Ей в голову пришла еще одна мысль. Анри Лорье считал естественным и неизбежным, что в Марокко за ней велась слежка. Быть может, ее возвращение в Англию было средством усыпить подозрения? Возвращение миссис Беттертон свидетельствовало бы о том, что она посещала Марроко как обычная туристка, а не для того, чтобы «исчезнуть», подобно своему мужу.

Она полетит в Англию самолетом «Эр Франс» через Париж, и, возможно, в Париже…

Ну конечно! В Париже ведь исчез Томас Беттертон – там куда легче организовать «исчезновение». Быть может, Том Беттертон никогда не покидал Париж. Быть может… Устав от бесплодных размышлений, Хилари задремала. Время от времени она просыпалась, без всякого интереса заглядывала в журнал и засыпала снова. Проснувшись окончательно, Хилари заметила, что самолет быстро снижается и делает круг. Она посмотрела на часы, но время прибытия по расписанию еще не наступило. Более того, выглянув в окно, Хилари не обнаружила внизу никаких признаков аэродрома.

На момент ее охватил страх. Худощавый француз поднялся, зевнул, посмотрел в окошко и произнес что-то по-французски. Эрикссон наклонился над проходом и сказал Хилари:

– Кажется, мы снижаемся – но почему?

Миссис Келвин Бейкер повернулась на сиденье и весело кивнула:

– Похоже, мы идем на посадку.

Самолет снижался кругами. Земля внизу казалась пустынной. Не было видно ни домов, ни деревень. Шасси со стуком коснулись земли – покатились вперед, замедляя скорость, и наконец остановились. Приземление было грубым, но это казалось неизбежным, учитывая характер местности.

Что-то случилось с мотором, думала Хилари, или кончилось горючее? Пилот – смуглый красивый молодой человек – вошел в салон.

– Пожалуйста, выходите, – сказал он.

Открыв заднюю дверь, пилот спустил трап и встал рядом, пропуская пассажиров. Они столпились на площадке, ежась от холода. Сильный ветер дул с видневшихся на расстоянии гор, покрытых снегом и поражавших своей красотой. Пилот также спустился и обратился к пассажирам по-французски:

– Все здесь? Прошу прощения, но придется немного подождать. Хотя нет – он уже едет.

Молодой человек указал на маленькую точку на горизонте, которая постепенно приближалась.

– Но почему мы приземлились здесь? – ошеломленно спросила Хилари. – Что произошло? Как долго мы здесь пробудем?

– Кажется, к нам едет автофургон, – сказал пассажир-француз. – Мы продолжим путешествие в нем.

– Отказал мотор? – допытывалась Хилари.

Энди Питерс весело улыбнулся.

– Судя по звуку, с мотором все в порядке, – отозвался он. – Хотя они, безусловно, устроят что-нибудь в таком роде.

Хилари изумленно уставилась на него.

– Стоять здесь холодновато, – заметила миссис Келвин Бейкер. – Самая скверная черта здешнего климата – солнце светит вовсю, а перед закатом начинается жуткий холод.

– Toujours des retards insupportables[15], – пробормотал пилот себе под нос.

Фургон приближался с огромной скоростью. Водитель-бербер со скрипом затормозил и спрыгнул на землю. Пилот сердито заговорил с ним. К удивлению Хилари, миссис Бейкер вмешалась в спор, говоря по-французски.

– Не тратьте время, – властно сказала она. – Что толку спорить? Нам нужно выбираться отсюда.

Шофер пожал плечами, подошел к фургону и открыл заднюю дверцу. Внутри находился большой ящик. Водитель и пилот с помощью Эрикссона и Питерса опустили его на землю. Судя по их усилиям, ящик был очень тяжелым. Когда они стали поднимать крышку, миссис Келвин Бейкер положила руку на плечо Хилари и сказала:

– Лучше не смотрите, дорогая. Это неприятное зрелище.

Она отвела Хилари к другой стороне фургона. Француз и Питерс отошли вместе с ними.

– Чем они там занимаются? – спросил француз.

– Вы доктор Баррон? – осведомилась миссис Бейкер.

Француз поклонился.

– Рада с вами познакомиться. – Миссис Бейкер протянула руку, словно хозяйка, приветствующая гостя.

– Но я не понимаю, – заговорила Хилари. – Что в этом ящике? Почему на это лучше не смотреть?

Энди Питерс задумчиво поглядел на нее. «У него приятное лицо, – подумала Хилари, – прямое и располагающее».

– Я знаю, что там, – ответил он. – Пилот сказал мне. Зрелище в самом деле малоприятное, но, полагаю, это необходимо. – Он спокойно добавил: – Там трупы.

– Трупы?! – Хилари уставилась на него.

– Не бойтесь, их никто не убивал, – ободряюще усмехнулся Питерс. – Они приобретены законным путем для медицинских исследований.

– И все-таки я не понимаю, – настаивала Хилари.

– Здесь кончается путешествие, миссис Беттертон. Одно путешествие.

– Кончается?

– Да. Они положат трупы в самолет, потом пилот все организует, и вскоре, отъехав отсюда, мы увидим, как в воздух взметнется пламя. Разбился еще один самолет, причем на сей раз никто не выжил.

– Но зачем все это?

– Ведь вам известно, куда мы направляемся? – осведомился доктор Баррон.

– Конечно, ей известно, – весело отозвалась миссис Бейкер. – Но она, очевидно, не ожидала, что это произойдет так скоро.

