- В комнате для прислуги, сэр. Кивком отпустив лакея, полковник Мелроуз вопросительно взглянул на Кертиса.

- Все правильно, сэр. Я проверял. Примерно с шести двадцати до семи он находился в комнате для прислуги.

- Значит, он отпадает, - не без сожаления произнес Мелроуз. - Да и какой у него может быть мотив? Все выжидающе смотрели друг на друга. Молчание было прервано стуком в дверь.

- Войдите, - отозвался полковник. На пороге стояла обмирающая от страха служанка леди Дуайтон.

- Прошу прощения, но... Ее милость только что узнала о приезде господина полковника и хочет его видеть.

- Разумеется, - сказал Мелроуз. - Я немедленно иду к ней. Проводите меня.

Но тут чья-то рука отодвинула девушку в сторону, и в дверном проеме возникла совершенно иная фигура.

Всем присутствующим Лора Дуайтон показалась пришелицей из другого мира. На ней было длинное облегающее платье из тускло-голубой парчи, сшитое в средневековом стиле. Длинные золотисто-рыжие волосы расчесаны на прямой пробор и собраны в простой узел на затылке: найдя свой стиль еще в ранней юности, леди Дуайтон никогда не стригла волос.

Одной рукой она держалась за дверной косяк, чтобы не упасть; я другой у нее была книга. "Как мадонна с полотна какого-нибудь представителя позднего Дученто", - пронеслось в голове у мистера Саттертуэйта.

Она слегка качнулась, и полковник Мелроуз тут же подскочил к ней.

- Я пришла, чтобы сообщить вам... Чтобы сообщить... - низким грудным голосом начала она.

Мистер Саттертуэйт смотрел как завороженный. Сцена была так драматична он даже забыл, что все это происходит в жизни, а не на театральных подмостках.

- Не волнуйтесь, мадам, прошу вас! - Заботливо поддерживая леди Дуайтон за талию, Мелроуз увлек ее в маленькую проходную комнатку, смежную с вестибюлем. Кин и Саттертуэйт последовали за ними.

Стены комнатки были задрапированы старинным выцветшим шелком. Леди Дуайтон опустилась на низкий диванчик терракотового цвета и, закрыв глаза, бессильно откинулась на подушки. Мужчины терпеливо ждали. Наконец она открыла глаза, села прямо и тихо, еле слышно, сказала:

- Это я убила его. Вот что я пришла вам сообщить. Это я его убила.

В напряженной тишине мистеру Саттертуэйту на миг почудилось, что сердце у него в груди перестало биться.

- Леди Дуайтон, - заговорил Мелроуз. - Вы пережили тяжелое испытание и, видимо, еще не вполне владеете собой. Вряд ли вы сейчас понимаете, что говорите.

"Может, одумается, пока еще не поздно?" - подумал мистер Саттертуэйт.

- Нет, я прекрасно понимаю, что говорю. Это я застрелила своего мужа!

У двух из присутствующих в маленькой комнатке мужчин вырвалось невольное "ах", третий не проронил ни звука. Лора Дуайтон упрямо расправила плечи.

- Надеюсь, все слышали мои слова? Я спустилась в библиотеку и застрелила своего мужа. Я признаю себя виновной.

Книга, которую она все еще держала в руке, скользнула на пол. Из нее выпал нож для разрезания страниц, в форме старинного кинжала с каменьями на рукоятке. Мистер Саттертуэйт машинально поднял его и положил на столик. "Опасная игрушка, - подумал он про себя, - таким и убить можно".

- Итак? - В голосе Лоры Дуайтон уже слышалось нетерпение. - Что вы намерены делать? Арестуете меня? Увезете в тюрьму?

Полковник Мелроуз не сразу обрел дар речи.

- Ваше заявление, леди Дуайтон, слишком серьезно.

Я вынужден просить вас побыть некоторое время у себя в комнате, пока я... Гм-м, пока я не отдам необходимых распоряжений.

Леди Дуайтон кивнула и поднялась с дивана. Она шагнула было к двери, когда послышался голос мистера Кина:

- Леди Дуайтон, а что вы сделали с револьвером? На миг холодная уверенность, кажется, покинула ее, она озадаченно остановилась.

- Я.., уронила его на пол. Хотя нет, наверное, я выбросила его в окно... Впрочем, не помню. Да и какая разница? Я вряд ли соображала, что делаю. Теперь ведь это уже не важно, правда?

- Да, пожалуй, не важно, - не стал настаивать мистер Кин.

Во взгляде леди Дуайтон как будто промелькнула тревожная тень - но она лишь выше подняла голову и величественно удалилась. Мистер Саттертуэйт, беспокоясь, как бы она не лишилась чувств, поспешил следом. Однако, пока он семенил к двери, леди Дуайтон успела подняться до середины лестницы: от ее неуверенности не осталось и следа. Перепуганная служанка все еще торчала за дверью.

- Позаботьтесь о своей хозяйке, - строго сказал ей мистер Саттертуэйт.

- Да, сэр. - Девушка послушно двинулась за златовласой красавицей, но тут же снова обернулась. - Умоляю вас, сэр, скажите: они его подозревают?

- Кого - его? - не понял мистер Саттертуэйт.

- Дженнингса, сэр. Поверьте, сэр, он и мухи не обидит!

- Дженнингса? С чего вы взяли? Нет, конечно. Ну ступайте же, ступайте за ней!

