— Не надо, — отказался Карелла.
— Под Рональда Рейгана после того, как ему отрежут ноги.
— Так что насчет этой шлюхи?
— А кто сказал, что она шлюха?
— Ну, по некоторым признакам я предположил, что она шлюха.
— Кто бы она ни была, давай обсудим, что она рассказала мне как-то вечером…
— Когда?
— В субботу.
— Что же именно?
— Принимая во внимание мою преданность закону и вспомнив, что мы провели вместе несколько приятных минут…
— Короче, Олли.
— …дама спросила, не знаю ли я, почему полиция ищет Мартина Проктора. Была очень странная ситуация, Стив. Обычно это я трахал ее. Но тут мы…
«Вот и вся его сексуальная жизнь», — подумал Карелла.
— …оба голые, как негры в джунглях, и она пытается выкачать информацию из меня. Представляешь, как это смешно?
Карелла молча ждал. Но вопрос Олли не был риторическим.
— Ты же понимаешь, как это смешно выглядело, — повторил он.
— Да, — сказал Карелла, — очень смешно.
— Я хочу сказать, она скачет на мне, как долбаная индианка на пони, и спрашивает, почему копы ищут Проктора, о котором я вообще ни черта не слышал.
— Ну и?
— Я слез с постели и вытер моего приятеля занавеской… Ты знаешь этот прикол?
— Нет.
— Ну, это, — что делает еврей, чтобы возбудить жену? Он вытирает свой член занавеской. Ты врубился? Чтобы ее возбудить. Потому что еврейки…
— Я понял, — сказал Карелла.
— Конечно, на самом деле я не вытирал свой член занавеской, — ухмыльнулся Олли. — Я знаю, что я свинья, но уж не такая.
— А что ты использовал? — поинтересовался Карелла. — Свой галстук?
— Это очень смешно, — сказал Олли, но не засмеялся. — Плескаясь в ванне, она рассказала мне, что ее приятель дружит с Проктором и хотел бы знать, с чего бы это копы стали обнюхивать старую нору Проктора. И если я что-нибудь скажу об этом, она будет признательна, потому что мы — старые друзья и все такое. Поскольку сможет передать эту информацию своему приятелю, который — я так думаю, но она не подтвердила — передаст ее Проктору, спасая его от чего-то ужасного, что мы, копы, хотим предпринять против него. Я сказал ей, что попытаюсь разнюхать.
— Так где он?
— Проктор? Не все сразу. Ты не хочешь послушать, какой я великолепный детектив? О'кей, тогда не стану тебе рассказывать, как я вышел на этого испанского проходимца по имени Франсиско Паласио, он же Гаучо, он же Ковбой. Этот тип содержит такой магазинчик, в котором официально торгуют лечебными травами, сонниками, распятиями, телефонными справочниками, гадальными картами и прочей ерундой, но если ты зайдешь с черного хода, то тебе продадут хлысты, вибраторы, трусики с вырезом на самом интересном месте, что в общем-то не противозаконно.
Я не расскажу тебе, как Ковбой спел мне про то, что другой стукач по имени Доннер расспрашивал об этом самом Мартине Прокторе, которого, похоже, разыскивают парни из Восемьдесят седьмого участка. И уж совсем ни слова о том, как до меня дошли слухи, что кто-то отсюда шлялся по дому 1146 на Парк-стрит, где, как известно, раньше жил Проктор, который, если верить Ковбою, нарушил правила условного освобождения, хотя и был очень осторожен. Я не расскажу тебе ничего такого, мой маленький Стиви, — закончил свою речь Олли. И заржал.
— Что же тогда ты мне сообщишь?
— Только не нынешний адрес Проктора, потому что я его не знаю.
— Это ужасно, — ответил Карелла. — Тогда я не совсем понимаю, зачем ты здесь?
— Помнишь, я тебе говорил об одной даме?
— Ну?
— Я знаю имя ее друга.
Эйлин не сказала за последние двадцать минут ни одного слова. Она просто сидела, глядя на Карин.
Карин тоже ничего не говорила. Они будто играли в гляделки. Эйлин посмотрела на часы.
— Да? — спросила Карин.
— Ничего.
— Ты можешь уйти отсюда, когда захочешь, — сказала Карин. — Это не урок музыки.
— А я и не знала.
— Я имею в виду…
— Да я…
— Никто не заставляет тебя делать это.
— …здесь по собственной воле.
— Точно.
— Но это не значит…
Эйлин умолкла и наклонила голову.
— Не значит, что?
— Не значит, что я не понимаю, для чего ты сидишь здесь. Ты ждешь, на чем бы подловить меня.
— Ты на самом деле так думаешь?
Эйлин не ответила.
— Я хочу подловить тебя?
— Ведь это твоя работа, не так ли? Вывернуть наизнанку любую мою фразу и сделать из нее преступление федерального масштаба.
— Никогда не думала, что моя работа так…
— Давай не будем говорить о твоей работе, хорошо? Причина, по которой я здесь, — мое желание бросить свою работу. А от тебя я не вижу никакой помощи в этом вопросе.
