Оба мужчины рассматривали длинную очередь перед контрольным экраном, мимо которого должны были пройти все посетители выставки. У входных дверей стояла вооруженная охрана, регулировавшая людской поток. Еще один охранник направлял людей в гардероб, где следовало оставить все, что было у них в руках.
Трамблер, худой, с жестким лицом мужчина лет тридцати с небольшим, был недоволен тем, что его назначили сюда. Ему совершенно не нравилось просто стоять и смотреть на этих любителей искусства и праздных бездельников, но данные ему инструкции были ясными и точными. Его начальник сказал, что он и его четверо парней должны быть все время начеку. «В этом проклятом городе полно всяких психов, — говорил босс. — Разумеется, каждый экспонат снабжен индивидуальной сигнализацией. Но ведь не исключено, что какой-нибудь псих швырнет бутылочку с кислотой в картину. Меня лично проинструктировал президент, так что я, в свою очередь, предупреждаю вас — никаких инцидентов».
Такие же указания получил Скунер из Белого дома. Все его люди последнюю неделю были в постоянной боевой готовности, и напряжение уже начало сказываться. В восемь часов вечера, когда музей закрывался, охранники посменно оставались на ночное дежурство.
— Скорее бы уж эта шумиха кончилась, — проворчал Трамблер. — Еще целая неделя!
Скунер кивнул:
— Эта публика выглядит вполне прилично, но кто может знать. Здесь так много чудаков, настроенных против русских. Такой тип по политическим мотивам может повредить какой-нибудь экспонат. Мне кажется, что последняя неделя может оказаться и самой напряженной.
— Видимо, да. Представляешь, какой поднимется шум, если кто-нибудь выкинет здесь какой-нибудь фокус? — хмуро сказал Трамблер. — Представляешь, какой шанс для Советов обвинить нас в халатности? Не сомневаюсь, они будут только рады, если какой-нибудь псих что-нибудь выкинет.
— Но меры безопасности такие строгие, что дальше некуда.
— Ну да. Как у тебя с этими парнями из КГБ?
— Никакого контакта. Они притворяются, что говорят только по-русски.
— У меня тоже.
Пока двое мужчин беседовали, поток посетителей все увеличивался и очереди на первом этаже росли.
Бело-голубой фургон с надписью на борту «Вашингтон-Сити электрик корпорейшн» подкатил к главному входу. Высокий негр в униформе корпорации выпрыгнул из него и подошел к одному из охранников.
— Нам позвонил мистер Скунер, — сказал он. — У вас что-то случилось с электрощитом.
Охранник оглядел электрика:
— А вы знаете, где расположен этот щит?
— Еще бы, — ухмыльнулся негр.
В это время ко входу подрулил большой туристский автобус, и охранник нетерпеливо махнул рукой, пропуская негра. Фургон электриков завернул за фасад музея, где не было никакой охраны.
Из подъехавшего автобуса вышел невысокий, толстенький, улыбчивый священник.
— Преподобный отец Хардкастл, — представился он. — Я привез свою паству посмотреть экспозицию. У вас должна быть наша заявка, я полагаю.
Охранник был предупрежден, что тридцать пять вьетнамских беженцев приедут на выставку в сопровождении преподобного Хардкастла.
— Сэр, — охранник козырнул. — Ваши билеты.
— Разумеется. — Священник вытащил пачку билетов и паспорт.
— Паспорт не нужен, сэр. — Охранник быстро просмотрел билеты.
— Я предположил, что охрана очень строгая, вот и прихватил документы на всякий случай.
По мнению охранника, все служители церкви, толстые или тонкие, были большими занудами и никчемными людьми. Он глянул на вьетнамцев, выглядывавших в окна автобуса, что-то проворчал себе под нос и махнул рукой водителю.
— Проезжайте, — сказал он священнику. — В вестибюле есть еще пост охраны. Скажите своим людям, чтобы они оставили все в автобусе. Никаких сумочек, зонтиков, металлических предметов. Тем самым вы сэкономите и свое, и чужое время.
— Я все понял. Благодарю вас. — Священник забрался в автобус, и водитель медленно поехал в направлении главного входа.
Высадка пассажиров из автобуса заняла кучу времени. В автобусе они суетились, оставляя свои вещи. Двух последних женщин пришлось поддерживать под руки. Обе были на последнем месяце беременности.
— Вот черт! — проворчал Скунер. — Ты только глянь на них!
Он раздраженно осмотрел толпу вьетнамцев: мужчины, женщины, даже маленькие дети. Вьетнамцы были в национальных костюмах.
— Видимо, беженцы, — продолжал Скунер. — Святой отец организовал эту поездку через «Общество братской любви». Взгляни на этих двух женщин! У них такой вид, что они разродятся прямо здесь.
— Упаси Бог! — пробурчал Трамблер. — Нам только этого и не хватает.
