Энн молчала, голос подруги звенел у нее в ушах: «Что, мы не можем взять твоего приятеля и пойти куда-нибудь попить вместе чаю?» И ее собственный моментальный ответ: «Большое тебе спасибо, но я уже сговорилась с другими». Вранье, и какое глупое вранье. Ну зачем было плести первое, что придет в голову, нет чтобы минуту-другую подумать. Ничего бы не стоило сказать: «Спасибо, но мой приятель приглашен на чай в гости». То есть если вы не хотите, а она не хотела, чтобы Рода участвовала в чаепитии.

Странно, но она не хотела, чтобы с ними была Рода. Она определенно хотела придержать Деспарда для себя. Приревновала к Роде. Рода такая яркая, говорливая, она полна энтузиазма, жизни. Накануне вечером майор Деспард явно симпатизировал Роде. Но ведь майор Деспард пришел к ней, а не к Роде. А уж Рода, она такая, она не хочет, она и не думает отступать на задний план. Нет, определенно Рода ей была тут ни к чему.

Но она поступила очень глупо, не надо было так спешить. Если бы она действовала умнее, она бы сидела сейчас за чаем у майора Деспарда в клубе или еще где-нибудь.

Она почувствовала, что Рода ее раздражает. Рода мешала ей. И что она делала у миссис Оливер?

— Зачем ты ходила в гости к миссис Оливер? — спросила Энн.

— Она ведь приглашала.

— Да, но я не думала, что она это на самом деле. Я полагаю, она всегда так говорит.

— А она — на самом деле. Она — ужас какая прелесть. Лучше не может быть. Она мне подарила свою книжку. Смотри!

Рода помахала своим трофеем.

— О чем вы разговаривали? Обо мне? — с подозрительностью спросила Энн.

— Подумаешь, какая самонадеянная девица!

— А ты? Ты говорила об… об убийстве?

— Мы говорили об ее убийствах. Она описывает такое убийство, где яд в шалфее с луком. Она была ужасно замечательной, она говорила, что писать — ужасно тяжелый труд, и сказала, в какую неразбериху она попадает с сюжетами, мы пили черный кофе с горячими тостами с маслом, — триумфальным залпом завершила Рода и тут же добавила: — О Энн, тебе надо выпить чаю.

— Нет. Я пила. С миссис Лорример.

— С миссис Лорример? Это та… та, что там была?

Энн кивнула.

— Где же ты ее встретила? Ты к ней в гости ходила?

— Нет. Мы встретились на Харли-стрит.

— Как она держалась?

— Не знаю. Довольно странно. Совсем не так, как тогда вечером.

— Ты продолжаешь думать, что это сделала она? — спросила Рода.

Энн немного помолчала, потом сказала:

— Я не знаю. Лучше не будем об этом, Рода. Ты знаешь, что я терпеть не могу болтовни.

— Хорошо, дорогая. Что из себя представляет адвокат? Какой-нибудь сухарь-законник?

— Очень расторопный еврей.

— Звучит обнадеживающе.

Чуть помедлив, она спросила:

— Как майор Деспард?

— Был очень любезен.

— Ты ему понравилась, Энн. Я в этом уверена.

— Рода, не говори глупостей.

— Вот посмотришь.

Рода замурлыкала что-то себе под нос. Она подумала: «Конечно, она ему понравилась, Энн ужасно хорошенькая. Правда, хлипковата. Она никогда не решится отправиться с ним в поход. Куда ей, она закричит, едва завидя змею… Мужчины вечно поглядывают на тех женщин, что им не подходят».

Потом она громко сказала:

— Этот автобус довезет нас до Паддингтона. Мы как раз успеем на четыре сорок восемь.

Глава 19

Совещание

В комнате Пуаро зазвонил телефон. Раздался солидный голос:

— Сержант О'Коннор. Привет от инспектора Баттла, не можете ли вы, мосье Пуаро, явиться в Скотленд-Ярд к одиннадцати тридцати?

Пуаро сказал, что придет, и сержант О'Коннор повесил трубку.

В одиннадцать тридцать, минута в минуту, Пуаро вышел из такси у подъезда Нового Скотленд-Ярда[100], и тут же был захвачен миссис Оливер.

— Мосье Пуаро! Какое счастье! Не выручите ли меня?

— Enchante[101], мадам. Чем могу быть полезен?

— Заплатите за такси. Не знаю, как получилось, но я взяла сумку, где у меня деньги для поездок за границу, а таксист не хочет брать ни франков, ни лир, ни марок!

Пуаро галантно извлек кое-какую завалявшуюся мелочь, и они вместе с миссис Оливер вошли в здание.

Их провели в личный кабинет инспектора Баттла. Инспектор сидел за столом, и его «деревянность» стала еще очевидней.

— Прямо современная скульптура, — шепнула миссис Оливер Пуаро.

Баттл поднялся, поздоровался с ними за руку, все сели.

— Я подумал, что пора собраться на маленькое совещание, — сказал он. — Вам надо бы услышать, как у меня дела, а я бы хотел послушать, как у вас. Только дождемся полковника Рейса и тогда…

В этот момент двери отворились, и вошел полковник.

