Она села, настороженно выпрямившись.
— Хорошенькая игрушка, — продолжал Феликс, вертя в руках револьвер. — Однако она может доставить неприятности. — Он крутанул барабан и высыпал патроны на ладонь, затем положил револьвер на стол. — Так будет лучше. Ты не находишь? — спросил он, укладывая патроны рядом с револьвером.
Лорелли следила за его жестами. Ее сердце так билось, что, казалось, выскочит из груди.
— Да, мне нужно поискать тебе другую сумочку, — повторил он еще раз и сел рядом с ней на кровать.
Лорелли с облегчением перевела дух, однако уже в следующее мгновение она с ужасом подумала: а не понял ли Феликс, что она предала их. Инцидент с револьвером потряс ее. Чтобы скрыть охватившее ее волнение, Лорелли с нарочитым спокойствием принялась полировать ногти. Установилось долгое молчание, во время которого девушка искоса посматривала на него.
Феликс откинулся назад и прислонился затылком к стене, устремив взгляд в потолок. Выражение его лица заставило ее сердце сжаться в тревоге.
— Я очень расстроен из-за тебя, — вдруг сказал он. — Мне нечасто приходилось волноваться за кого бы то ни было, но ты явилась исключением.
— Не понимаю, — быстро ответила Лорелли, — почему ты должен из-за меня расстраиваться?
— Смешно, а? — продолжал Феликс, не отвечая на ее вопрос. — Ты — единственная женщина, к которой я по-настоящему привязан. Когда я с тобой встретился, то не думал, что ты станешь мне так нужна. Иногда я спрашиваю себя, так ли ты влюблена в меня, как я в тебя? А?
Лорелли провела кончиком языка по пересохшим губам. Вид Феликса, напряженная атмосфера, установившаяся в комнате, и эти странные слова убедили ее, что произошло что-то серьезное.
— Не знала, что ты стал таким сентиментальным, — сказала она немного резким тоном. — Любовь нельзя измерить. Как можно узнать, кто любит больше?
Феликс потер подбородок.
— Да, может быть, это правда. Но все же… ты меня любишь, так ведь?
— Конечно же.
Он поднял на нее печальные глаза.
— Феликс, что случилось? Почему ты так смотришь на меня? В чем дело?
— Помнишь, ты говорила, что нужно удирать в Буэнос-Айрес? Я много думал. Если мы решимся уехать, где брать деньги?
Лорелли ошарашенно уставилась на него.
— Имею я право изменить мнение по этому вопросу или нет? Если бы появилась надежда достать деньги… — Он замолчал и пожал плечами. — Чтобы бежать, нужно иметь много денег.
— Дорогу могу оплатить я, — осмелилась вставить Лорелли. — Я экономила. А на жизнь всегда можно заработать, как только мы сбежим отсюда.
Лицо Феликса напряглось.
— Сколько у тебя?
— Полмиллиона лир. Хватит, чтобы уехать и жить месяц, пока я подыщу работу.
Феликс отрицательно покачал головой:
— Этого мало. Альскони будет нас искать. Чтобы быть уверенными в своей безопасности, надо иметь гораздо больше. А ты никогда не решишься пойти работать. Шпионы есть повсюду, и тебя быстро засекут.
— Хватит! О, Феликс, прошу тебя, поедем со мной! — Она вся подалась вперед. — Ты должен ехать со мной!
— А ты уедешь одна, если я откажусь? — спросил Феликс, не глядя на нее.
После недолгого молчания она все же ответила:
— Нет. Я бы, конечно, тебя не оставила, разве это возможно! Но ведь ты не едешь, так?
Феликс встал.
— Ну вот и ответ на мой вопрос. Теперь понятно, насколько ты меня любишь.
— Я… я надеюсь, что это так, — сказала Лорелли.
— Ты не видела на вилле Триони Вилли? — тихо спросил Феликс, как бы продолжая разговор.
На мгновение Лорелли потеряла дар речи, ей показалось, будто кто-то воткнул ей в спину ледяную иглу. Ее лицо под косметикой потеряло все свои краски. Она смотрела на Феликса расширенными от ужаса глазами.
— Триони? — прошептала она. — Он был на вилле?
— Конечно, — подтвердил Феликс. — Ты думаешь, что я позволил бы тебе прийти туда без прикрытия на случай ловушки?
— О! — простонала Лорелли, вскочив и хватая открытым ртом воздух.
— Вилли только что вернулся, — продолжал Феликс, глядя ей прямо в лицо. — Альскони ждет его. Он хотел услышать от Вилли подтверждение того, что произошло на вилле.
Лорелли отступала под внимательным, тяжелым взглядом Феликса.
— Дура набитая! — яростно выкрикнул он. — Вообразила, что тебе удастся выбраться таким образом? — Он схватил ее за плечи и прижал к стене. — Вилли все слышал!
Колени Лорелли подкосились. Если бы Феликс не держал ее, она упала бы. Он потащил ее и швырнул на постель. Стоя перед ней со сжатыми кулаками, он говорил:
— Идиотка! Ты что, хотела меня надуть? Двести пятьдесят тысяч долларов! Ты и правда думаешь, что получишь эти деньги?
Лорелли отпрянула.
— Так будет. Они дадут мне деньги, я уверена. Это наш единственный шанс выбраться отсюда. Нам нужны эти деньги.
