– Молодая леди, сэр, – обратился он к хозяину. – Она настоятельно хочет вас видеть.
– Но я занят, – сказал Эркюль Пуаро. – Дела не делаются сами по себе.
– Что сказать ей, сэр?
– Молодая леди красива?
– Да, сэр, но она скорее девочка.
– Девочка? Или молодая леди? Это же не одно и то же, Джордж.
– Боюсь, сэр, вы не совсем правильно поняли меня. Она девочка школьного возраста, но одета как молодая леди. Вот что я хочу сказать, сэр.
– Теперь понял.
– И она хочет поговорить с вами относительно убийств и грабежей.
Брови Пуаро поползли вверх.
– Убийства и грабежи? Оригинально. Покажите-ка мне эту девочку – молодую леди.
Джули вошла в комнату немного неуверенно, но держалась вполне естественно.
– Здравствуйте, мсье Пуаро. Меня зовут Джули Эпжон. Мне кажется, вы знакомы с маминой подругой миссис Саммерхейз. Мы с мамой летом были у нее, и она много рассказывала о вас…
Миссис Саммерхейз… Пуаро вспомнил деревню, дом на горе, прекрасное женское лицо, диван, собак, вещи приятные и неприятные.
– Морин Саммерхейз, – произнес он. – Да.
– Я зову ее тетя Морин, хотя она мне не тетя, конечно; она рассказывала, как вы спасли человека, которого посадили в тюрьму за убийство, которое он не совершал. И когда я не знала, что мне делать, я вспомнила о вас и приехала.
– Я польщен, – серьезно сказал Пуаро. Он придвинул кресло поближе к ней. – Я слушаю вас, – начал он. – Джордж, мой слуга, сказал мне, что вы хотите посоветоваться со мной по поводу нескольких убийств и грабежей. Он верно понял, что речь идет больше чем об одном убийстве?
– Да, – ответила Джули. – Убиты мисс Спрингер и мисс Ванситтарт. Возможно, там есть и еще что-то, но об этом я ничего не знаю.
– Вы приводите меня в замешательство, – сказал Пуаро. – Где же произошли эти необычные вещи?
– В моей школе. В «Мидоубанке».
– «Мидоубанк»! – воскликнул Пуаро. Он схватил газеты, лежащие на столе, и быстро просмотрел их. – Теперь я начинаю понимать… Расскажите мне, Джули, как все это началось.
Джули начала рассказывать. Ее рассказ был долгий, говорила она связно и обстоятельно. Наконец она дошла до того момента, когда прошлой ночью исследовала в своей спальне теннисную ракетку.
– Видите ли, мне показалось, что все происходит как у Аладдина: новая лампа вместо старой… Вот я и подумала: значит, что-то есть в этой старой ракетке.
– И… там было?
– Да.
Без лишней застенчивости она подняла юбку и обнажила ноги. На правом бедре выделялось серое пятно пластыря. Морщась, она отодрала пластырь, под которым оказался аккуратный пакетик. Джули развязала пакет и высыпала на стол камни.
– Бог мой! Что это? – благоговейным шепотом воскликнул Пуаро. Он ощупал камни, подержал их в руке, снова положил на стол. – Ведь это целое богатство, если это не сон, – наконец сказал он. – Они же настоящие. Подлинные.
Джули кивнула:
– Я тоже думаю, что они должны быть настоящими. Не станут же люди убивать друг друга из-за фальшивых, правда? И знаете, теперь я могу понять людей, которые убивают за эти камни! – И снова, как это случилось прошлой ночью, уже не ребенок, а женщина заговорила в ней.
Пуаро внимательно посмотрел на нее и кивнул:
– Да, вы поняли, вы почувствовали их чары. Это не просто украшения… И вы, значит, нашли их, как говорили, в ручке теннисной ракетки?
Джули закончила свой рассказ.
– Теперь вы мне все рассказали?
– Мне кажется, что все. Может, я где-нибудь преувеличила… Вот Дженнифер, моя подруга, у нее всегда наоборот. Ее могут волновать самые незначительные вещи, а в серьезных делах она всегда преуменьшает. – Она снова посмотрела на камни. – Мсье Пуаро, а как узнать, кому они принадлежали раньше?
– На этот вопрос, возможно, будет трудно ответить. Одно можно сказать точно: они не принадлежат ни мне, ни вам. И мы должны решить, что с ними делать.
Джули выжидающе смотрела на него.
– Вы оставляете их у меня? Хорошо. – Эркюль Пуаро закрыл глаза. Потом он снова открыл их – Джули показалось, что в его глазах зажглись зеленые огоньки, – и оживленно заговорил: – Полагаю, при таких обстоятельствах я не смогу оставаться в кресле, как хотел. Здесь должны быть порядок и система, а в том, что вы рассказали, ни того ни другого нет. Это потому, что здесь слишком много разных нитей. Но все они сходятся в одной точке, и точка эта в «Мидоубанке». Разные люди, преследующие разные цели, разные интересы – все тянется в «Мидоубанк». А как же вы? Где ваша мама?
– Мама уехала автобусом в Анатолию.
– Ах, она уехала в Анатолию на автобусе! Теперь я окончательно убежден, что они действительно подруги с миссис Саммерхейз! Скажите, вам у нее понравилось?
– О да! Это было забавно. У нее прелестные собаки.
– Собаки. Да, я помню.
– Они все время прыгали у окна.
– Да, вы правы. А пища? Вам понравилась пища?
– Ну… она немного странная, – призналась Джули.
– Странная! Очень подходящее слово!
