– Жаль. Надеюсь, мы еще встретимся. Я переговорю с Трегартом и, если он чувствует себя плохо, отвезу домой. К концу недели я вернусь сюда.

– Это очень мило с вашей стороны, что вы так заботитесь о Джоне. Я переговорю с Карлом, и мы постараемся ускорить наш отъезд в Париж.

– Нет, если вы сегодня не сможете выехать, то торопиться не стоит. Если ему плохо, то я уже вечером отправлю его домой.

– Действительно, это будет наилучшим выходом. Пожалуйста, сообщите мне, что с ним случилось. Мы будем здесь еще дня четыре, а после этого нас можно будет найти в отеле «Чэтхем» в Париже.

– Я вернусь сюда через два или три дня. Так что я вас еще застану здесь. Ну а теперь извините, мне нужно торопиться. Я немедленно выезжаю в аэропорт. До встречи!

– До свидания, Дон, – сказала она, и в ее тоне проскользнула нотка удовлетворения от хорошо сыгранной роли. – Это замечательно, что у Джона есть такой друг.

– Пустяки, – сказал Дон и повесил трубку.

«Ты увидишь меня скорее, чем рассчитываешь, способная маленькая лгунья, – подумал он. – Ты и твой изворотливый братец!»

Черри постучал и вошел в кабинет.

– Черри, у меня к тебе небольшое поручение. Закрой дверь и садись.

– Я постою, сэр, – ответил Черри, готовясь достойно встретить очередную неприятность.

– Да садись же, – нетерпеливо сказал Дон. – У меня мало времени для церемоний. Нужно о многом рассказать тебе, так что побереги силы, они тебе еще понадобятся.

Медленно, с подчеркнутой вежливостью, Черри опустил свое грузное тело в кресло. На его лице не отразилось никаких эмоций.

Дон коротко рассказал о цели визита Хильды Трегарт и о том, что за этим последовало; о встрече с сэром Робертом Грэхемом и суперинтендантом Диксом. Черри слушал со все возрастающим интересом. Он уже не сидел с недовольной миной, и холодное выражение постепенно сходило с его лица. А когда Дон рассказал о встрече с Росси, смерти Луизы Поккати и последовавшим за этим нападением на него, глаза Черри широко раскрылись, и он уже совсем забыл об обидах, нанесенных ему Доном за последнее время. Черри любил читать детективные истории и принял рассказ Дона близко к сердцу. Когда же Дон сообщил о телефонном разговоре с отелем «Чэтхем», возбуждение Черри достигло апогея.

– Вот какая история, Черри, – подвел итог Дон. – Мне необходима твоя помощь. Хочешь принять участие в этом деле? Я понимаю, что это принесет тебе много волнений. Эти люди ни перед чем не остановятся…

– Уж если на кого вы можете положиться… – начал было Черри, но вспомнив о своем положении, несколько сменил тон и самокритично добавил: – Разумеется, сэр, но боюсь, я не слишком буду полезен для вас.

Дон улыбнулся.

– Я знал, что ты это скажешь. Прекрасно. Я хочу, чтобы ты немедленно вылетел в Париж. Пойдешь в отель «Чэтхем» и спросишь Джона Трегарта. Я совершенно уверен, что его там нет, но если все же тебе скажут, что он там, проверь, правда ли это. Я готов поставить все свое состояние против доллара, что его там нет, но я должен быть в этом абсолютно уверен. – Он выдвинул ящик стола и вынул фотографию Трегарта, которую взял у Хильды. – Это Джон Трегарт. Возьми это фото и сравни с человеком, который будет выдавать себя за Джона Трегарта. Если это не он, не подавай виду, что обман раскрыт. Скажешь, что меня срочно вызвали в Лондон и я встречу его там. Я не уверен, что он последует твоему совету, но предложи ему выехать в Лондон. Я уверен, что там уже никого нет. Если это так, покажи фото администратору и спроси, узнает ли он этого человека. Можешь это сделать для меня?

Черри облизал пересохшие губы, и его голубые глаза заблестели от возбуждения. Это было много интереснее, чем организовать роскошный званый ужин.

– Конечно, сэр. Я должен все расследовать, как настоящий агент, не так ли?

– Именно так, – подтвердил Дон, с трудом удерживаясь от улыбки. – Но будь осторожен, эти люди опасны.

– Я приму все меры предосторожности, сэр, – важно сказал Черри. – Мой прежний хозяин, герцог, подарил мне шпагу, запрятанную в трость. Я очень ловко с ней обращаюсь. Каждый, кто захочет на меня напасть, быстро убедится в этом.

Дон удивленно уставился на слугу. Мысль о том, что Черри будет защищаться тростью, развеселила его до глубины души.

– А что будете делать вы, сэр? Если я правильно понял, вы хотите ввести в заблуждение этих людей, заставив их поверить, что вы уехали в Париж, в то время как сами останетесь здесь.

– Да, – ответил Дон, удивленный сообразительностью Черри. – Как только мы будем готовы, то немедленно выезжаем с Джузеппе в аэропорт Лидо, где заказываем аэротакси. Я свяжусь с Джеком Плейделлом и попрошу, чтобы он подождал самолет. Мы вначале полетим в Падую, там я покину самолет и возвращусь в Венецию поездом. Джек летит с тобой в Париж. Возможно, синьорина Натцка распорядилась, чтобы кто-то проверил, действительно ли я прилетел в Париж. Поэтому Джек, не выходя из самолета, отправится в Лондон, едва вы покинете самолет. Я хочу, чтобы он там разыскал Гарри и направил в Венецию. Я думаю, он мне здесь весьма пригодится.

