Теперь мужчины уже перешли на шепот.

— Да, это сказала его телка, которая живет на хате с двумя другими шлюхами. Она говорит, какие-то детективы…

— Когда это было?

— Прошлой ночью, Сэмми работал над задвижкой, а я думал, мы там вечно будем тра…

— Я хочу спросить, когда эти копы ходили и искали меня?

— Тебе лучше спросить у Сэмми. Я думаю, в прошлую пятницу. Позвони ему, он тебе расскажет.

— Его телка не сказала, почему они меня искали?

— Док, это же все из третьих рук. Копы не допрашивали ее, но они говорили с людьми в твоем старом доме.

— На Парк-стрит, 1146?

— Ну да. Она потом поспрашивала у людей, ты же знаешь…

— Ну и?..

— …поспрашивала, какого черта они ходили. А один парень в доме сказал, что они приходили по твою душу.

— По мою?

— Ну.

— Зачем?

— Задать тебе пару вопросов.

— О чем?

— Я не знаю, Док. — Он помолчал, затем улыбнулся. — Ты тут на днях законы не нарушал?

Глава 6

В этот раз Карелла заказал разговор на два часа дня. Диспетчер, которая взяла трубку в офисе компании «Лесоматериалы Чапмэна», была удивлена, узнав, что звонит офицер полиции с востока. Карелла попросил связать его с Джойс Чапмэн, и диспетчер сказала, чтобы он не вешал трубку. Через некоторое время к линии подключилась другая женщина.

— Чем могу помочь? — спросила она.

Карелла снова объяснил, кто он такой и по какому поводу звонит.

— О чем вы хотите говорить с мисс Чапмэн?

— Извините, с кем имею честь? — ответил вопросом на вопрос Карелла.

— Я — секретарь мистера Чапмэна. Он сейчас в госпитале…

— Да, я в курсе.

— Поэтому, если вы скажете мне, что…

— Я не хочу беспокоить мистера Чапмэна, — сказал Карелла. — У меня дело к его дочери. Но номер, который мне дали, не отвечает.

— Хорошо. Какого рода дело?

— Как вы сказали, ваше имя, мэм?

— Мисс Огилви. Мисс Перл Огилви.

«Ну и характер», — подумал Карелла.

— Мисс Огилви, — начал он. — Я расследую двойное убийство, здесь, в Айсоле. И мне очень нужно поговорить с мисс Чапмэн. Если вам что-нибудь известно о ее местопребывании, вы сможете избавить меня от лишней траты времени на звонок в полицию Сиэттла, где, я уверен…

— Мисс Чапмэн остановилась в «Соснах».

— Это отель?

— Нет, «Сосны» — дом мистера Чапмэна.

— Понятно. Скажите, мне дали правильный телефон? — спросил он и назвал номер, который ему продиктовала Анджела Квист.

— Последняя цифра не девять, а пять, — поправила его мисс Огилви.

— Большое вам спасибо, — вежливо сказал Карелла.

— Не за что, — ответила мисс Огилви и повесила трубку.

Карелла нажал на рычаг, услышал длинный гудок и снова набрал сначала код района 206, а потом номер с пятеркой на конце. Послышались гудки.

Он уже собирался повесить трубку, когда…

— Алло?

Хриплый, полусонный голос.

— Мисс Чапмэн?

— Ммм.

— Алло?

— Ммм.

— Это детектив Карелла, Восемьдесят седьмой участок, я звоню из…

— Кто?

— Прошу прощения за то, что разбудил вас, — снова начал он. — Я говорю с Джойс Чапмэн?

— Да, а который час?

— Немногим больше одиннадцати, по вашему времени.

— Как вы сказали, кто вы?

— Детектив Карелла, мисс Чапмэн. Я звоню из Айсолы. Мы здесь расследуем двойное убийство. Я хотел бы…

— Что?

— Двойное убийство.

— Господи!

— Сегодня утром мы говорили с женщиной по имени Анджела Квист…

— Энджи? Она замешана в двойном убийстве?

— Нет, мисс Чапмэн. Мы поговорили с ней, потому что нашли ее по последнему вашему адресу.

— Моему адресу?

— Да.

— Последнему моему адресу, который вы нашли?

— Да.

— Какое же отношение я имею к убийству? И где вы нашли мой последний адрес?

— В агентстве «Купер-Андерсон», — сказал Карелла.

Долгое время было слышно лишь потрескивание атмосферных разрядов.

— Кто убит? — наконец спросила Джойс. — Майк?

— Кого вы имеете в виду? — спросил Карелла.

— Майка, отца ребенка. Кто-то его убил?

— Майк — это кто? — спросил Карелла.

Снова долгое молчание. Затем:

— Убит он или кто-то другой?

— Может, он и убит, я не знаю, — сказал Карелла. — Но в случае, который мы расследуем, жертва — не он.

— Тогда кто же он? Подозреваемый?

— Нет, если на Новый год его корабль действительно был в Персидском заливе. Не могу ли я узнать его фамилию?

— Откуда вы знаете, что он матрос?

— Моряк торгового флота, — уточнил Карелла.

— Это одно и то же.

— Не совсем. Из беседы с мисс Квист.

— Это она вам сказала, что я отдала ребенка на удочерение?

— Нет.

— Тогда как вы узнали о «Купер-Андерсоне»?

— Нам об этом сказали родители девочки.

— И в «Купер-Андерсоне» вам назвали мое имя? Черт возьми — это грубое нарушение…

— Мисс Чапмэн, убит ваш ребенок.

Ему показалось, что на другом конце провода раздался тихий короткий всхлип. Он ждал.

— Это не мой ребенок, — сказала наконец Джойс.

— По закону, возможно, нет.

— …и по чувствам, испытываемым мною, тоже. Я родила ее, мистер Карелла, я правильно произношу ваше имя?

— Да, Карелла.

— Вот и все, что я имею с ней общего.

— Понимаю, но тем не менее она мертва.

— Мне очень жаль это слышать. Почему вы мне позвонили, мистер Карелла?

— Мисс Чапмэн, мы знаем, что на Новый год вы были в Сиэттле.

— Она была убита в это время?

— Да.

— А кто еще? Вы сказали двойное…

— Ее няня — молоденькая девочка Энни Флинн. Это имя вам что-нибудь говорит?

— Нет.

— Мисс Чапмэн, вы можете назвать мне фамилию отца девочки?

— Зачем она вам так понадобилась? Если вы думаете, что это он…

— Мы еще ничего не думаем. Мы просто стараемся…

— Он даже не знает, что я забеременела. Мы провели ночь с пятницы на субботу, и на следующий день он уплыл.

— Где вы с ним познакомились, мисс Чапмэн?

— На дискотеке у Лэнкса, в Квартале.

— Да, я знаю это место. И вы привели его на Оранж-стрит?

— Да.

— Виделись ли вы с ним после этого?

— Нет. Я же сказала, он уплыл на следующий день.

— В Персидский залив?

— Загружаться кувейтской нефтью. По крайней мере, так было сказано. Конечно, может, все и брехня. Некоторые парни пытаются произвести впечатление на девушек сказками о своей опасной героической работе.

— Вы не знаете случайно, где он находится сейчас?

— Я вам уже сказала: последний раз я его видела в восемь часов утра восемнадцатого октября пятнадцать месяцев назад.

— Вы хорошо следите за временем, — заметил Карелла.

— Вы бы вели себя так же, если б родили через девять месяцев после того, как распрощались с приятелем.

— Значит, Сьюзен была зачата в тот…

— Они ее так назвали? Сьюзен?

— Да, Сьюзен.

— Сьюзен, — повторила она.

— Да.

— Сьюзен, — сказала она еще раз.

Карелла ждал.

Опять тишина в трубке.

— …в тот уик-энд, — заключил Карелла.

— Да, — тихо сказала Джойс.

— Как его фамилия? — опять спросил Карелла. — Я имею в виду отца ребенка.

— Не знаю, — ответила Джойс.

Карелла поднял брови.

— Вы не знаете его фамилии? — удивился он.

— Я не знаю его фамилии.

— Он вам ее не сказал?

— Поверьте, нет.

Карелла кивнул, глядя на стенку с расписанием дежурств детективов.

— Как он выглядит? — спросил он.

— Высокий, темноволосый, голубые глаза… Вроде все.

— Угу.

— Я не шлюха, — заявила она.

— Конечно.

— Я просто перебрала в тот вечер.

— Конечно.

— Мы хорошо провели время, и я пригласила его к себе домой.

— О'кей. Он был белый, черный, латиноамериканского типа?

— Белый.

— И не называл своей фамилии?

— Нет, не называл.

— И вы не спрашивали?

— А кому она нужна?

— О'кей. Сказал он вам, как называется его судно?

Тишина.

— Мисс Чапмэн?

— Да. Минутку, я думаю.

Он ждал.

— Он плавал на танкере.

— Да?

— Корабли называют именами каких-нибудь генералов?

— Я думаю, это вполне возможно.

— Генерал… какой-то там?

— Может быть.

— Патнем? Или Путни? «Генерал Путни»? Может быть такой танкер?

— Это легко проверить.

— Но как он мог убить ее? — спросила Джойс. — Ведь он даже не знал о ее существовании.

— Ну, мы поговорим с ним об этом, если сможем его найти, — ответил Карелла. — Мисс Чапмэн, имя Скотт Хэндлер вам что-нибудь говорит?

— Нет.

— Он не может быть вашим знакомым?

— Нет.

— Или, может, вы где-нибудь случайно встречались?