— По-моему, не слишком убедительно, — кисло отозвался Корриган.
— На первый взгляд — возможно. Но я не отвергал бы этого так безоговорочно.
— Этот ваш Осборн… да он ничьего лица разглядеть бы не смог в таком тумане! Думаю, это лишь случайное сходство. Вы же знаете, каковы люди. Растрезвонят на всю округу, что видели человека, которого разыскивает полиция, а в девяти случаях из десяти там даже и примет-то таких не окажется.
— Осборн не таков, — сказал Лежен.
— А каков?
— Почтенный аптекарь, щеголеватый, старомодный, весьма неглупый и очень наблюдательный. Кстати, мечтает когда-нибудь выступить в суде с показаниями на отравителя, купившего яд в его аптеке.
Корриган рассмеялся.
— Ну, тогда уж ему наверняка все померещилось!
— Возможно. Но наверняка ли?
Корриган бросил на Лежена любопытный взгляд.
— Так вы считаете, что в этом что-то есть? И что вы собираетесь предпринять?
— Во всяком случае, не мешало бы осторожно навести справки относительно этого мистера Венейблза из… — он заглянул в письмо, — из «Приоре-Корт», что возле Мач-Дипинга.
Глава 9
Рассказ Марка Истербрука
— Оказывается, в деревне происходят интереснейшие вещи! — непринужденно заметила Гермия.
Мы только что завершили обед, и теперь перед нами стоял кофейник с черным кофе.
Я поднял на нее глаза. Не этих слов я от нее ожидал! За пятнадцать минут я рассказал ей всю историю. Она слушала — очень внимательно. Но реакция ее оказалась вовсе не такой, на какую я рассчитывал. Она не испугалась, не разволновалась — тон ее был ласково-снисходительным.
— Те, кто говорят, что в деревне тоска, а развлечения есть только в городе, ничего не понимают! — продолжала она. — В убогих домиках прячутся уцелевшие ведьмы, в уединенных усадьбах служит мессы дьяволу развратная молодежь! В Богом забытых деревеньках еще царит суеверие. Старые девы средних лет, позвякивая бусами из фальшивых скарабеев, проводят свои спиритические сеансы, и блюдечко выбивает зловещую дробь на белом бумажном листе! Да всего этого хватит на добрый десяток забавнейших статей! Что же вы теряетесь?
— По-моему, Гермия, вы не совсем поняли, о чем речь.
— Отлично поняла! И мне это все показалось чрезвычайно любопытным! Прямо-таки ожившие предания забытого средневековья! Находка для историка!
— Я интересуюсь этим вовсе не как историк, — досадливо сказал я. — Меня заинтересовали факты. Список фамилий на клочке бумаги. Я знаю, что случилось с некоторыми из этих людей. И меня беспокоит, что случится, если уже не случилось с остальными.
— Не слишком ли вы всполошились?
— Нет, — упрямо возразил я. — Не думаю. Я считаю опасность вполне реальной. И не только я так считаю. Супруга викария согласна со мной.
— Ах, супруга викария! — презрительно протянула Гермия.
— Не надо так говорить! Таким тоном! Она женщина весьма незаурядная. Это не выдумки, Гермия.
Гермия пожала плечами.
— Возможно.
— Но сами вы так не считаете?
— Я считаю, Марк, что вы чересчур дали волю воображению! Просто ваши старые ведьмочки сами искренне верят во всю эту чушь. Мерзавки!
— Однако никакого реального зла они, по-вашему, причинить не могут?
— Но подумайте сами, Марк, разве это возможно?
Я промолчал. Мысли мои были в шатком равновесии — колеблясь от света к тьме и обратно. Тьму воплощал «Бледный конь», а свет — Гермия. Добрый свет повседневности, свет разума — яркая электрическая лампочка, надежно укрепленная в патроне и освещающая все темные закоулки. Там нет ничего, совсем ничего — кроме обычных предметов меблировки. И все же — все же — свет Термин, при том, что достаточно ярок, — свет искусственный.
Мысли мои опять качнулись в другую сторону, упрямо и решительно.
— Я хочу разведать все это, Гермия. Хорошенько понять, что происходит.
— Конечно. Вы непременно должны это сделать. Это может быть крайне интересно. И даже доставить массу удовольствия!
— Хорошенькое же удовольствие! — довольно резко заметил я.
И продолжал:
— Я хотел бы просить вас помочь мне.
— Помочь? Но каким образом?
— Помочь все разузнать. И понять что к чему.
— Но, Марк, дорогой… Как раз сейчас я ужасно занята. Эта статья в журнале… И византийские древности… А потом, ведь я обещала двум моим студентам…
Она все говорила, говорила, говорила толково, разумно, и я с трудом заставлял себя слушать.
— Одним словом, — подытожил я, — у вас своих дел по горло.
— Вот именно!
По-видимому, моя сговорчивость доставила Гермии большое облегчение. Она улыбнулась мне. И опять меня кольнуло выражение снисходительной ласковости на ее лице. Так смотрит мать на поглощенного изучением новой игрушки малыша. К черту! Я уже вышел из детского возраста. И материнская опека мне уже не нужна. По крайней мере, такой матери. Моя собственная мать всегда была очаровательно безрассудна, и все вокруг, включая ее сына, с радостью опекали ее самое.