Черри взглянул на него с одобрением.

– Прекрасная мысль, сэр. Я сам хотел предложить вам это сделать. Мейсон слабо соображает, но он отчаянный водитель и очень силен. Я рад, сэр, что вы вызываете его сюда.

– Прекрасно. Разыщи Джузеппе. Ты знаешь, где он живет. – Дон взглянул на часы. – Он уже ждет меня. Я договорился вместе с ним посетить отца Луизы Поккати, но с этим придется повременить. Укладывай вещи, Черри, а я пока закажу самолет.

– Да, сэр! – с несвойственной ему живостью он вылетел из кабинета.

Высокий бородатый мужчина в темно-синем костюме и небольшой черной шляпе вышел с вокзала и направился к набережной. Вместе с группой вновь прибывших туристов он подождал, пока подойдет катер.

Как только судно пришвартовалось, он подхватил рюкзак и вместе с группой молодых американцев, впервые приехавших в Венецию, поднялся на борт.

Никто, даже близкие друзья Дона, не могли бы узнать его. Сразу же по прибытии в Падую он направился в ателье Бонвенуто, которое славилось своими маскарадными костюмами. Предупредив Бонвенуто о важности дела, он попросил превратить его совсем в другого человека. Бонвенуто придал ему облик бедного американского художника, путешествующего по Италии. Борода была необходима, чтобы скрыть шрам на щеке Дона. Она очень мешала, но Дон вынужден был примириться с нею. Костюм, шляпа и тяжелые походные ботинки довершали этот образ, и Дон был уверен, что его никто не узнает.

Он покинул катер на станции Сан-Цесария и медленно двинулся мимо собора Сан-Марко, через торговый центр в направлении жилища Джузеппе.

Он свернул за угол, и сердце его забилось сильнее: по улице медленно шел человек в белой шляпе, его давнишний преследователь. Ошибки быть не могло: высокая гибкая фигура была хорошо знакома Дону.

Он медленно и невозмутимо двинулся вдоль набережной: руки в карманах, шляпа сдвинута на затылок, в ушах золотые серьги. Дона немного тревожила мысль, а не выдаст ли он себя, прогуливаясь так близко от дома Джузеппе? Дон внутренне напрягся, когда человек в белом костюме бросил на него рассеянный взгляд, и с облегчением вздохнул, когда тот безразлично отвернулся.

В конце улицы было кафе. Человек в белой шляпе зашел туда и уселся недалеко от входа. Дон поколебался немного, как это сделал бы любой из туристов на его месте, и тоже вошел.

Человек в белой шляпе вновь без всякого интереса посмотрел на него и отвернулся.

Едва Дон уселся, как к нему подошла официантка.

– Розового вина, – сказал он громко. – Вы поняли?

Девушка равнодушно кивнула и подошла к преследователю Дона, который заказал бутылку белого кьянти.

Дон закурил сигарету и уставился в открытую дверь.

Девушка принесла графинчик довольно посредственного красного вина и стакан. Затем подошла к столику человека в белой шляпе и поставила перед ним бутылку кьянти.

– Видела ли ты сегодня утром синьора Буссо? – спросил человек в белой шляпе. – Я его жду.

– Нет, синьор Куризо, он еще не приходил.

Человек в белой шляпе недовольно поморщился, затем закурил сигарету и, вытянув длинные ноги, принялся ждать.

Дон выпил вина, затем открыл рюкзак, достал «Дейли Мейл» и начал ее просматривать. Человек в белой шляпе успел выпить уже полбутылки вина, когда в дверном проеме появилась фигура коротышки.

– Понимаю, что пришел поздно, – сказал он, садясь напротив Куризо. – Но ужасно болит голова.

– Забудь о своей бестолковой голове! – с раздражением отозвался тот. – Это твои трудности! Я жду тебя уже двадцать минут.

Коротышка, которого, видимо, звали Буссо, натянуто улыбнулся.

– В следующий раз… – начал он.

– Ты всегда так говоришь. Не будет никакого следующего раза! Он улетел в Париж?

– Но ведь он вернется.

– Нас уже здесь не будет, – Куризо встал. – Пойдем, еще много работы.

Буссо выругался.

– Дай мне хотя бы выпить!

– Некогда. Мы и так опаздываем.

Дон проследил за ними, пока они не исчезли из виду, потом быстро поднялся и пошел следом, держась на почтительном расстоянии. Двое пересекли площадь и остановились возле двери невысокого дома. Куризо вытащил ключ, отпер грязную, обшарпанную дверь, и они вошли вовнутрь.

Дон запомнил адрес и несколькими минутами позже уже стучал в дверь дома Джузеппе.

– Добрый вечер, – резко сказал Дон. – Как я понимаю, здесь живет лучший гондольер Венеции. Это так?

Джузеппе недоуменно выпрямился, его глаза блеснули.

– Это действительно так. Но кто вы и что вам надо?

Дон улыбнулся.

– Ты не узнаешь меня, Джу?

Джузеппе присмотрелся, ахнул, затем сделал шаг в сторону, пропуская Дона.

– Я никак не мог узнать вас, синьор. Вы очень здорово замаскировались.

Дон вошел в большую комнату со скромной обстановкой, но чистую и светлую.

– Я лишился дома на данный момент, – сказал Дон. – Могу я в твоей квартире устроить свой штаб? Я буду здесь всего лишь несколько часов в сутки, чтобы поспать, да и то пару дней.