– Но тетя Морин делает такой великолепный омлет!
– Она готовит вкусный омлет? – В голосе Пуаро прозвучали счастливые нотки. – Тогда Эркюль Пуаро жил не напрасно, – сказал он. – Это я научил вашу тетю Морин готовить омлет. – Он поднял телефонную трубку. – А теперь мы успокоим вашу добрую учительницу. Сообщим ей, что вы в безопасности, а также уведомим ее, что с вами в «Мидоубанк» прибуду я.
– Она знает, что все в порядке. Я оставила ей записку, в которой написала, что меня не похитили.
– Тем не менее она будет рада.
Его соединили с мисс Вулстроу.
– Это мисс Вулстроу? Мое имя Эркюль Пуаро. Здесь у меня ваша ученица Джули Эпжон. Я прошу прислать за нами автомобиль. И сообщите, пожалуйста, сотрудникам полиции, что пакет с некими ценностями положен в банк и теперь находится в безопасности. – Он положил трубку. – Вы любите сироп? – неожиданно спросил он.
– Золотой сироп? – недоверчиво осведомилась Джули.
– О нет! Фруктовый сироп: черная смородина, малина, клубника или красная смородина?
Джули выбрала красную смородину.
– Но камни не в банке… – заметила она.
– Они очень скоро будут там, – ответил Пуаро. – Но тому, кто слушал нас, – а вернее сказать, подслушивал, – лучше думать, что они в банке… чем в ваших руках. Чтобы извлечь камни из банка, требуется время и оборудование. А мне очень не хотелось бы, чтобы с вами что-нибудь случилось, дитя мое. И я готов признать, что у меня сложилось самое высокое мнение о вашей смелости, проницательности и находчивости.
Джули посмотрела на него смущенно и благодарно.
Глава 17
Совещание
Эркюль Пуаро предполагал, что предубеждения, свойственные жителям Британских островов, победят в мисс Вулстроу, когда она увидит пожилого иностранца с усами. Однако она приняла его очень приветливо. Более того, к его удовольствию, она немало слышала о нем.
– Очень хорошо, мсье Пуаро, что вы позвонили нам, – сказала она. – Это нас успокоило. Мы очень беспокоились, – повернулась она к девочке, – когда ты не пришла на ленч. Да, беспокоились, хотя и понимали, что не могут же похитить половину школы. – Она снова повернулась к Пуаро: – После вашего звонка я и нашла в ее комнате записку.
– Мне хотелось, чтобы вы знали, что меня не украли, – сказала Джули.
– Я ценю это, но думаю, что ты, Джули, могла бы сказать мне о своих намерениях.
– Я думала, что так будет лучше, – ответила Джули и неожиданно добавила по-французски: – «Уши врагов окружают нас».
– Мадемуазель Бланш пока не удалось исправить твое произношение, – отозвалась мисс Вулстроу. – Но я не браню тебя, Джули. А теперь, если ты не возражаешь, я хотела бы услышать о случившемся.
– Разумеется, – сказал Пуаро.
Он встал, пересек комнату, открыл дверь и выглянул. Все это было проделано несколько утрированно. Затем знаменитый детектив вернулся на место.
– Мы одни, – сказал он. – Можно начинать.
Мисс Вулстроу посмотрела на него, потом на дверь, потом снова на него. Удивленно приподняла брови. Он пристально поглядел на нее. Мисс Вулстроу медленно опустила голову. Джули начала свое повествование. Обмен ракетками, таинственная женщина. И наконец, находка в ракетке.
Мисс Вулстроу повернулась к Пуаро.
Он кивнул:
– Мисс Джули абсолютно точна и правдива в своем рассказе. Я взял то, что она принесла. В целях безопасности ценности положены в банк. И мне кажется, что обо всем этом пока не следует распространяться.
– Понимаю, – сказала мисс Вулстроу. – Да, мне все понятно… – Она немного помолчала, а потом спросила: – Вы думаете, будет разумно оставить Джули здесь? Или, может быть, лучше отправить ее в Лондон, к тете?
– О, позвольте мне остаться здесь! – воскликнула девочка.
– Тебе здесь нравится? – спросила мисс Вулстроу.
– Да, я люблю эту школу… И кроме того, здесь происходит столько событий!
– Совершенно ненормальная обстановка для школы, – сухо заметила мисс Вулстроу.
– Я думаю, что опасность здесь ей больше не угрожает, – сказал Пуаро и снова посмотрел на дверь.
– Кажется, я понимаю, – сказала мисс Вулстроу.
– И тем не менее нужна осторожность. – Пуаро посмотрел на Джули. – Вы понимаете, осторожность!
– Мсье Пуаро имеет в виду, – обратилась мисс Вулстроу к девочке, – что ты должна молчать. Никому не говорить об этом ни слова. Ты сможешь держать язык за зубами?
– Да, – ответила Джули.
– Вашим подругам было бы очень интересно услышать рассказ о находке сокровищ в теннисной ракетке. Но желательно, чтобы эта история не была рассказана.
– Я понимаю, – сказала Джули.
– Я могу положиться на тебя, Джули? – спросила мисс Вулстроу.
– Вы можете на меня положиться. Клянусь вам.
Мисс Вулстроу улыбнулась:
– Надеюсь, что твоя мама скоро вернется.
– Мама? Да, я тоже надеюсь.
Очаровательно!
Захватывающие персонажи.
Невероятно захватывающие переживания.
Захватывающая история.
Невероятно захватывающая атмосфера.
Невероятно захватывающее чтение.
Великолепное письмо.
Удивительное приключение.
Захватывающий сюжет.