Письмо полковнику Пиквею, отправленное по обычным каналам:
«Рапорт мужчины, посланного в опасную зону.
Я единственный стоящий самец среди ста девяноста женщин… Ее высочество прибыла при полном параде. „Кадиллак“ цвета расплавленной клубники и голубой пастели плюс бородач в национальном одеянии.
Едва узнал ее на следующий день в школьной форме. Ей трудно будет установить дружеские отношения с окружающими, это видят и они и она. Уже подходила ко мне и спрашивала, как называются различные цветы, но тут же явилась Горгона с веснушками, рыжими волосами и голосом коростеля и увела ее от меня подальше. Девушка явно не хотела уходить, так что теперь я понимаю, почему этих восточных женщин держат в гареме и в чадре. Но каковы светские манеры! Она их, несомненно, почерпнула в швейцарской школе.
Горгона, иначе мисс Спрингер, преподавательница гимнастики, вернулась и устроила мне головомойку. Садовник не должен разговаривать с ученицами и так далее… Я выразил свое наивное удивление: „Мне очень жаль, мисс. Молодая леди спрашивала меня о цветах. Полагаю, что этому их не учат…“
Горгона была очень довольна моим смирением и в конце концов глупо заулыбалась.
С секретаршей мисс Вулстроу успеха нет: она держится неприступно.
Француженка более общительна. Скромный взгляд, похожа на мышку, но не мышка, конечно. Подружился также с тремя хохотушками, их имена – Памела, Луиза и Мэри. Фамилий не знаю, но происхождение явно аристократическое.
Старая боевая лошадь по имени мисс Чедвик со мной осторожна – следует держать ухо востро, если я хочу сохранить репутацию. Мой командир, старик Бриггс, – тип довольно покладистый. Главной темой его разговоров являются воспоминания о добрых старых временах. Он ворчит на всех, кроме мисс Вулстроу. Она мало говорит, очень добра со мной, но, когда смотрит на меня, мне кажется, что она все обо мне знает».
Глава 6
Соломинка на ветру
– Нет, – охотно высказал свое мнение старый Бриггс, – это плохо, паренек. Слишком плохо…
Одобрение он выражал крайне редко.
«Не дело, – думал он, – позволять юнцу думать, что он выше меня, и задирать нос».
– По-моему, – продолжал он, – нам не следует браться сразу за много дел. Слушай внимательно, что я говорю, и запоминай, как это нужно делать.
Юноша понял, что предложенный им темп работы утомителен для старика.
– Смотри, вот здесь, – Бриггс показал рукой, – мы посадим астры. Они не любят астры, но я не обращаю внимания. Женщины всегда капризничают, но если ты не обращаешь внимания на их капризы, то они в девяти случаях из десяти ничего не замечают. Забывают, видно… Хотя, скажу я тебе, она замечает все. Думаешь, она зря бегает сюда?
Адам понял, что «она» – это мисс Вулстроу.
– Кто это только что разговаривал с тобой? – с подозрением спросил Бриггс. – Я сам видел.
– О, это одна из молодых леди, – ответил Адам.
– А, одна из близняшек, не так ли? Будь осторожен, паренек. Не перепутай их. Я знаю, что это такое, знаю близнецов. Я участвовал не в одной войне, но близнецы… О, если бы я знал это тогда, то был бы осторожнее. Понял?
– Ничего страшного, – беззаботно ответил Адам. – Спросила название двух растений и ушла.
– Ну, если так… – протянул Бриггс. – И все же будь осторожней. Здесь не место для разговоров с молодыми леди.
– Но я же ничего особенного не говорю и не делаю…
– А я и не утверждаю, что ты делаешь, мой мальчик. Но я говорю, что и не надо ничего такого делать, чтобы умы этих девиц пришли в замешательство. Так что лучше поберегись. Это все. А теперь пойдем…
В этот момент они увидели направляющуюся к ним мисс Вулстроу.
– Доброе утро, Бриггс. Доброе утро… э…
– Адам, мисс.
– Ах да, Адам. Вы, кажется, все сделали? Теперь натяните сетки на дальнем корте. У вас это лучше получится.
– Ладно, мисс. Сейчас этим займусь.
– Что вы посадили здесь?
– Ну… Я думал… – замялся Бриггс.
– Но не астры, – отрезала мисс Вулстроу, не давая ему прийти в себя. – Георгины, – сказала она и ушла.
– Пришла, приказала… – проворчал Бриггс. – Умеет она замечать раньше, чем ты успеешь что-нибудь сделать. И помни, что я тебе сказал, паренек: будь осторожен с близнецами, да и с остальными тоже.
– Если она захочет, так и без того найдет к чему придраться, – хмуро сказал Адам. – А работы здесь и без того выше головы.
– Вижу, ты такой же, как и все теперешние молодые люди.
Адам молча продолжал работать.
Мисс Вулстроу вернулась в школу. Она была явно чем-то недовольна. Навстречу ей попалась мисс Ванситтарт.
– Жарко что-то, – сказала она.
– Да, очень жарко и душно… – Мисс Вулстроу опять нахмурилась. – Вы заметили этого юношу – молодого садовника?
– Я не обратила особого внимания на него.
– Мне он кажется необычным, – задумчиво сказала мисс Вулстроу. – Очень уж не подходящий тип для садоводческой работы.
– Возможно, он недавно окончил Оксфорд и хочет немного подработать?
– Он красив. Девочки обращают на это внимание.
– Обычная проблема.