— Простите за опоздание, Баттл. Как поживаете, миссис Оливер? Приветствую вас, мосье Пуаро! Приношу извинения, если заставил себя ждать. Но я завтра не работаю, и много еще всяких забот.

— Куда вы собираетесь? — спросила миссис Оливер.

— Немного пострелять в Белуджистан[102].

— Маленькие неприятности в этой части мира, не так ли, — иронично посмеиваясь, сказал Пуаро. — Вам следует быть осторожным.

— Непременно, — степенно сказал Рейс, но в глазах его при этом мелькнул огонек.

— Есть что-нибудь интересное для нас, сэр? — спросил Баттл.

— Я добыл для вас информацию относительно Деспарда, вот… — Он выложил ворох бумаг. — Здесь масса дат и событий, большинство которых к делу, надо думать, не относятся. Против него ничего нет. Он человек основательный. Характеристика — безупречная. Сторонник строгой дисциплины. Везде пользуется любовью и доверием местных жителей. Одно из его громоздких имен в Африке — там любят такое — «Человек, который держит рот закрытым и судит справедливо». Общее мнение, что из всей белой расы только Деспард пака-сагиб[103]. Прекрасный стрелок. Холодная голова. А главное, дальновиден, искренен и надежен.

Не растрогавшись таким панегириком[104], Баттл спросил:

— Какие-нибудь внезапные смерти имеют к нему отношение?

— Этому я уделил особенное внимание. На его счету есть чудесное спасение. Один из его товарищей попал в лапы ко льву…

Баттл вздохнул.

— Не спасение меня интересует.

— Вы настойчивы, старина Баттл. Нашелся только один инцидент, который я смог притянуть и который отвечает на ваш вопрос. Во время экспедиции в глубь Южной Америки Деспард сопровождал профессора Лаксмора, знаменитого ботаника, и его жену. Профессор умер от лихорадки и похоронен где-то в верховьях Амазонки[105].

— Лихорадка, говорите?

— Лихорадка. Но буду честен с вами. Один из туземцев-носильщиков (который, между прочим, был уволен за воровство) рассказывал, что профессор не умер от лихорадки, а был застрелен. Его рассказ никогда всерьез не принимали.

— Может быть, тогда время еще не настало.

Рейс покачал головой.

— Я изложил вам факты. Вы у меня их просили, и вы можете ими распорядиться, но я держал бы пари на любых условиях, что Деспард не совершил этого грязного дела в тот вечер. Он — белый человек, Баттл.

— Вы имеете в виду, — неспособен на убийство?

Полковник Рейс помедлил:

— Да, судя по всему, неспособен на то, что я называю убийством, — сказал он.

— Но способен убить человека по причине, которая могла ему показаться веской, ведь так?

— Если так, то это была бы весьма основательная причина!

Баттл покачал головой.

— Нельзя допускать, чтобы один человек выносил приговор другому и приводил его в исполнение своими собственными руками.

— Случается, Баттл, случается.

— Это не должно случаться, такова моя позиция. А что вы скажете, мосье Пуаро?

— Я с вами согласен, Баттл, я ни в коем случае не одобряю убийств.

— Что за прелесть эти ваши странные рассуждения, — сказала миссис Оливер. — Словно речь идет об охоте на лис или как подстрелить скопу[106] для шляпки. Неужели вы не знаете, что есть такие люди, которых следует уничтожать?

— Вероятно.

— Ну вот, видите!

— Вы не понимаете. Меня не столько жертва волнует, сколько ее воздействие на характер убийцы.

— Ну, а война?

— Во время войны вы не осуществляете права личного суда. Опасно вот что: как только человек внушит себе мысль, что он знает, кому следует разрешить жить, а кому нет, ему недалеко до того, чтобы стать самым опасным убийцей из всех существующих — самонадеянным преступником, который убивает не ради выгоды, а по идейным соображениям. Он узурпирует функции Lе bon Dieu[107].

Полковник Рейс поднялся.

— Сожалею, что не могу более задерживаться. Слишком много дел. Мне бы хотелось узнать о завершении этого расследования, удивлюсь, если оно так ничем и окончится. Даже, если вы и установите, кто убил, это будет почти невозможно доказать. Я представил факты, которые вам понадобились, но мое мнение — Деспард не тот человек. Я не верю, чтобы у него на счету имелись убийства. До Шайтаны, может быть, дошли какие-то искаженные слухи о смерти профессора Лаксмора, но я считаю, что им не стоит придавать значения. Деспард — человек белой расы, и я не верю, что он мог совершить убийство. Таково мое мнение. А я кое-что понимаю в людях.

— Что представляет из себя миссис Лаксмор? — спросил Баттл.

— Она живет в Лондоне, так что можете сами выяснить. Адрес найдете в бумагах. Где-то в Южном Кенсингтоне[108]. Но, повторяю, Деспард не тот человек.

Полковник Рейс вышел из комнаты неслышным пружинистым, охотничьим шагом.

Когда за ним закрылась дверь, Баттл в задумчивости опустил голову.

— Вероятно, Рейс прав, — сказал он. — Ему ли не знать людей. Но все равно нельзя ничего принимать на веру.