А что тут, собственно, такого? — строго спросила себя мисс Марпл. Разве могло быть иначе? Дома были нужны, и они очень удобные, насколько ей известно. «Плановая застройка», или как там ее?.. Хотя непонятно, почему все кварталы, как один, называются «клоуз»[227]. «Обри-клоуз», «Лонгвуд-клоуз», «Грэндисон-клоуз» и так далее. Тоже мне, «клоузы». Мисс Марпл знала, что такое «клоуз». В свое время ее дядя был каноником[228] в Чичестерском соборе[229]. Когда она ребенком навещала его, жили они именно в «клоузе».
Точно так же Черри Бейкер всегда называла почему-то холлом старомодную, заставленную мебелью залу мисс Марпл. «Это не холл, Черри, а зала», — мягко поправляла ее мисс Марпл. И Черри, женщина молодая и добрая, великодушно старалась это запомнить, хотя это чинное слово казалось ей очень забавным, и «холл» время от времени все равно срывался у нее с языка. В конце концов они сошлись на «гостиной». Мисс Марпл относилась к Черри очень хорошо. Черри была замужем за неким Бейкером и жила в Новых Домах. Она была одной из тех молодых женщин, которые предпочитали отовариваться в супермаркете и катали тележки с продуктами по тихим улочкам Сент-Мэри-Мид. Все проворные и прилично одетые. С аккуратно уложенными кудряшками. Они громко смеялись и весело болтали друг с другом. Этакая не знающая горя стайка птиц. Вероломный кредит ставил им одну ловушку за другой, и, хотя их мужья неплохо зарабатывали, им всегда требовались дополнительные средства. Поэтому они и нанимались кухарить или убирать по дому. Черри была отменной кухаркой, да и умом ее Бог не обидел, она исправно и толково отвечала на телефонные звонки и быстро находила неточности в приходящих на дом счетах. А вот выбивать матрацы… к этому она относилась без большого энтузиазма… что же касается мытья посуды… мисс Марпл всегда отворачивалась, когда проходила мимо двери в буфетную, где Черри действовала по своему методу: складывала в раковину все подряд, обильно посыпала мыльным порошком и включала воду. Мисс Марпл потихоньку изъяла из каждодневного пользования старый вустерский[230] чайный сервиз и убрала его в угловой шкафчик, откуда он теперь извлекался лишь по особым случаям. А на каждый день купила современный, с бледно-серым рисуночком на белом фоне и безо всякой позолоты, которая все равно смылась бы в злосчастной раковине.
Да, раньше старательности было больше — гораздо больше… Взять хотя бы верную Флоренс, этакую гренадершу в фартуке… или Эми, Клару, Элис, «милейших служаночек», девочек из приюта Сент-Фейт, они проходили у нее «выучку», а потом разъезжались кто куда, где побольше платят. По большей части это были простушки, у многих вечный насморк, а у Эми было явно что-то не то с головой. Они сплетничали и щебетали с другими служанками в деревне, прогуливались с помощником хозяина рыбной лавки, или с младшим садовником из Госсингтон-холла, или с кем-то из бакалейного магазина мистера Барнса — у него было полно молоденьких продавцов. Мисс Марпл с любовью вспоминала о своих подопечных: сколько детских костюмчиков она связала для их будущих отпрысков! Они не так умело обращались с телефоном, да и с арифметикой у них было плоховато. Зато посуду они мыли отменно, а постель застилали и вовсе на «отлично». Они не могли похвастать образованием, но с хозяйством управлялись ловко. А нынче работать по дому приходят все больше образованные — не странно ли? Студентки из-за рубежа, девушки, снимающие жилье напополам с подружкой, университетские тоже подрабатывают — на каникулах. И молодые замужние женщины, вроде Черри Бейкер, живущие в районах новой застройки, где все какое-то сомнительное, даже названия кварталов.
Конечно, остались люди подобные мисс Найт. Эта последняя мысль пришла внезапно — над головой раздались шаги мисс Найт, и стеклянные подвески светильников на каминной полке предупреждающе зазвенели. Мисс Найт, совершив обряд дневного сна, собиралась приступить к другому обряду — дневной прогулке. Через минуту она спустится вниз и зайдет спросить, не нужно ли мисс Марпл чего-нибудь в городе. При воспоминании о мисс Найт мысли мисс Марпл потекли по проторенному руслу. Конечно, со стороны ее дорогого племянника Реймонда это очень великодушно, и мисс Найт — сама доброта, и обострение бронхита не прошло для мисс Марпл бесследно, и доктор Хейдок твердо заявил — мало, чтобы кто-то просто к ней заглядывал, она вообще не должна находиться в доме одна, и все же… Тут она остановилась. Ибо дальше неизбежно мысленно добавляла: «Будь это не мисс Найт, а кто-то другой…» Но у пожилых дам в наши дни выбор, как известно, весьма ограничен. Верные служанки нынче перевелись. Если заболеешь по-серьезному, к тебе, может, и пришлют хорошую сиделку, разумеется, за большие деньги, и пойди еще ее найди, а нет — ложись в больницу. Но когда кризис минует, можешь рассчитывать только на мисс Найт и ей подобных.
Собственно, в таких как мисс Найт нет ничего плохого, одна беда — уж больно они тебя раздражают. Они полны доброты, готовы одаривать своих подопечных заботой и любовью, ублажать их, постоянно им улыбаться, сюсюкать с ними — словом, обращаться с ними как с умственно отсталыми детьми.