Я бесстрастно разглядывал сидевшую напротив Гермию.
Такая красивая, зрелая, духовно развитая, начитанная! И такая — как бы это выразиться? — такая… да, такая невыносимо скучная!
Все следующее утро я пытался застать Джима Корригана — но тщетно. Тем не менее я оставил ему записку, что буду у себя между шестью и семью и приглашаю его выпить Я знал, что человек он занятой, и потому не слишком рассчитывал, что он сумеет прийти в этот же вечер, до в десять минут седьмого он уже был у меня. Пока я наливал ему виски, он ходил по квартире, разглядывая мои картины и книги. В результате он заключил, что хотел бы быть Великим Моголом, а не измотанным делами врачом в полицейском участке.
— Хотя, признаться, — сказал он, усаживаясь в кресло, — им житья не давали женщины. А я, по крайней мере, от этой напасти избавлен.
— Значит, ты не женат?
— Боже упаси. И ты, как я вижу, тоже, судя по замечательному уюту этого свинарника. Жена бы тут в два счета навела порядок.
Я вяло вступился за женщин, заметив, что все-таки они не так дурны, как ему кажется. После чего расположился со стаканом напротив него и начал:
— Тебя, должно быть, удивляет настойчивость, с которой я домогался скорейшего свидания с тобой, но, понимаешь, произошло нечто, имеющее касательство к делу, которое мы обсуждали, когда виделись с тобой в последний раз.
— А какое мы обсуждали? Ах да, конечно! Дело отца Германа!
— Вот-вот. Но сначала скажи, знакомо ли тебе название «Бледный конь»?
— «Бледный конь»… «Бледный конь»… да нет, пожалуй. А при чем тут, собственно, этот самый конь?
— В том, что название это может иметь отношение к списку фамилий, который ты мне показал. Я был с друзьями за городом в местечке Мач-Дипинг, и они отвезли меня в старинный постоялый двор с трактиром, вернее в усадьбу, некогда бывшую постоялым двором и сохранившую название «Бледный конь».
— Минуточку! Мач-Дипинг… Мач-Дипинг… Это что, возле Борнмута?
— Миль пятнадцать от Борнмута.
— Тебе не встречался там некто по фамилии Венейблз?
— Встречался.
— Правда? — Корриган даже привстал от волнения. — Знаешь, куда ездить! Как он тебе показался?
— В высшей степени примечательная личность.
— Да? А чем примечательная?
— Главным образом силой характера. А вообще-то он калека, перенесший полиомиелит.
Корриган вдруг взволнованно перебил меня:
— Что?
— Несколько лет тому назад он перенес полиомиелит. Нижняя половина тела у него парализована.
Лицо Корригана выразило отвращение, и он откинулся в кресле.
— Кончено! Я так и думал, что это слишком хорошо, чтобы оказаться правдой.
— Не понимаю, о чем это ты.
Корриган сказал:
— Тебе надо повидаться с О.П.И. — окружным полицейским инспектором Леженом. Ему твои сведения будут интересны. Когда убили Германа, Лежен допросил всех, видевших его в тот вечер на улице. Большинство показаний, как всегда, были бесполезны. Но среди прочих свидетелей там оказался один аптекарь по фамилии Осборн, чья аптека находилась поблизости. Он показал, что Герман проходил в тот вечер мимо его аптеки и он видел человека, шедшего за ним по пятам, — конечно, тогда он не придал этому значения. Тем не менее он ухитрился весьма подробно описать этого молодца и был уверен, что сможет его узнать. Ну а на днях Лежен получил письмо от Осборна. Он продал аптеку и живет теперь в Борнмуте. Осборн побывал недавно на каком-то местном празднике и уверяет, что встретил там того человека. В инвалидном кресле на колесиках. Осборн расспросил, кто это такой, и узнал, что фамилия его Венейблз.
Корриган вопросительно посмотрел на меня. Я кивнул.
— Совершенно верно, — сказал я. — Это был Венейблз. Он присутствовал на празднике. Но идти по пятам за отцом Германом в Паддингтоне[181] он никак не мог. Это было бы невозможно физически. Осборн ошибся.
— Он описал его скрупулезнейшим образом. Рост около шести футов, крупный нос крючком, кадык. Все так?
— Да. Все подходит. Но тем не менее…
— Понимаю Мистер Осборн вполне может переоценивать свою наблюдательность. Очевидно, его ввело в заблуждение случайное сходство. Но то, что ты устроил встречу для того, чтобы с таким энтузиазмом рассказать о каком-то там бледном коне, очень меня заинтриговало. Давай выкладывай!
— Ты мне не поверишь, — предупредил я. — Я и сам-то, строго говоря, себе не верю.
— Давай, давай! Не стесняйся.
Я рассказал ему о моей беседе с Тирзой Грей. Последовало молниеносное:
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Она подарила мне невероятное путешествие в мир детектива, полный загадок и приключений. Я был погружен в историю и не мог оторваться до последней страницы. Агата Кристи прекрасно передала атмосферу детектива, придав истории дополнительную глубину и интригу. Я очень рекомендую эту книгу всем любителям детективов!