— Но мы же только познакомились друг с другом…
— Скажи мне хотя бы, сколько времени займет написать заявление об отставке?
— Так ты хочешь именно такой помощи от меня?
— Ты знаешь, что я…
— Нет, не знаю.
— Я хочу уйти, черт возьми! И кажется, я не могу сделать этого.
— Видимо, ты не хочешь уходить.
— Нет, хочу.
— Прекрасно.
— Ты знаешь, что хочу.
— Да, ты мне говорила.
— И это правда.
— Хочешь уйти, потому что убила человека.
— Да.
— И боишься, что если останешься на работе…
— Попаду в другую ситуацию, где должна буду применить оружие.
— Снова стрелять из пистолета.
— Да.
— Снова убивать.
— Да.
— Ты этого боишься.
— Да.
— А чего ты еще боишься?
— Что я должна сказать?
— То, что думаешь. То, что чувствуешь.
— А я знаю, о чем ты хочешь от меня услышать.
— О чем же?
— Я точно это знаю.
— Так скажи мне.
— Ты хочешь, чтобы я сказала «изнасилование».
— Ну-ну.
— Ты хочешь услышать, что я боюсь снова быть изнасилованной…
— А ты боишься?
— …что я хочу уйти из полиции до того, как какой-нибудь сукин сын меня изнасилует.
— Это то, чего ты боишься?
Эйлин не ответила. В течение оставшихся пяти минут из отведенного ей часа она молча сидела, глядя на Карин. Наконец Карин улыбнулась и сказала:
— Мне очень жаль, но наше время истекло. Увидимся в четверг, хорошо?
Эйлин кивнула, взяла свою сумку и направилась к двери. Уже взявшись за ручку, она остановилась. Повернулась и сказала:
— Да, я боюсь. И этого тоже.
Открыла дверь и вышла.
Копы любили разговаривать с Сэмми Педичини. Каждый раз, когда в городе совершалась крупная кража, копы наносили Сэмми короткий визит, задавая ему кучу вопросов. Сэмми всегда отвечал одно и то же. Что бы они ни расследовали, Сэмми к этому непричастен. Сэмми совершил ошибку десять лет назад и сейчас ничем противозаконным не занимается — он выучил свой урок.
— Что бы там ни было, — сказал Сэмми Карелле, — я этого не делал.
Карелла кивнул.
— Я выучил свой урок в Каслвью и с тех пор чист.
Мейер тоже кивнул.
— Я играю на саксофоне в оркестре, который называется «Короли Ритма Ларри Фостера», — сообщил Сэмми, — мы играем для этих шестидесятилетних стариканов, которые были молодыми в сороковых. Они очень хорошие танцоры, хоть и старые перечницы. Мы выдаем весь репертуар Гленна Миллера, Гарри Джеймса, Чарли Спивака, Клода Торнхилла. Мы хорошо сыгрались. Можете удивляться, но у нас куча заказов. Я научился солировать на саксофоне.
— Должно быть, ты чертовски хорошо это делаешь, — сказал Мейер, — зарабатываешь этим себе на жизнь.
— Между прочим, хоть и звучит как издевка, это чистая правда. Я зарабатываю себе на жизнь, играя на саксофоне.
— Именно так я и сказал, — улыбнулся Мейер.
— Но вы имели в виду, что я все еще приворовываю на стороне. А это неправда.
— Разве я говорил что-нибудь подобное? — удивился Мейер. Он повернулся к Карелле: — Стив, ты слышал?
— Я не слышал, чтобы ты это говорил, — пожал плечами Карелла. — Мы ищем Мартина Проктора. Ты не знаешь, где его найти?
— Он музыкант? — спросил Сэмми. — На чем он играет?
— На фомке и отмычках, — ответил Мейер.
— Он вор, — добавил Карелла. — Как ты.
— Лично я играю на саксофоне. А что делает Проктор, понятия не имею, потому что не знаю такого человека.
— Но твоя подружка с ним знакома, не так ли?
— Какая подружка?
— Твоя подружка, которая занимается проституцией и которая спрашивала одного детектива, нашего общего знакомого, почему полицейские рыщут вокруг старой квартиры Проктора.
— Вот это новость! Честно говоря, я не прочь, чтобы моя подружка была проституткой. Выучила бы меня парочке фокусов, а? — сказал Сэмми и рассмеялся. Довольно нервно.
— Проктор обчистил квартиру в новогоднюю ночь, — объяснил Карелла. — В доме на Гровер. В том же самом доме в ту же самую ночь было совершено двойное убийство.
Сэмми издал долгий протяжный свист.
— Вот именно, — кивнул Карелла.
— Ну так где он? — спросил Мейер.
— Если я не знаю этого парня, как я могу сказать, где он?
— Ладно, тогда мы сейчас пойдем и повяжем твою подружку, — сказал Карелла.
"Колыбельная" отзывы
Отзывы читателей о книге "Колыбельная", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Колыбельная" друзьям в соцсетях.