«Но, — сказала себе мисс Марпл, — при всем моем преклонном возрасте я пока еще не впала в детство».
В эту секунду, как обычно, слегка запыхавшись, в комнату, сияя, влетела мисс Найт. Это была крупная, слегка оплывшая жиром женщина пятидесяти шести лет от роду. Желтоватые седые волосы уложены в довольно замысловатую прическу, очки, заостренный нос, на губах добродушная улыбка, а ниже — чуть скошенный подбородок.
— А вот и мы! — лучась от радости, шаловливо воскликнула она, дабы рассеять сумеречную грусть оставленного на ее попечение божьего одуванчика. — Надеюсь, мы уже подремали?
— Лично я вязала, — ответила мисс Марпл. — И пропустила петлю, — добавила она с легким смущением, презирая себя за свою рассеянность.
— Ах, дорогая моя, — посетовала мисс Найт. — Ну ничего, мы скоро это поправим, правда?
— Вы поправите, — уточнила мисс Марпл. — Я, увы, на это уже не способна.
Ядовитые нотки в ее голосе остались незамеченными. Мисс Найт, как всегда, была рада помочь.
— Ну, вот, — сказала она вскоре. — Пожалуйста, дорогая. Теперь все в порядке.
Мисс Марпл ничего не имела против, когда ее называли «дорогой» (или даже «дорогушей») зеленщица или девушка из магазина канцтоваров, но «дорогая» из уст мисс Найт раздражало ее до крайности. Еще одно неудобство, с которым дамам в возрасте приходится мириться. Она вежливо поблагодарила мисс Найт.
— А теперь я сделаю маленький топ-топ-топ, — бодрым голосом доложила мисс Найт. — Туда и назад.
— Вы уж гуляйте сколько хотите, прошу вас, — сказала мисс Марпл вежливо и вполне искренне.
— Нет, дорогая, как я могу надолго оставлять вас одну? Вдруг вы захандрите?
— Уверяю вас, мне это не угрожает, — успокоила ее мисс Марпл. — Я, пожалуй, — она прикрыла глаза, — немножечко вздремну.
— Вот и прекрасно, дорогая. Что-нибудь принести?
Мисс Марпл открыла глаза и задумалась.
— Зайдите в «Магазин Лонгдона» и узнайте, готовы ли занавески. Да разве купите еще один моток голубой пряжи у миссис Уисли. А в аптеке — таблетки из черной смородины. И поменяйте книгу в библиотеке — но возьмите, пожалуйста, только что-нибудь из моего списка. В прошлый раз они всучили какую-то жуть. Я не добралась даже до середины.
Она достала книгу под названием «Весна просыпается».
— Ах, дорогая, дорогая! Неужели вам не понравилось? Я думала, вы будете в восторге. Такая трогательная история.
— И, если это для вас не слишком далеко, может быть, вы дойдете до «Халлетса» и посмотрите, нет ли у них сбивалки для яиц — но только не с ручкой, а чтобы сбивала сверху вниз.
(Она прекрасно знала, что в «Халлетсе» этих сбивалок нет и в помине, но это был самый дальний магазин в пределах разумного.)
— Если я вас не слишком обременяю… — смущенно добавила мисс Марпл.
Но мисс Найт совершенно искренне ответила:
— Ни в коем случае. Все сделаю с превеликим удовольствием.
Мисс Найт обожала ходить по магазинам. Это позволяло ей быть в курсе всех деревенских новостей. Там часто встречаешь знакомых, и можно с ними поболтать, посплетничать с продавщицами, ну и, разумеется, посмотреть, что, где и почем. На все эти приятные занятия с чистой совестью можно потратить довольно много времени, — все-таки тебя послали по делу.
И мисс Найт, бросив последний взгляд на хрупкую старушку, мирно сидевшую у окна, радостно выпорхнула из комнаты.
Выждав несколько минут — вдруг мисс Найт вернется за сумкой, кошельком или носовым платком (она вечно что-то забывала и возвращалась) — и придя в себя после легкого перенапряжения (не так-то просто было дать мисс Найт столько ненужных поручений), мисс Марпл деловито поднялась, отложила в сторону вязанье и целеустремленной походкой направилась в холл. Там она сняла с вешалки летнее пальто, взяла стоявшую тут же палку, сменила шлепанцы на уличные туфли. И через боковую дверь вышла из дому.
«Ее не будет как минимум полтора часа, — прикинула мисс Марпл. — Да, именно так, ведь сейчас по магазинам ходят все Новые Дома».
Мисс Марпл представила себе, как мисс Найт в «Магазине Лонгдона» ведет обреченные на провал переговоры насчет занавесок. И она угадала. В эту самую минуту мисс Найт восклицала:
— Конечно, я и сама была уверена, что они еще не готовы! Но раз старушка попросила, я сказала, хорошо, пойду и проверю. Бедные старички, что им осталось в этой жизни? И если уж у них есть какие-то желания, надо им потакать. Тем более она такая лапочка. Уже немножко с чудинкой, но куда деваться? Возрастное. Какой прелестный у вас матерьяльчик! А другие цвета есть?
Таким приятным образом мисс Найт провела около двадцати минут. Когда она наконец ушла, старшая продавщица заметила, слегка фыркнув:
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Она подарила мне невероятное путешествие в мир детектива, полный загадок и приключений. Я был погружен в историю и не мог оторваться до последней страницы. Агата Кристи прекрасно передала атмосферу детектива, придав истории дополнительную глубину и интригу. Я очень рекомендую эту книгу всем любителям детективов!