Инспектор Баттл моментально повернулся на стуле и изумленно уставился на нее.

— В самом деле, миссис Оливер? Как вы об этом узнали?

— Я провела расследование, — сказала миссис Оливер. — Видите ли, я наладила с девушками отношения. Я съездила навестить их, поделилась с ними своими глупыми подозрениями по поводу доктора Робертса. Подруга Мередит Рода прониклась уважением ко мне, она была просто поражена, что их посетила такая знаменитость, как я. А мисс Мередит испытывала определенную неловкость от моего визита, и это было очень заметно. Она проявляла даже какую-то подозрительность. С чего бы это, если она, как вы сказали, непогрешима? Я пригласила девушек в гости к себе в Лондон. И вот Рода явилась ко мне. Она-то и выложила мне все, объяснила, в чем причина несколько странного отношения Энн к моему визиту. Оказывается, то, что я наговорила про Робертса, напомнило ей о печальном случае в ее жизни. И она объяснила, что это за печальный случай.

— Она сказала, когда и где он произошел?

— Три года назад в Девоншире.

Инспектор пробормотал что-то себе под нос и черкнул несколько слов в своем блокноте. От его обычной деревянной невозмутимости не осталось и следа.

Миссис Оливер наслаждалась триумфом. Она радовалась, как никогда в жизни.

Баттл овладел собой.

— Снимаю шляпу перед вами, миссис Оливер, — с поклоном произнес он. — На этот раз вы нас обошли. Весьма ценная информация. И еще, она показывает нам, как легко упустить что-нибудь важное. — Он нахмурился. — Где бы это ни случилось, она не могла пребывать там слишком долго. Самое большое — месяц-другой. Должно быть, между островом Уайт и мисс Доз. Да, этого могло быть вполне достаточно. Естественно, что сестра миссис Элдон помнит только, что она нашла какое-то место в Девоншире, но не помнит где и у кого.

— Скажите, — заговорил Пуаро, — эта миссис Элдон неряшливая женщина?

Баттл с любопытством посмотрел на Пуаро.

— Странно, что вы об этом спрашиваете, — сказал он. — Не понимаю, из чего вы это заключили. Сестра ее особа весьма аккуратная, действительно, помню, говорила мне: «Сестра моя страшно неряшлива и небрежна». Как вы об этом догадались?

— Наверное, потому, что ей потребовалась помощница? — предположила миссис Оливер.

Пуаро покачал головой.

— Нет, нет, не потому. Это не имеет значения. Я просто поинтересовался. Продолжайте, инспектор.

— Я как-то считал само собой разумеющимся, — продолжал Баттл, — что она пришла к мисс Доз прямо с острова Уайт. Она скрытная, эта девица. Прекрасно провела меня. Оказывается, лгала!

— Ложь — не всегда признак виновности, — заметил Пуаро.

— Знаю, мосье Пуаро. Бывают лжецы от природы. Собственно говоря, по-моему, она к таким и принадлежит. Любят все приукрасить. Но только довольно рискованно замалчивать подобные факты.

— Она же не знала, что вас будут интересовать прошлые преступления, — сказала миссис Оливер.

— Тем более довод за то, чтобы не скрывать эту незначительную информацию. Это и воспринималось бы тогда bona fide[111], как доказательство случайной смерти. Так что ей нечего было бояться, если она невиновна.

— Если невиновна в смерти в Девоншире — да, — сказал Пуаро.

Баттл повернулся к нему.

— Да, я понимаю. Но даже если эта случайная смерть окажется не случайной, отсюда вовсе не следует, что она убила Шайтану. Однако эти остальные убийства — тоже убийства. Я хочу иметь возможность уличить в убийстве человека, совершившего его.

— Согласно мистеру Шайтане, это невозможно, — заметил Пуаро.

— Такое же положение и с Робертсом. И еще неизвестно, верно ли это в отношении мисс Мередит. Завтра я отправляюсь в Девон.

— А вы знаете, куда ехать? — спросила миссис Оливер. — Я предпочла не выпытывать у мисс Доз детали.

— Вы сделали правильно. Тут особых трудностей нет. Это должно быть зафиксировано в протоколах коронерского следствия[112]. Придется поискать. Обычная для полиции работа. К завтрашнему утру все данные мне отпечатают.

— А как насчет майора Деспарда? — спросила миссис Оливер. — Удалось вам что-нибудь узнать о нем?

— Я ожидал сообщения полковника Рейса. Конечно, я не упускал майора из виду. И, любопытное дело, он ездил в Уоллингфорд навестить мисс Мередит. А вы ведь помните, он сказал, что никогда ее не видел до того вечера.

— Но это ведь очень хорошенькая девушка, — буркнул Пуаро.

Баттл засмеялся.

— Да, я тоже решил, что этим-то все и объясняется. Но, между прочим, Деспард не полагается на судьбу, он уже проконсультировался у адвоката. Словно ожидает неприятностей.

— Просто он предусмотрительный человек, — сказал Пуаро. — Человек, который старается подготовиться ко всяким непредвиденным обстоятельствам.

