Приятельницы переглянулись.
— Занятно, — медленно произнесла Черри. — И в то же время…
— Пожалуй, уйду я оттуда, из студийной столовой, — сказала Глэдис.
— Почему? Тебя-то никто не собирается травить или сбрасывать тебе на голову мраморные бюсты.
— Так-то оно так. Да ведь иногда хотят угробить одного, а достается другому. Ни в чем не повинному. Как Хетер Бэдкок.
— Что правда, то правда, — согласилась Черри.
— Знаешь, — сказала Глэдис, — я тут вспоминала… Я ведь была в тот день в Госсингтоне, помогала обслуживать гостей. И в тот момент была совсем рядом.
— Когда Хетер умерла?
— Нет, когда она расплескала коктейль. Все платье заляпала. А платье, между прочим, просто прелесть, нейлоновое, ярко-синее. Она купила его специально для этого случая. И чудно все как-то вышло.
— Что чудно?
— Я тогда сразу и не подумала. А вот сейчас снова все припомнила и вижу: чудно.
Черри выжидательно смотрела на нее. Она поняла, что «чудно» в данном случае вовсе не означает «забавно».
— Господи, и что там было чудного? — не утерпев, спросила она.
— Я почти уверена, что она сделала это нарочно.
— Нарочно пролила коктейль?
— Да. Разве это не чудно?
— На совершенно новое платье? Не верю.
— Как ты думаешь, — продолжала Глэдис, — что Артур Бэдкок будет теперь делать с платьями Хетер? Это-то платье отчистится, и сомневаться нечего. А если не отчистится, то его можно немного заузить, юбка там очень широкая. Как считаешь, Артур Бэдкок рассердится, если я попрошу, чтобы он мне это платье продал? Там и переделывать-то почти ничего не надо, а ткань — просто залюбуешься.
— А тебе… — Черри замялась, — не будет в нем…
— Что не будет?
— Ну, все-таки она в этом платье умерла… да еще не своей смертью…
Глэдис уставилась на нее.
— Я про это как-то не подумала, — призналась она и немного сникла, но потом воспрянула духом. — Ничего тут такого нет, — сказала она. — Ведь когда подержанные вещи покупаешь, они часто после покойника, верно же?
— Да. Но это не совсем одно и то же.
— Это уж ты чересчур привередничаешь, — сказала Глэдис. — Синева такая, что глаз не оторвать, и вещь, видно, дорогая. А насчет этой чудной истории, — задумчиво продолжала она, — завтра перед работой я, пожалуй, загляну в Госсингтон и перекинусь словечком с мистером Джузеппе.
— Это их дворецкий?
— Да. Красивый до жути. Глаза так и сверкают. А уж нраву грозного, прямо страх. Когда мы, девушки, приходим туда помогать, он нас держит в ежовых рукавицах. — Она хихикнула. — А иногда бывает такой разлюбезный… В общем, надо рассказать ему про это и спросить, что делать.
— Не понимаю, о чем ты собираешься ему рассказывать.
— Ну, как же, ведь чудно. — Глэдис не без вызова повторила любимое словечко.
— По-моему, — сказала Черри, — ты просто ищешь предлог, чтобы поболтать с мистером Джузеппе, только советую тебе быть поосторожнее, девочка моя. Знаешь небось, что за народ эти итальянцы? Кровь у них горячая, только и знают, что внебрачных детей плодить!
Глэдис мечтательно вздохнула.
Черри взглянула на расплывшееся, чуть тронутое веснушками лицо подруги и решила, что большой нужды в ее предупреждении нет. Польститься на Глэдис мистер Джузеппе мог разве что на полном безрыбье.
— Ага! — воскликнул доктор Хейдок. — Распутываем узелки, вижу, вижу.
Он перевел взгляд на горку пушистой белой пряжи.
— Вы сами посоветовали мне распускать, когда не смогу вязать, — напомнила мисс Марпл.
— Вижу, вы рьяно взялись за дело.
— Я с самого начала ошиблась в рисунке. Все петли сбились, вот и приходится теперь распускать. Уж больно сложный рисунок, вот в чем дело.
— Неужто вас можно испугать сложным рисунком?
— Все-таки зрение у меня теперь не то, надо было вязать безо всяких премудростей.
— Ну, это вам быстро наскучит. Рад, что вы вняли моему совету.
— Разве я не всегда внимаю вашим советам, доктор Хейдок?
— Нет, только когда вам это удобно.
— Скажите, доктор, когда вы давали совет, вы действительно имели в виду вязанье?
— А как распутывается тот узел? Убийство? — спросил он.
В глазах мисс Марпл мелькнул лукавый огонек, и глаза доктора тоже лукаво заблестели.
— Боюсь, я уже не та, что была раньше. — Мисс Марпл вздохнула и покачала головой.
— Ерунда, — возразил доктор Хейдок. — Не говорите мне, что вы не сделали некоторых выводов.
— Выводы-то я, конечно, сделала. И даже весьма определенные.
— Например? — поинтересовался доктор.
— Если коктейль кто-то отравил… хотя плохо себе представляю, как это можно было сделать…
— Скажем, заранее набрать ядовитое вещество в пипетку, — предположил доктор Хейдок.
— Вы настоящий профессионал. — Мисс Марпл восхищенно улыбнулась. — Но и в этом случае очень странно, что никто ничего не заметил.
