– Тогда я спокойна. А то я уж было подумала, что вы такой же грубиян, как и мой брат. Я прошу прощения за его поведение. Но его можно понять – на карту поставлена его жизнь. Если он не раздобудет эту проклятую книжечку, то, скорее всего, его поставят к стенке… – она сделала паузу, внимательно изучая его. – Впрочем, как и меня. Карл не очень любит стрелять в людей, а я и подавно. Но все же он способен убить человека, если этот вопрос касается его жизни.
– Ваши чувства в отношении брата делают вам честь, но ведь вы не помешали ему убить Трегарта, – тихо сказал Дон. – Да и ситуация не столь драматична, как вы ее описали. Вы можете не возвращаться, чтобы не подвергаться такому наказанию.
Она рассмеялась, и Дон вынужден был признать, что это очень обворожительная женщина.
– Да вы с луны свалились! Они всесильны и всемогущи! Они ничего не забывают и не прощают. Рано или поздно они отыщут нас и, боюсь, вас тоже. Я убеждена, что вы бесстрашны и у вас крепкие нервы, но должна все же предупредить, что в том случае, если вы не возвратите книжечку, рано или поздно вы заплатите за это своей жизнью. Пройдут месяцы, и однажды это случится… несчастный случай. Вы не сможете уберечься.
– И что же я должен делать? – смеясь, спросил Дон. – Пасть на колени и рыдать?
Она покачала головой.
– Я желаю вам только добра. Будет весьма печально, если вас убьют.
– Но, если верить вашим словам, пройдет еще много времени, прежде чем меня поймают. Так что я не вижу оснований для печали, – отпарировал Дон. – И вообще, я не намереваюсь жить долго.
– Я хотела лишь предупредить вас, Дон.
Вошел Гарри с веревками в руках.
– Я обнаружил Куризо наверху. В настоящий момент он не доставит нам хлопот. Связать этого парня? – спросил Гарри, указывая на пилота.
– Вы не сможете убежать, – сказал Натцка. – Я даю полную гарантию, что ваша жизнь будет сохранена, если вы отдадите книжечку. Я должен ее получить!
– Не будем говорить на эту тему. Разумеется, мы попытаемся убежать. Мы воспользуемся вашим вертолетом.
Лицо Натцка побелело.
– Но вы же не сможете им управлять.
– Ты забыл, Карл, что мистер Миклем превосходный пилот, – сказала Мария, и хотя улыбка еще держалась на ее лице, оно было бледнее обычного. – Боюсь, это было слишком опрометчиво предоставлять ему подобную возможность.
– Заткнись! – заорал Натцка.
Гарри связал пилота и подошел к Натцка. Тот вскочил с кресла и хотел вцепиться в горло Гарри, но Гарри ожидал нечто подобное: левой он парировал удар, а правой нанес страшный удар в подбородок.
Мария, задержав дыхание, наблюдала за действиями Гарри, затем выглянула в окно.
– Вы должны торопиться, Дон, – сказала она. – Они уже видны на дороге.
Гарри прыгнул к окну.
– Действительно, босс! Наверное, им посчастливилось захватить чью-либо машину.
Он подошел к Марии и аккуратно привязал ее к стулу.
– Надеюсь, не очень туго, мисс? – Гарри был сама вежливость. – Я всегда стараюсь быть вежливым с дамами.
– Не беспокойтесь, – она взглянула на Дона: – Надеюсь, вам удастся улететь.
Дон заколебался. Он спрашивал себя, не захватить ли ее с собой, но потом вспомнил, как она пыталась спровадить его из Венеции. Да и риск был слишком велик.
– Пока, и удачи вам, – сказал он.
– Уходим! – Гарри выбежал вслед за ним из комнаты.
Едва они забрались в вертолет, как на проселке показалась открытая машина, мчавшаяся на предельной скорости, поднимая клубы пыли.