— И потому не тот человек, который второпях воткнет в кого-нибудь нож, — со вздохом произнес Баттл.

— Если это не единственный выход, — тут же добавил Пуаро. — Помните! Он умеет действовать быстро!

Баттл взглянул на него через стол.

— Да, мосье Пуаро, а как с вашими картами? Не вижу пока, чтобы вы что-то выложили на стол.

Пуаро улыбнулся.

— Тут такая малость. Не думайте, что я что-то скрываю от вас. Это не так. Я узнал немного фактов. Я разговаривал с доктором Робертсом, с миссис Лорример, с майором Деспардом (мне еще надо поговорить с мисс Мередит), и что же я узнал? Узнал, что доктор Робертс тонкий наблюдатель, что миссис Лорример обладает замечательной способностью сосредоточиваться на чем-либо, но зато почти не замечает окружающего. Узнал, что она любит цветы. Деспард замечает только вещи, которые ему нравятся: ковры, спортивные призы. У него нет ни того, что я называю внешним видением (видеть детали вокруг себя — иначе говоря, наблюдательности), ни внутреннего видения, то есть способности сфокусировать зрение на каком-либо одном объекте. У него ограниченное целенаправленное зрение. Он видит только то, что отвечает складу его ума.

— Э-э, так это вы и называете фактами? — с недоумением спросил Баттл.

— Это факты. Очень мелкие, может быть, но факты.

— Ну, а мисс Мередит?

— Я ее оставил напоследок. Ей я тоже задам вопросы о том, что она запомнила в комнате.

— Странный метод, — задумчиво произнес Баттл. — Чистая психология. Выведет ли она вас на правильный путь?

Пуаро с улыбкой покачал головой.

— Иное и невозможно. Будут ли они пытаться помешать мне, будут ли стараться помочь, они неизбежно выдадут свой тип мышления.

— Да, в этом, несомненно, что-то есть, — задумчиво произнес Баттл. — Хотя сам я не мог бы работать таким образом.

— Я считаю, — продолжая улыбаться, сказал Пуаро, — что сделал очень мало по сравнению с вами и миссис Оливер, да и с полковником Рейсом. Я выкладываю на стол довольно слабые карты.

Баттл сверкнул на него глазами.

— Что до карт, мосье Пуаро, то козырная двойка — слабая карта, но она побивает любого из трех тузов. При всем этом я собираюсь попросить вас заняться нелегкой работой.

— То есть?

— Я хочу попросить вас побеседовать с вдовой Лаксмора.

— Почему вам самому этим не заняться?

— Потому что, как я только что сказал, отправляюсь в Девоншир.

— Все же почему вы сами не хотите?

— Не отказывайтесь, пожалуйста. Сказать вам правду, так я думаю, вы узнаете у нее больше, чем я.

— Мои методы не так прямолинейны?

— Можно сказать и так, — ухмыльнулся Баттл. — Недаром инспектор Джепп говорит, что у вас изощренный ум.

— Как у покойного Шайтаны?

— Вы считаете, он мог у нее все выведать?

— Я даже думаю, он у нее все и выведал, — медленно проговорил Пуаро.

— Что заставляет вас так думать? — вдруг живо спросил Баттл.

— Случайное замечание майора Деспарда.

— Выходит, он выдал ее? Это на него не похоже.

— О, дорогой друг, чтобы никого не выдать, надо не открывать рта. Речь наша — величайшая разоблачительница.

— Даже если лгать? — спросила миссис Оливер.

— Да, мадам, потому что можно сразу почувствовать, что вы преподносите ложь, и притом определенную.

— От ваших разговоров становится как-то не по себе, — сказала, поднимаясь, миссис Оливер.

Инспектор Баттл проводил ее до дверей и горячо пожал ей руку.

— Вы — находка, миссис Оливер, — сказал он. — Вы гораздо лучший детектив, чем ваш долговязый лапландец[113].

— Финн, — поправила его миссис Оливер. — Конечно, он порядочный идиот. Но людям он нравится. До свидания.

— Я тоже должен откланяться, — сказал Пуаро. Баттл написал на клочке бумаги адрес и сунул его в руку Пуаро.

— Идите и поговорите с ней.

— И что я должен у нее узнать?

— Правду о смерти профессора Лаксмора.

— Mon cher[114] Баттл! Разве кто-нибудь о чем-нибудь знает правду?

— Я еду по этому делу в Девоншир, — решительно заявил инспектор.

— Интересно, — пробормотал Пуаро.

Глава 20

Свидетельство миссис Лаксмор

Горничная, что отворила дверь по адресу миссис Лаксмор в Южном Кенсингтоне, окинула Эркюля Пуаро хмурым взглядом. Похоже, она не собиралась впускать его в дом.

Пуаро невозмутимо протянул ей визитную карточку.

— Передайте вашей госпоже. Думаю, она меня примет.

Это была одна из его весьма представительных карточек. В углу были оттиснуты слова: «Частный детектив». Он специально завел такие с целью получения «интервью» у так называемого прекрасного пола. Почти каждая женщина, считает она себя виновной или нет, горит желанием увидеть частного детектива и узнать, чего он от нее хочет.