюсь делать.

Дверь в лоджию отворилась, и из нее вышли две женщины: мисс Кук и мисс Барроу.

— Привет, — поздоровался с ними профессор Уэнстед, — а я думал, что вы уехали в автобусе.

— Ну, мы передумали в самый последний момент, — бодрым тоном проговорила мисс Кук. — Знаете ли, мы только что обнаружили здесь очень интересные места для прогулок; кроме того, мне очень хотелось бы посетить пару местных достопримечательностей. Церковь с совершенно необычайным фронтоном саксонской поры. Находится всего в четырех-пяти милях отсюда, и до нее легко доехать местным автобусом. Видите ли, на свете существуют не только сады и дворцы. Меня в высшей степени интересует церковная архитектура.

— И меня, — проговорила мисс Барроу. — Неподалеку отсюда находится также Финли-парк, великолепный образец садовой архитектуры. И мы решили, что, пожалуй, задержимся здесь на день-другой.

— Вы остаетесь в «Золотом вепре»?

— Да. Нам повезло. Нам предоставили очень хороший номер из двух комнат... куда лучший, чем тот, в котором мы провели два последних дня.

— Вы опоздаете на поезд, — вновь проговорила мисс Марпл.

— Мне хотелось бы, — проговорил профессор Уэнстед, — чтобы вы...

— Со мной все будет в порядке, — настоятельным тоном произнесла мисс Марпл. — Какой любезный человек, — проговорила она, когда профессор исчез за углом, — его и в самом деле волнует мое благополучие. Словно я его внучатая тетка или кто-то в этом роде.

— Да, все мы пережили великое потрясение, — проговорила мисс Кук. — Не хотите ли вы составить нам компанию и посетить церковь Святого Мартина в Роще?

— Спасибо за любезное приглашение, — поблагодарила мисс Марпл, — однако сегодня я не ощущаю в себе сил для экскурсий. Разве что завтра, если найдется что-нибудь интересное для меня.

— Что ж, тогда мы должны вас оставить.

Улыбнувшись обеим, мисс Марпл направилась в отель. 

 Глава 20

МИСС МАРИИ ПОСЕЩАЮТ ИДЕИ

Отобедав в столовой, мисс Марпл пить кофе отправилась на террасу. Она уже приканчивала вторую чашку, когда по ступенькам поднялась высокая и худощавая женщина и, подойдя к ней, заговорила, стараясь при этом отдышаться. Это была Антея Брэдбери-Скотт.

— Ах, мисс Марпл, мы только что узнали, что вы в конце концов не уехали вместе с автобусом. Мы думали, что вы продолжите путешествие. И не имели даже малейшего представления о том, что вы останетесь здесь. Клотильда и Лавиния послали меня сюда, чтобы сказать вам, как мы надеемся на то, что вы вернетесь в «Старый особняк» и погостите у нас. Не сомневаюсь, что в нашем доме вам будет лучше, чем здесь. Тут всегда суета, люди приезжают и уезжают, в особенности на уик-энд. Поэтому мы будем очень, очень рады, в самом деле рады, если вы вернетесь к нам.

— О, очень приятно слышать подобное приглашение, — проговорила мисс Марпл. — Действительно очень приятно, однако не сомневаюсь в том, что вы знаете, что мое пребывание здесь было рассчитано на два дня. Я намеревалась тогда продолжить путешествие с группой. То есть после двухдневного перерыва. Если бы не этот ужасно, ужасно трагический случай... я почувствовала, что не в состоянии сдвинуться с места. И мне необходима хотя бы одна ночь покоя и отдыха.

— Но я хочу сказать, что было бы лучше, если бы вы перебрались к нам. Мы постараемся сделать так, чтобы вам было уютно.

— О, я в этом не сомневаюсь, — проговорила мисс Марпл. — Мне было очень приятно у вас. Да, мне было очень приятно гостить в вашем доме. Он такой прекрасный. И полон таких изумительных вещей... ваш фарфор, ваше стекло и мебель... Жить в доме гораздо приятнее, чем в отеле.

— Тогда вы должны немедленно пойти со мной. Да, в самом деле должны. Я могу помочь вам собрать вещи.

— О, благодарю, вы очень добры. Я могу сделать это самостоятельно.

— Так что же, пойдемте, и я помогу вам?

— Весьма благодарна, — ответила мисс Марпл.

Они отправились в ее номер, где Антея, в несколько небрежной манере, собрала пожитки мисс Марпл, которой пришлось прикусить при этом губу, сохраняя благодушное выражение на лице, поскольку она имела собственное представление о том, как надо укладывать вещи. Ну вот, думала она, ничего не может сложить так, как надо.

Антея вызвала носильщика из отеля, и он отнес чемодан по всей улице до «Старого особняка». Мисс Марпл наградила его соответствующими чаевыми и, произнеся приличествующие случаю слова благодарности и удовольствия, присоединилась к сестрам.

«Три сестры, — подумала она, — вот я к вам и вернулась».