— По-вашему, убийца не может быть довольно ловким и хладнокровным?
— Вы прекрасно понимаете, что я хочу сказать.
— Одно могу сказать точно: убийца боялся, что другого шанса у него не представится.
— В этом-то я как раз не сомневаюсь. Не о том сейчас речь. Я выяснила, что на месте преступления находилось восемнадцать или двадцать человек. Уж кто-нибудь из них должен был что-то заметить.
Хейдок кивнул.
— Безусловно. Но никто ничего не заметил.
— Не уверена, — задумчиво произнесла мисс Марпл.
— Что вы имеете в виду?
— Я считаю, что, по крайней мере, один человек из этих двадцати, должен был что-то видеть. Иначе просто быть не может.
— Ну, это как сказать, — усомнился Хейдок. — Есть такой дурацкий тест по теории вероятности, когда на шестерых надеты белые шляпы, а на шестерых — черные, и надо математическим путем вычислить, перепутают ли они шляпы и в какой пропорции, если свалить эти шляпы в кучу, а потом попросить быстренько снова их надеть… Если ломать голову над такими проблемами, недолго и свихнуться. Можете мне поверить!
— Ни о чем подобном я не думала, — остановила его мисс Марпл. — Тут, знаете ли, были возможны три варианта. Я думала лишь о степени вероятности каждого…
— Да, думать вы умеете, тут вам нет равных. И никогда не было.
— Так вот, — продолжала мисс Марпл, — весьма вероятно, что из этих двадцати человек, по крайнем мере, один более наблюдателен, чем остальные.
— Сдаюсь. — Мистер Хейдок поднял руки. — Давайте ваши три варианта.
— Боюсь, получится довольно схематично, — сказала мисс Марпл. — Я не все до конца продумала. Тех, кто был на месте убийства, уже допрашивал инспектор Креддок, а до него, видимо, Фрэнк Корниш, и по идее если бы этим людям было что сказать, они бы уже сказали.
— Это один из ваших вариантов?
— Нет, разумеется. Я просто подчеркиваю, что этого не произошло. И тогда-возникает резонный вопрос: если исходить из того, что кто-то что-то видел, почему он об этом не сказал?
— Продолжайте.
— Вариант первый, — начала мисс Марпл, и щеки ее порозовели от возбуждения. — Человек что-то видел, но не понял, свидетелем чего он был на самом деле. Стало быть, человек этот достаточно глуп. То есть он может заметить то, что не увидят другие, но сделать верный вывод он не в состоянии. Если такого спросить: «Вы видели, как кто-то клал что-нибудь в бокал Марины Грегг?», он обязательно ответит: «Нет», но если поставить вопрос иначе: «Вы видели, как кто-то держал руку над бокалом Марины Грегг?», он скажет: «Да, конечно, видел!»
Хейдок засмеялся.
— Надо признаться, — заметил он, — мало кто допускает мысль о том, что в его окружении есть подобный тупица. Хорошо, ваш первый вариант действительно вполне вероятен. Некий тугодум все видел, но не уловил смысл увиденного. Переходим к варианту номер два.
— Тут шансов меньше, но они все-таки есть. Положить что-то в бокал мог человек, который никого бы этим не удивил.
— Как это? Объясните, если не трудно?
— В наши дни люди все время что-то добавляют себе в еду или питье. В годы моей молодости считалось дурным тоном принимать лекарства вместе с едой. Все равно что высморкаться за обеденным столом. Не полагается, и все. Если тебе надо принять таблетки, пилюльки, проглотить ложку микстуры, изволь выйти из-за стола и сделать это в другой комнате. Сейчас подобными церемониями себя не утруждают. Я как-то останавливалась у моего племянника Реймонда и видела, как его гости прихватывают к столу какие-то пузырьки с таблетками. Кто пьет их перед едой, кто во время, кто после. А уж аспирин носят с собой в сумочках все и беспрерывно его принимают — с чаем или послеобеденным кофе. Понимаете?
— Конечно, — сказал доктор Хейдок. — Очень даже понимаю, и это весьма интересный штрих. Вы хотите сказать, что кто-то… — Он замолчал. — Нет, не буду перебивать. Говорите сами.
— Я хотела сказать, что вполне возможно, кто-то берет в руки бокал — разумеется, все считают, что бокал этот его (или ее) — и совершенно в открытую что-то туда сыплет. В такой ситуации ни у кого не возникнет подозрений…
— Ну… он (или она) не могут быть в этом абсолютно уверены, — заметил доктор Хейдок.
— Не могут, — согласилась мисс Марпл. — Какой-то риск несомненно существует — и все же это возможно. Но есть, — продолжала она, — еще и третий вариант.
— Значит, согласно варианту номер один — преступник — тупица. По второму варианту — авантюрист, сорвиголова. А номер три?
— Кто-то все видел, но решил никому ничего не говорить.
Хейдок нахмурился.
— Почему? — спросил он. — С целью шантажа? Но если так…
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Она подарила мне невероятное путешествие в мир детектива, полный загадок и приключений. Я был погружен в историю и не мог оторваться до последней страницы. Агата Кристи прекрасно передала атмосферу детектива, придав истории дополнительную глубину и интригу. Я очень рекомендую эту книгу всем любителям детективов!