Дон проверил показания приборов и запустил двигатель.
В тот момент, когда автомобиль влетел во двор фермы, Гарри приоткрыл кабину и выстрелил. Пуля попала в шину, и машина медленно осела на одну сторону.
Пятеро мужчин выскочили из нее, и одновременно Гарри почувствовал, как вертолет отрывается от земли.
Буссо, спрятавшись за машиной, первым открыл огонь по вертолету. Одна из пуль просвистела рядом с Гарри, другая вдребезги разнесла часы на панели управления. Гарри открыл ответную стрельбу. Это заставило Буссо спрятаться.
Теперь уже все пятеро открыли беспорядочную стрельбу, но вертолет был высоко и быстро удалялся.
– Фу, нам снова повезло, – выдохнул Дон, давая полный газ, и вертолет, набирая скорость, полетел над холмами.
Глава 13
Препятствие
Когда волнение немного улеглось, Гарри, устроившись поудобнее за спиной Дона, открыл рюкзак.
– Ха! Не мешает подкрепиться, – заметил он. Вытащив салями, он отрезал приличный кусок и начал жевать. – Вы можете одновременно управлять этой машиной и есть?
– Есть я могу всегда, – сказал Дон, беря салями. – Ты не очень-то налегай, нужно думать о будущем.
– Зачем? Разве мы не летим в Лондон?
– И не надейся. В баках горючего от силы минут на двадцать.
– Черт возьми! Только не говорите, что вновь придется идти пешком! – расстроился Гарри.
Дон кивнул.
– Увы. Но я все же надеюсь, что мы долетим до границы.
– Ну что же, с паршивой овцы хоть шерсти клок, – философски заметил Гарри. Какое-то время он сосредоточенно жевал колбасу, рассматривая горные пики, проплывающие внизу, потом вновь посмотрел на Дона:
– Где мы приземлимся, босс?
– Нужно как-то перелететь через границу. Им будет значительно труднее преследовать нас в Швейцарии. Мы могли бы добраться поездом до Цюриха и оттуда самолетом в Лондон. Сейчас мы близко от Тирано, пограничного города. Потом мы повернем на север и, если повезет, долетим до Санкт-Морица. Вопрос в том, хватит ли бензина на такой длинный путь.
– Никогда не надо загадывать так далеко вперед, – вздохнул Гарри.
Дон улыбнулся.
– Это уж точно.
Взглянув на показатель уровня горючего, он заметил, что стрелка дрожит на нуле. Бак был почти пуст, еще две-три минуты, и все.
– Ты не видишь парашютов, Гарри?
– Что, совсем плохо? – Гарри окинул взглядом внутренность вертолета. – Что-то я их не вижу.
– Смотри! Вот и Тирано! – сказал Дон.
Гарри шарил под сиденьями. Он мельком глянул на проплывающий внизу городок и продолжал поиски.
– Нашел, босс! – наконец воскликнул он. – Они выглядят так, словно в этом году ими еще не пользовались.
– Какой же я идиот! – воскликнул Дон сердито. – Здесь же есть запасной бак! Ну, теперь-то мы перелетим через горы! – Он переключил топливный бак и довольно улыбнулся. – Этого хватит еще на двадцать минут полета. Подай мне карту, Гарри!
Гарри облегченно вытер пот со лба и достал карту.
– Где ты еще можешь видеть такую красоту, – сказал Дон. – Только посмотри на эти горы!
– Да уж, – Гарри все еще нервничал. – Как бы нам не врезаться в одну из них. Не подняться ли повыше?
Менее чем в двадцати ярдах ниже их проплыла заснеженная вершина. Она находилась как раз на границе Италии и Швейцарии. Дон поднял вертолет повыше.
– Нам нужно добраться до какого-нибудь относительно ровного места, – Дон развернул карту.
Через десять минут, когда стрелка указателя горючего вновь опасно приблизилась к нулю, они пролетели полосу тумана и увидели зеленый луг, а невдалеке избушку лесника.