— Давай без дураков! — ухмыльнулся Феликс. — Я только что спрашивал о твоих намерениях, и ты не упомянула о своих планах ни слова. Не можешь меня бросить? Смешно! Но это не помешало тебе обдумать тайком от меня идею удрать в Буэнос-Айрес. Обманщица! Что ж, теперь моя очередь смеяться. Сумасшедшая, если вообразила, что тебе одной удастся реализовать свой план. Ты не доедешь даже до порта, чтобы сесть на корабль. Навсегда останешься в Сиене!
Лорелли выпрямилась, черты ее лица исказил страх.
— Ты промолчишь? Ты не донесешь на меня? — Она соскользнула с кровати и бросилась к его ногам, обхватив их руками. — Ты не можешь сказать ему, Феликс! Ты же говорил, что любишь меня! Ты ведь знаешь, что он со мной сделает! Феликс, не делай этого, молю тебя!
На Дона, который продолжал все это наблюдать, эта сцена произвела сильное и неприятное впечатление. Феликс грубо освободился от ее объятий и отошел в сторону.
— Он спрашивал меня, не хочешь ли ты отправиться в Буэнос-Айрес. Он решил начать новые дела. Говорил, что собрался отправить туда тебя.
Лорелли закрыла глаза.
— Так он знает?
— Возможно. Это, правда, может быть и совпадением. Но в любом случае это показывает абсурдность твоего плана.
— Мы можем найти другое место! — лихорадочно воскликнула Лорелли. — Есть дюжина укромных мест…
— Фильмов насмотрелась! — грубо оборвал ее Феликс. — Нет таких мест нигде.
— Если ты ему скажешь, покончу с собой. Я не позволю Энглеману дотронуться до меня.
— Теперь начинается мелодрама… — криво усмехнулся Феликс. — Иди вешайся! А что тебе еще остается? И что делать мне?
Лорелли заплакала, бросившись на кровать, и уткнулась лицом в подушку.
— Ну, довольно. — Феликсу стало жаль ее. — Я ничего ему не скажу. Хватит! Было бы безумием с моей стороны поступать так.
Она с надеждой подняла глаза.
— Правда?
— Правда. Перестань реветь.
— А Вилли? — Лорелли села на кровати. — Он ведь все знает. Мы не можем ему доверять: он донесет Альскони.
Феликс обнажил зубы в невеселой усмешке.
— Да ну? Ты так считаешь? Я уже поговорил с Вилли…
— Но ему нельзя доверять… — начала Лорелли, но, взглянув на лицо Феликса, вскрикнула.
— Пришлось заняться им как следует… — Он подошел к ней. — Теперь мы оба по шею в дерьме. Сейчас Альскони ждет Вилли с рапортом, а тот лежит у себя в комнате с проломленным черепом. Но ты ведь у меня такая проныра. Так как отсюда будем выбираться?
— Ты убил Вилли? — в ужасе проговорила Лорелли.
— А ты бы хотела, чтобы было иначе?
— Не знаю… Мне страшно… немного…
Феликс взял ее сумочку и высыпал содержимое на туалетный столик.
— Это все? Пять тысяч лир?
— Да.
— А сколько в банке?
— Я тебе говорила. Полмиллиона лир.
— У меня четыре. С этим, может быть, что-то и выйдет. Нужно удирать, пока не нашли тело Вилли.
Зазвонил телефон.
— Ответь, — сказал он.
Дрожащей рукой Лорелли сняла трубку.
— Мистер Феликс у вас? — услышала голос Карлоса. — Босс хочет сказать ему словечко.
Лорелли испуганно посмотрела на Феликса.
— Альскони хочет поговорить с тобой, — сказала она, передавая ему трубку.
Через потайное окошечко Дон не отрываясь смотрел на покрывшееся потом лицо Феликса. Эти десять минут сильно изменили обстановку, он был в ужасе, но мозг напряженно работал. Нужно было предусмотреть все возможные осложнения. Если эти двое испугаются и удерут, он лишится помощи Лорелли, а без нее нет никакой надежды выбраться из подземелья. Дон смотрел, как Феликс идет через комнату и дрожащей рукой берет трубку у Лорелли.
— Я жду, Феликс, — раздался голос Альскони. — Где же Вилли?
— Я тоже жду его, — ответил Феликс, стараясь говорить как можно спокойнее. — Может быть, что-то с машиной в дороге. Не надо ли мне посмотреть, что произошло?
— Аварии нет, — успокоил его Альскони. — Менотти доложил, что машина стоит в конце аллеи, но Вилли так и не появился.
— Пойти поискать его? — снова предложил Феликс.
— Нет необходимости, — сказал Альскони. — Оставайтесь там, где вы находитесь. — Он издал легкий смешок, от которого у Феликса похолодела спина. — Кстати, ничего другого тебе не остается.
Он положил трубку.
Взглянув на лицо Феликса, Лорелли вскочила.
— Не двигайся, — коротко приказал Феликс и вылетел из комнаты.
Она подошла к двери, закрыла ее на ключ и вернулась к дивану. Дон видел, что молодая женщина находится на грани нервного срыва. Если он не хочет, чтобы ему свернули шею, — надо решаться.
— Лорелли! — повелительно произнес Дон.
Женщина вскрикнула и резко обернулась, оглядываясь с безумным видом.
Отличное произведение для любителей приключений.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно передал атмосферу Венеции.
Очень поразительное произведение Джеймса Хэдли Чейза.
Невероятно захватывающие персонажи.
Прочитав эту книгу, вы не захотите ее отпускать.
Захватывающая история о приключениях и любви.
История полна настоящей эмоциональной глубины.