Внизу, в вестибюле, охранник главного входа Чик Харли с любопытством рассматривал обеих беременных женщин. Харли, молодой, немного полноватый парень, не блистал никакими талантами и поступил в охрану музея, поскольку это обеспечивало ему в старости приличную пенсию, достаточную при его образе жизни и отсутствии амбиций. Десять месяцев тому назад, чувствуя прочность своего положения в жизни и не имея экстравагантных привычек, он женился. Его жена была похожа на него: без амбиций, вся в заботах о семье. Они оба любили детей. Его жена тоже была беременна и должна была со дня на день родить. Харли, обожавший свою толстушку жену, был в ужасе от того, как быстро растет у нее живот. Он насмотрелся по телевизору фильмов о родах, и они так его расстроили, что всю последнюю неделю он мучился, живо воображая, какое испытание предстоит его жене. И поэтому, когда Харли увидел двух юных, похожих на цветы беременных вьетнамок, у него по спине пробежал холодок.
Предъявив пачку билетов, толстый священник направился к своей группе. Харли отошел от двери и обратился к нему.
— Здесь есть лифт, сэр, — любезно сказал он. — Эти две женщины не смогут подняться по лестнице.
— Благодарю вас, вы очень любезны, что подумали об этом, — улыбнулся священник.
Харли расплылся в улыбке:
— Мы с женой, сэр, тоже со дня на день ждем ребенка.
— Примите мои поздравления. Это замечательно!
Харли показал им лифт и заторопился на свой пост у двери.
Вьетнамцы гурьбой начали подниматься по лестнице, а две беременные женщины и священник вошли в лифт. Поднявшись, они подождали остальных.
Затем священник сказал:
— Следуйте за мной и не отставайте, — и направился в первый зал экспозиции.
— А среди этих вьетнамочек есть пара хорошеньких, — заметил Трамблер. — Я бы с удовольствием пообщался на досуге с одной из них.
— Выбрось из головы подобные мысли, — резко сказал Скунер. — Давай лучше пройдем по залам. Ты иди направо, а я — налево.
Тем временем вьетнамская группа двигалась от экспоната к экспонату, иногда задерживаясь возле них, чтобы выслушать пояснения священника.
Трамблер прошел мимо стеклянного ящика, в котором находилась икона Екатерины Второй, не привлекавшая особого внимания, и оказался в просторном зале, где были развешаны лучшие полотна, написанные маслом. Здесь народу было полно, и он заметил всех пятерых агентов КГБ, смешавшихся с толпой, а также двух своих сотрудников, наблюдавших за посетителями.
Священник между тем подошел к окну и глянул вниз. Он увидел во дворе голубой фургон электрокомпании, выезжавший из музея, и довольно улыбнулся. Посмотрев на часы, он перешел к следующему экспонату и вновь начал пояснения. Через десять минут он замолк и едва заметно кивнул одной из беременных женщин. Та отделилась от группы и подошла к охраннику, который с трудом подавлял зевоту. Он дежурил прошлой ночью и теперь с нетерпением ждал, когда его сменят.
— Сэр, вы не подскажете, где здесь туалет?
Охранник посмотрел на ее большой живот и дружелюбно улыбнулся:
— Вон та дверь, мисс.
— Благодарю вас, сэр.
Женщина пошла к указанной ей двери в дальнем конце алькова с иконой, и в этот момент к стеклянному ящику с иконой подошел священник.
— Перед вами, друзья, — начал он пояснения, — первая из известных русских икон, которая принадлежала русской императрице Екатерине Второй.
Группа вьетнамцев расположилась плотным кругом возле шнура, за которым находилась икона. К ним тут же подошел охранник.
— Пожалуйста, не подходите близко, — предупредил он.
— Конечно, конечно.
Священник раскрыл иллюстрированный каталог, который был у него с собой. Охранник отошел. Выждав, пока он удалится, священник продолжал:
— Художник неизвестен, но, как вы сами можете убедиться, учитывая…
Послышался громкий хлопок, и из урны у дамского туалета повалили густые черные клубы дыма.
Вьетнамцы немедленно устроили панику. Женщины завизжали, расталкивая друг друга, кричали мужчины, вопили дети. Охранник побежал к урне, из которой валил дым, но был вынужден отступить, задыхаясь и кашляя. Паника между тем затронула и соседние залы. Крики «пожар!», «горим!» неслись из зала в зал. Все повалили к выходу.
Скунер, услышав шум, прибежал из правого крыла музея. Он моментально отметил, что огня нет и, скорее всего, взорвалась дымовая шашка. Метнувшись к лестнице, он крикнул Харли, который, растерявшись, смотрел на него:
— Закрыть двери! Никого не впускать и не выпускать!
Охранник, стоявший рядом с Харли у дверей, побежал к Скунеру, прыгая через три ступеньки. Бежавшие с воплями вниз вьетнамцы едва не сбили их с ног, но с помощью охранника Скунеру все же удалось остановить толпу.
— Всем стоять на месте! — рявкнул Скунер. — Никакой опасности нет!
Оставшись в одиночестве, Харли закрыл мощной спиной дверь и стал смотреть на свалку, происходившую на ступеньках.
— Друг мой!
Харли повернулся и увидел рядом с собой толстого священника. Дверь лифта была открыта, и одна из беременных женщин лежала на полу.
"Нас похоронят вместе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нас похоронят вместе", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нас похоронят вместе" друзьям в соцсетях.