– Вот теперь можно и на посадку, – сказал Дон, наклоняя нос вертолета вниз.
Через минуту они приземлились в четверти мили от узкой извилистой дороги, петляющей между горами.
– Уходим отсюда, пока никто не подошел с расспросами, кто мы такие и что здесь делаем, – сказал Дон, забрасывая на спину рюкзак.
– Опять пешком, босс? – Гарри нехотя выпрыгнул из вертолета.
Они быстро пошли по траве в направлении дороги, и через несколько минут уже ступили на нее.
Они оглянулись. Вертолет сиротливо стоял у склона горы, напоминая отслужившую свой срок игрушку.
Примерно через милю ходьбы за спиной послышался шум мотора автомобиля.
– Проголосуем, – Дон ступил в сторону. – Может, нас и подберут. Но оружие держи наготове.
– Не беспокойтесь, босс.
На дороге показался большой тяжелый грузовик, и Дон замахал рукой. Машина затормозила, и водитель, добродушный голубоглазый здоровяк, с интересом посмотрел на них.
– Не подбросите нас до Санкт-Морица? – спросил Дон на отличном французском языке.
– Садитесь, – улыбнулся водитель. – Я всегда рад компании, – он гостеприимно распахнул дверцу автомобиля.
Гарри и Дона не надо было просить дважды.
Всю дорогу водитель только и говорил, что о вертолете, который перелетел через горы.
Одетые в кожаные куртки и удобные брюки, Дон и Гарри походили на обычных любителей пеших прогулок, и водитель никак не связывал их с вертолетом, который произвел на него такое впечатление. На главной улице городка они тепло попрощались с ним и отправились на вокзал.
– Попытаемся уехать отсюда в Цюрих, – сказал Дон. – Оттуда легко улететь в Лондон.
На станции выяснилось, что поезд только что отошел, и следующий будет не раньше чем через час.
– Не зайти ли нам в ресторан, босс, и плотно пообедать? – с надеждой спросил Гарри.
Дон отрицательно покачал головой.
– Мы не можем терять ни секунды. Ты же знаешь Натцка, он не оставит нас в покое. Нужно попробовать нанять автомобиль. Иди и купи еды в дорогу. Встретимся через двадцать минут.
Лицо Гарри скривилось в кислой мине.
– Как скажете, босс!
Дон несколько раз в зимние месяцы отдыхал в Санкт-Морице, и директор отеля «Палас» хорошо знал его. С его помощью менее чем через полчаса Дон взял напрокат машину и подкатил к станции уже на мощном черном «Феррари».
Гарри лениво жевал колбасу в ожидании Дона и счастливо улыбнулся, когда увидел машину.
До войны Гарри был в числе механиков, обслуживающих международные гонки, и прекрасно разбирался во всех марках автомобилей.
– Вот это да! – воскликнул он. – Где вы раздобыли это чудо, босс?
– В отеле, – ответил Дон, освобождая место водителя. Хотя он и сам был первоклассным водителем, однако знал, что Гарри даст ему сто очков вперед, сидя за рулем. – Садись и поехали, Гарри!
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно показал процесс поиска истины и правды во Венеции.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно показал дух преодоления препятствий и несмотря ни на что достижения цели.
Эта книга показывает, что даже в самых трудных ситуациях можно найти выход.
Сюжет книги полностью погружает читателя в атмосферу Венеции, привнося в нее много приключений.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Миссия в Венецию» произвела на меня очень сильное впечатление. Это история о приключениях и любви, полная драматических моментов. Автор подарил читателям невероятное путешествие по Венеции, полное приключений и неожиданных поворотов событий. Эта книга позволяет почувствовать атмосферу Венеции и понять, как важно для людей искать истину и правду. Я рекомендую эту книгу всем, кто любит приключения и истории о любви.