- Да, сэр. - И девушка резво взбежала вверх по лестнице, а мистер Саттертуэйт возвратился в комнату с шелковыми драпировками.

- Провалиться мне на этом месте, - мрачно рассуждал полковник Мелроуз. Что-то здесь не так. Прямо как в романе каком-нибудь!

- Все как-то ужасно не правдоподобно, - согласился мистер Саттертуэйт. Похоже на сцену из спектакля. Мистер Кин кивнул.

- Да, вы же большой любитель театра, верно, мистер Саттертуэйт? Вы сумеете оценить хорошую игру.

Мистер Саттертуэйт посмотрел на него очень внимательно.

В комнате повисла тишина. Где-то вдалеке послышался резкий отчетливый звук.

- Похоже на выстрел. - Полковник Мелроуз поднял голову. - Наверное, сторож. Видно, и она, скорее всего, что-нибудь такое услышала, спустилась вниз посмотреть... Близко к телу подходить не решилась - вот и подумала, что...

- Мистер Делангуа, сэр!

Это был голос старого дворецкого.

- А? - Мелроуз обернулся. - Что такое?

- Пришел мистер Делангуа, сэр, - виновато повторил дворецкий. - Просит разрешения с вами поговорить. Мелроуз откинулся на спинку стула и хмуро сказал:

- Пригласите.

Уже через минуту Пол Делангуа стоял в дверях маленькой комнатки. Полковник оказался прав: в нем действительно было что-то от иностранца: слишком изящные жесты, слишком смуглое лицо, слишком близко посаженные глаза. В нем тоже было что-то от Ренессанса - это, видимо, и сближало их с Лорой Дуайтон.

- Добрый вечер, господа. Вошедший картинно поклонился.

- Не знаю, что за дело вас сюда привело, мистер Делангуа, - не очень любезно начал полковник. - Но, думаю, вряд ли оно имеет отношение к сегодняшнему...

Делангуа рассмеялся.

- Ошибаетесь, полковник! Имеет, и самое непосредственное.

- Что вы хотите этим сказать?

- Я хочу сказать, - теперь голос Делангуа звучал тихо и серьезно, - что я пришел сдать себя в руки правосудия - это я убил сэра Джеймса Дуайтона.

- Вы отдаете себе отчет в том, что говорите? - еще угрюмее спросил Мелроуз.

- Вполне.

Взгляд молодого человека задержался на столике возле дивана.

- Но что... - начал полковник.

- Что заставило меня явиться с повинной? Раскаяние, угрызения совести называйте, как хотите! Главное, что я его заколол - можете в этом не сомневаться. - Он кивнул на столик. - Вот и орудие убийства. Леди Дуайтон случайно оставила его в книге, чем я и воспользовался.

- Минуточку, - вмешался полковник Мелроуз. - Так вы утверждаете, что закололи сэра Джеймса вот этим? - Он поднял кинжал для всеобщего обозрения.

- Совершенно верно. Как вы понимаете, в библиотеку я проник через окно. Все оказалось очень просто - он как раз сидел ко мне спиной. Удалился я тем же путем.

- Тоже через окно?

- Разумеется.

- В котором часу?

- В котором часу? - Делангуа поколебался. - Со сторожем я разговаривал в четверть седьмого - да, в этот момент как раз ударил церковный колокол. Значит, из окна я выпрыгнул.., по всей видимости, где-то около половины седьмого.

На губах полковника заиграла мрачноватая усмешка.

- Вы правы, молодой человек, - сказал он. - Половина седьмого - это как раз то, что надо. Вы ведь уже слышали об этом от прислуги? М-да, тем не менее мы имеем престранное убийство!

- Почему?

- Слишком много людей в нем признается... Молодой человек явственно затаил дыхание.

- Кто еще в нем признался? - Он, видимо, старался сдержать дрожь в голосе, но это ему не вполне удалось.

- Леди Дуайтон.

Делангуа откинул голову и рассмеялся несколько деланным смехом.

- Леди Дуайтон просто несколько истерична! - беспечно объявил он. - На вашем месте я бы не придавал значения ее словам.

- Пожалуй, я так и поступлю, - кивнул Мелроуз. - Но тут есть еще одна загвоздка.

- Какая же?

- Видите ли, леди Дуайтон призналась в том, что она застрелила сэра Джеймса, вы - что закололи его кинжалом. Однако, к счастью для вас обоих, его не застрелили и не закололи. Ему попросту раскроили череп.

- Боже правый! Но ведь это невозможно! Разве женщина... - Он вдруг прикусил губу. Мелроуз удовлетворенно кивнул.

- Столько раз читал о таком, - заметил он, пряча ухмылку. - Но воочию сталкиваться пока не приходилось.

- О чем вы?

- О чем? Да вот о таких полоумных парочках! Он, видите ли, думает на нее, она на него - и ну выгораживать друг друга!.. Однако придется нам с вами начать все сначала.

- Лакей! - осенило вдруг мистера Саттертуэйта. - Ведь служанка мне только что... А я и внимания не обратил! - Он запнулся, стараясь привести мысли в порядок. - Она волновалась, не подозреваем ли мы лакея. Возможно, у него все-таки был мотив - просто мы о нем не знаем. А она знает.

Полковник Мелроуз насупился и позвонил в колокольчик.

- Пожалуйста, - сказал он явившемуся дворецкому, - попросите леди Дуайтон оказать нам любезность и явиться сюда еще раз.

Все молча дожидались прихода хозяйки.