Мисс Вулстроу улыбнулась:
– Сочетать свободу для девочек со строгим надзором. Так вы это понимаете, Элинор?
– Да.
– Мы справимся, – сказала мисс Вулстроу.
– Да, конечно. У вас никогда не было скандалов?
– Мы были близки к этому один или два раза, – ответила мисс Вулстроу. – Глупым моментам не место в школе. Вы не находите нашу жизнь здесь глупой?
– О нет, мисс Вулстроу! Я считаю, что наша работа самая замечательная, самая благодарная. Вы должны испытывать радость и счастье за достигнутые успехи.
– Я тоже думаю, что проделала здесь неплохую работу, – задумчиво проговорила мисс Вулстроу. – Конечно, трудно представить себе… Скажите, Элинор, – внезапно спросила она мисс Ванситтарт, – если бы вы были на моем месте, как бы вы поступили? Мне интересно узнать это.
– Не думаю, что мне хотелось бы что-либо менять, – ответила мисс Ванситтарт. – Мне кажется, что у нас все в высшей степени совершенно.
– Значит, вы продолжили бы ту же линию?
– Да. Я не думаю, что она нуждается в изменениях.
Мисс Вулстроу немного помолчала. Она думала: «Конечно, это сказано ею для того, чтобы доставить мне удовольствие. Неужели она не научилась разбираться в людях, хотя и прожила здесь несколько лет? А может, здесь нужен другой человек, с творческой жилкой, не боящийся перемен. Да, это правда, хотя вряд ли тактично говорить об этом. Самое главное – родители и девочки, самое главное – коллектив. А Элинор, пожалуй, не слишком тактична».
Вслух же она сказала:
– И все же кое-что здесь нуждается в согласовании. Я имею в виду и условия жизни, и педагогический процесс.
– О да, но я говорила не о деталях, а об основополагающих принципах, об установившихся традициях, которые так важны для нас.
Вдали прозвенел звонок.
– У меня сейчас немецкий, – сказала мисс Ванситтарт. – Я должна идти. – И она быстрым шагом направилась к школе.
Медленно следуя за ней, мисс Вулстроу столкнулась с мисс Рич.
– О, простите, мисс Вулстроу. Я не заметила вас.
Волосы мисс Рич, как обычно, были растрепаны. Мисс Вулстроу обратила внимание на ее некрасивое, но в то же время интересное лицо.
– Вы – в класс?
– Да, у меня английский.
– Вам нравится быть учительницей?
– Это самая чудесная вещь на свете.
– Почему?
Эйлин Рич остановилась. Молча пригладила волосы, нахмурилась, думая о чем-то.
– Почему?.. На этот вопрос не легко ответить… Почему мне нравится учить? Потому что это важно. Нет, нет… пожалуй, не так. Это больше походит на рыбную ловлю. Не знаю, знакомы ли вы с этим ощущением… Поймать что-то… тащить из моря, еще не зная, что вы тащите. Главное – ожидание чего-то.
Мисс Вулстроу кивнула.
– Я надеюсь, что вы когда-нибудь будете руководить школой, – сказала она.
– Я тоже надеюсь. Очень надеюсь. Это моя мечта.
– У вас есть какие-нибудь мысли по поводу управления школой?
– Как и у всякого человека. У меня много всяких идей, большинство из них фантастичны, некоторые, наверное, ошибочны.
– Но ошибки бывают и в жизни.
– В жизни – это другое дело. В жизни мы можем упасть и подняться… – Эйлин снова пригладила волосы, ее лицо помрачнело.
– Если вы будете управлять школой, подобной «Мидоубанку», вы будете экспериментировать?
Эйлин Рич смутилась:
– На этот вопрос очень трудно ответить…
– Значит, будете, – тихо сказала мисс Вулстроу. – И не говорите ничего, дитя мое.
– У вас всегда были определенные цели, – взволнованно заговорила мисс Рич, – и вы боролись, претворяя их в жизнь. Разве вы могли пойти на то, чтобы они не были претворены?
– Но риск!
– Риск – всегда риск. Так ведь? Я понимаю, вы всегда были сильны…
– Но стоит ли вести опасную жизнь? Я… – начала мисс Вулстроу и запнулась.
– По-моему, вы никогда не боялись опасностей. – Тень пробежала по лицу девушки. – Простите, я должна идти!
Мисс Вулстроу смотрела ей вслед. Она стояла так довольно долго, пока к ней не подошла мисс Чедвик.
– А! Ты здесь. Никак не могла тебя найти. Звонил профессор Андерсон. Спрашивал, не сможет ли он взять Мэри на следующий уик-энд. Он понимает, что это против правил, но он совершенно неожиданно уезжает в какой-то… Азюр-Базен.
– Азербайджан, – автоматически поправила мисс Вулстроу. – А я считала…
Мисс Чедвик внимательно посмотрела на нее:
– Что тебя беспокоит, Гоннория?
– Это трудно выразить. Ощущение необычное для меня, оно очень меня расстраивает. Я знаю, что хочу сделать… но смогут ли другие руки удержать школу?
– Я хочу, чтобы ты выкинула из головы мысли об уходе. Ты не принадлежишь себе. Ты нужна «Мидоубанку».
Очаровательно!
Захватывающие персонажи.
Невероятно захватывающие переживания.
Захватывающая история.
Невероятно захватывающая атмосфера.
Невероятно захватывающее чтение.
Великолепное письмо.
Удивительное приключение.
Захватывающий сюжет.