– Вы имеете в виду, – после паузы заговорила Хилари, – что мы все… – Она огляделась вокруг.

– Мы попутчики, – подтвердил Питерс.

Молодой норвежец энергично кивнул и промолвил с почти фанатичным энтузиазмом:

– Да, мы все – попутчики.

Глава 9

Пилот подошел к ним.

– Садитесь в фургон, – сказал он. – И поторапливайтесь. Еще многое нужно сделать, а мы и так выбились из графика.

Вздрогнув, Хилари нервно поднесла руку к горлу. Нитка жемчуга порвалась под ее напрягшимися пальцами. Она собрала рассыпавшиеся жемчужины и сунула их в карман.

Все сели в фургон. Хилари оказалась на длинной скамье между Питерсом и миссис Бейкер.

– Значит, вы, – спросила она, обернувшись к американке, – так сказать, офицер связи, миссис Бейкер?

– Вы попали в точку. Могу добавить, не хвастаясь, что я весьма квалифицированный офицер связи. Путешествующая американка ни у кого не вызывает подозрений.

Она по-прежнему улыбалась, но Хилари почувствовала перемену. Внешнее дружелюбие и глуповатость исчезли – перед ней была деловитая и, очевидно, безжалостная женщина.

– В газетах появятся сенсационные заголовки, – довольно усмехнулась миссис Бейкер. – Я имею в виду вас, моя дорогая. Вас постоянно преследуют несчастья. Сначала вы чудом спаслись во время катастрофы в Касабланке, потом погибли в очередной авиакатастрофе.

Хилари осознала всю дьявольскую продуманность плана.

– А другие пассажиры? – пробормотала она. – Они те, за кого себя выдают?

– Конечно. Доктор Баррон, по-моему, бактериолог. Мистер Эрикссон – блестящий молодой физик, мистер Питерс – химик, мисс Неедхайм, разумеется, не монахиня, а эндокринолог. Ну а я всего лишь офицер связи. Я не принадлежу к миру науки. – Она снова усмехнулась. – У мисс Хезерингтон не было ни единого шанса.

– Мисс Хезерингтон… она…

Миссис Бейкер кивнула:

– Уверена, что она следила за нами, начиная с Касабланки.

– Но сегодня она не поехала с нами, хотя я ей предлагала.

– Возвращаться в Марракеш, когда она уже недавно там побывала, было бы не в характере ее роли, – объяснила миссис Бейкер. – Нет, она пошлет телеграмму или сообщит по телефону, и кто-нибудь будет поджидать вас в Марракеше, чтобы начать слежку. Только ему вас не дождаться! Забавно, не так ли? Смотрите скорее!

Они быстро ехали по пустыне. Высунувшись в окошко, Хилари увидела позади яркую вспышку. Ее ушей достиг слабый звук взрыва.

Питерс обернулся и рассмеялся:

– Шесть человек погибли во время катастрофы самолета, следующего в Марракеш!

– Это… довольно жутко, – пробормотала Хилари.

– Отправляться в неизвестное? – Теперь Питерс говорил серьезно. – Но это единственный путь. Мы расстаемся с прошлым и шагаем в будущее. – Его лицо осветил внезапный энтузиазм. – Мы должны отринуть все безумие старого мира с его коррумпированными правительствами и поджигателями войны и стремиться к новому миру – миру науки, свободному от грязи и отбросов.

Хилари глубоко вздохнула.

– Это похоже на то, что говорил мой муж, – сказала она.

– Ваш муж? – Он бросил на нее быстрый взгляд. – Это, часом, не Том Беттертон?

Хилари кивнула.

– Вот это здорово! Я не был знаком с ним в Штатах, хотя несколько раз мы едва не встретились. ZE-расщепление – одно из самых блестящих открытий века. Я снимаю перед ним шляпу. Он работал со стариком Маннхеймом, верно?

– Да, – ответила Хилари.

– Кажется, говорили, что он женился на дочери Маннхейма. Но ведь вы не…

– Я его вторая жена, – слегка покраснев, объяснила Хилари. – Эльза умерла в Америке.

– Да, припоминаю. Беттертон поехал работать в Британию, но разочаровал англичан своим исчезновением. – Питерс внезапно рассмеялся. – Прямо с парижской конференции шагнул в никуда! Вы не сможете отрицать, что у них все отлично организовано.

Хилари согласилась с ним. Однако именно безупречность организации вызывала у нее дурные предчувствия. Все тщательно разработанные планы, коды, сигналы становились бесполезными. Все летевшие на самолете отправлялись к неизвестному месту назначения, куда ранее отправился Томас Беттертон, не оставив за собой никаких следов, кроме сгоревшего самолета. Могли ли Джессоп и его учреждение догадаться, что ее, Хилари, нет среди обгоревших трупов? Она в этом сомневалась. Уж слишком ловко была создана видимость катастрофы – даже о трупах позаботились.

Питерс снова заговорил. В его голосе слышался мальчишеский восторг. Еще бы, ведь его не мучили никакие сомнения и сожаления – он стремился только в будущее.

– Интересно, – заметил Питерс, – куда мы направляемся теперь?

Хилари задавала себе тот же вопрос, так как от этого зависело многое. Рано или поздно им придется контактировать с людьми, и если будет расследование, то сведения об автофургоне с шестью пассажирами, соответствующими по описанию вылетевшим утром на самолете, который потерпел катастрофу, могут привлечь внимание. Она повернулась к миссис Бейкер и спросила, стараясь говорить таким же по-детски восторженным голосом, как молодой американец: