— Любовь не самое главное в жизни, мадемуазель, — мягко сказал Пуаро. — Мы думаем так только по молодости лет.
И опять она покачала головой.
— Вы не понимаете. — Она быстро глянула на него. — Вы все знаете? Из разговора с Линит? Да, и в ресторане вы тогда были… Мы с Саймоном любили друг друга.
— Я знаю, что вы любили его.
Тон, каким он это сказал, живо задел ее. Она с нажимом повторила:
— Мы любили друг друга. И еще я любила Линит… Я верила ей. Она была моим лучшим другом. Она всегда могла купить себе все, что пожелает. Ни в чем себе не отказывала. Когда она увидела Саймона, ей захотелось и его прибрать к рукам — и она отняла его у меня.
— И он позволил, чтобы его купили?
Она так же медленно покачала головой.
— Нет, не совсем так. Если бы так, меня бы тут не было… Вы считаете Саймона нестоящим человеком. Да, он бы плевка не стоил, если бы женился на Линит из-за денег. А он не на деньгах ее женился. Все гораздо сложнее. Есть такая штука, мосье Пуаро, как наваждение. Деньги ему только способствуют. Какой антураж имела Линит: до кончиков ногтей принцесса. Не жизнь, а прямо театр. Мир был у ее ног, за нее сватался, на зависть многим, один из богатейших пэров[282] Англии. А она снизошла до никому не известного Саймона Дойла. Странно ли, что он совсем потерял голову? — Она вскинула руку. — Смотрите: луна. Как ясно вы ее видите, правда? Какая она взаправдашняя. Но засверкай сейчас солнце — и вы не увидите ее совсем. Вот так оно и получилось. Я была луной… Вышло солнце, и Саймон перестал меня видеть. Он был ослеплен. Он видел только солнце — Линит…
Помолчав, она продолжала:
— Что же это, как не наваждение? Она завладела всеми его мыслями. Прибавьте ее самонадеянность, привычку распоряжаться. Она до такой степени уверена в себе, что и другие начинают в нее верить. И Саймон не устоял — ведь он бесхитростная душа. Он бы так и любил меня одну, не подвернись Линит со своей золотой колесницей. Он бы, я знаю, просто уверена, не влюбился в нее, если бы она его не вынудила.
— Да, так вам это представляется.
— Я знаю. Он любил меня — и всегда будет любить.
— Даже теперь? — сказал Пуаро.
С губ был готов сорваться ответ, но она его удержала. Она взглянула на Пуаро и залилась румянцем. Отвернувшись, она потупила голову и задушенным голосом сказала:
— Знаю… Теперь он меня ненавидит. Лучше бы ему не играть с огнем.
Она пошарила в шелковой сумочке на коленях и извлекла крохотный, с перламутровой рукояткой револьвер — на вид совершенный пугач.
— Прелестная вещица, правда? — сказала она. — Выглядит несерьезно, зато в деле очень серьезная штука. Одной такой пулей можно убить мужчину или женщину. А я — хороший стрелок. — Смутная, припоминающая улыбка тронула ее губы. — Когда я девочкой приехала с мамой в Южную Каролину[283], дедушка научил меня стрелять. Он был старых убеждений и без ружья не ходил. А мой папа в молодости несколько раз дрался на дуэли. Он был отличный фехтовальщик. Даже убил одного. Из-за женщины. Как видите, мосье Пуаро, — она прямо глянула ему в глаза, — во мне течет горячая кровь. Я купила эту игрушку, как только все случилось. Хотела убить кого-то одного, но не могла решить — кого. Убивать обоих мне было неинтересно. Знать бы, что Линит перепугается напоследок! — но в ней достаточно мужества. И тогда я решила: подожду! Мне все больше нравилась эта мысль. Убить ее всегда успею. Интереснее выжидать и быть наготове. И уже потом пришла идея преследовать их. Даже если они заберутся на край света, первой их встречу — я! И получилось замечательно. Ничем другим, наверное, Линит не проймешь. А тут она стала психовать… А мне, наоборот, одно удовольствие… И ведь она ничего не может сделать! Веду я себя культурно, вежливо. Ни к одному моему слову они не могут придраться. А жизнь я им отравляю.
Она залилась чистым, серебристым смехом.
Пуаро схватил ее за руку.
— Спокойно. Прошу вас: спокойно.
Жаклин перевела на него взгляд.
— А что такое? — Улыбаясь, она с вызовом глядела на него.
— Мадемуазель, заклинаю вас: перестаньте это делать.
— То есть оставить драгоценную Линит в покое?
— Если бы только это. Не располагайте сердце ко злу.
Она озадаченно приоткрыла рот.
Пуаро сурово продолжал:
— Ибо в этом случае зло не замедлит явиться… Оно непременно явится… Оно завладеет вами, и выдворить его будет уже невозможно.
Жаклин не отрываясь смотрела на него. В ее глазах блуждало смятение. Она сказала:
— Я не знаю… — и с вызовом выкрикнула: — Вы меня не удержите!
— Конечно, — сказал Эркюль Пуаро. — Я вас не удержу. — Голос у него был грустный.
— Решись я даже убить ее, вы бы не удержали меня.
— Если вас не остановит расплата — да, не удержал бы.
Жаклин де Бельфор расхохоталась.
— А я не боюсь смерти! Ради чего мне жить, в конце концов? По-вашему, это неправильно — убить своего обидчика? А если вас лишили всего на свете?
Пуаро ответил твердо:
— Да, мадемуазель, по-моему, это непростительное злодеяние — убить человека.
Снова Жаклин захохотала.
— Тогда вы должны одобрить мою нынешнюю месть: покуда она действует, я не воспользуюсь этим револьвером… Но мне страшно… знаете, иногда страшно… Я лопаюсь от злости, мне хочется сделать ей больно, всадить в нее нож, навести на ее лоб револьвер и легонько так нажать. А-а!
Она напугала его своим вскриком.
— Что с вами, мадемуазель?
Отвернув голову, она вглядывалась в сумерки.
— Так был кто-то. Сейчас ушел.
Эркюль Пуаро зорко огляделся. Место вроде бы безлюдное.
— Кроме нас, мадемуазель, никого, кажется, нет. — Он встал. — Во всяком случае, я сказал все, ради чего приходил. Спокойной ночи.
Жаклин тоже поднялась. Она почти заискивающе сказала:
— Вы сами видите: я не могу отказаться от того, что делаю.
Пуаро замотал головой.
— Вы могли отказаться. Всегда выпадает такая минута. Она была и у вашей подруги Линит, когда та могла остановиться и не вмешиваться… Она упустила эту минуту. Потом уже человек действует очертя голову, и одумываться поздно…
— Поздно… — отозвалась Жаклин де Бельфор.
Она еще постояла в раздумье, потом решительно тряхнула головой:
— Спокойной ночи, мосье Пуаро.
Он грустно покачал головой и тропинкой пошел за ней следом к отелю.
Глава 5
На следующее утро, когда Эркюль Пуаро выходил из отеля, намереваясь устроить себе прогулку по городу, его нагнал Саймон Дойл.
— Доброе утро, мосье Пуаро.
— Доброе утро, мосье Дойл.
— Вы в город? Не возражаете, если я поброжу вместе с вами?
— Ну конечно! Вы меня осчастливите!
Выйдя за ворота, мужчины свернули в прохладную тень парка. Тут Саймон вынул изо рта трубку и сказал:
— Насколько я знаю, мосье Пуаро, моя жена беседовала с вами вчера вечером.
— Совершенно верно.
Саймон Дойл сосредоточенно хмурился. Человек действия, он трудно формулировал свои мысли, мучительно подбирал слова.
— Хоть то хорошо, — сказал он, — что вы заставили ее понять наше бессилие в этом деле.
— Прекратить это законным образом невозможно, — согласился Пуаро.
— Вот именно. А Линит не могла этого понять. — По его губам скользнула улыбка. — Линит воспитали в убеждении, что со всякой неприятностью должна разбираться полиция.
— Чего бы лучше — свалить на нее ваше дело, — сказал Пуаро.
Саймон стал пунцоветь лицом, и после недолгого молчания его прорвало:
— Это подло, что ей приходится страдать! Она ничего не сделала! Если кому хочется назвать меня скотиной — пожалуйста! Я — скотина, ладно. Но я не позволю, чтобы отыгрывались на Линит. Она тут совершенно ни при чем.
Пуаро с серьезным видом кивнул, ничего не сказав в ответ.
— А вы поговорили… переговорили с Джеки… с мисс де Бельфор?
— Да, я разговаривал с ней.
— Вам удалось образумить ее?
— Боюсь, что нет.
Саймон разразился гневной тирадой:
— Неужели она не видит, в какое дурацкое положение себя поставила? Неужели не понимает, что приличные женщины не ведут себя так? Где ее гордость, чувство собственного достоинства?
Пуаро пожал плечами.
— Она знает только одно чувство: обиду — вы не допускаете?
— Пусть, но, черт возьми, приличные девушки так себя не ведут! Я признаю, что кругом виноват. Я чертовски плохо поступил с ней, и вообще. Возненавидеть меня, забыть, как я выгляжу, — это я могу понять. Но зачем гоняться за мной повсюду? Это неприлично. Зачем делать из себя посмешище? На что она может рассчитывать?
— Возможно, это месть.
— Дурацкая! Мне понятнее какая-нибудь ее мелодраматическая выходка — бабахнуть в меня из револьвера, что ли.
— Вы считаете, это больше в ее духе, да?
— Честно говоря — да. Она порох, а не женщина, совершенно за себя не отвечает. Когда она доходит до белого каления, я за нее не поручусь. Но чтобы шпионить… — Он затряс головой.
— Да, это — тоньше. Это умнее.
Дойл воззрился на него.
— Вы меня не поняли: это страшно действует на нервы Линит.
— А вам?
В глазах Саймона мелькнуло удивление.
— Мне?! Да я готов свернуть голову чертовке.
— От прежнего чувства, значит, ничего не осталось?
— Дражайший мосье Пуаро… как бы вам это объяснить? Была луна, потом вышло солнце. И никакой луны больше нет. Как только я встретил Линит, Джеки перестала для меня существовать.
Захватывающие персонажи!
Невероятно захватывающая история!
Захватывающие повороты сюжета!
Невероятно захватывающее чтение!
Увлекательное чтение!
Незабываемое чтение!
Прекрасно написано!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Отличное расследование!