— С большим удовольствием.
Ни голосом, ни видом он, впрочем, не выразил никакого удовольствия. Рейс и Пуаро переглянулись и быстро вышли.
— Хитрый черт, — сказал Рейс. — А ведь испугался!
Пуаро кивнул.
— Да, у него нерадостно на душе, у нашего мосье Пеннингтона.
Когда они поднялись на верхнюю палубу, из своей каюты вышла миссис Аллертон и кивком головы позвала Пуаро.
— Мадам?
— Бедное дитя! Скажите, мосье Пуаро, здесь нет двойной каюты, чтобы я была при ней? Ей не надо возвращаться к себе, где она была с матерью, а у меня только одна койка.
— Это можно устроить, мадам. Вы очень добры.
— Да ничего особенного, тем более я к ней так привязалась. Она мне всегда нравилась.
— Она очень расстроена?
— Ужасно. Похоже, она всей душой была предана этой малоприятной женщине. Об этом нельзя думать без слез. Тим считает, что она пила. Это правда?
Пуаро кивнул.
— Бедняга. Не нам ее судить, но жизнь у девочки, наверное, была несладкая.
— Несладкая, мадам. Она — гордый и очень верный человек.
— Вот это я ценю — верность. Сегодня она не в чести. Трудный характер у девочки. Гордая, замкнутая, упрямая — и вместе с тем такая отзывчивая, по-моему.
— Я вижу, что передал ее в хорошие руки, мадам.
— Да, не тревожьтесь. Я за ней пригляжу. Она так трогательно тянется ко мне.
Миссис Аллертон вернулась к себе в каюту.
Пуаро отправился на место трагедии.
Таращившая глаза Корнелия еще была там. Она сказала:
— Мосье Пуаро, каким образом никто из нас не видел сбегавшего убийцу?
— В самом деле, — подхватила Жаклин.
— Ах, — сказал Пуаро, — это совсем не фокус с исчезновением, как вам представляется, мадемуазель. Убийца имел три возможности уйти.
— Три? — удивилась Жаклин.
— Он мог уйти либо в правую сторону, либо в левую, а третьего пути я не вижу, — терялась Корнелия.
И Жаклин нахмурила брови. Потом ее лицо прояснилось.
— Ну конечно, — сказала она, — он мог уйти в обе стороны по горизонтали, но ведь есть еще вертикаль. Если вверх уйти трудно, то вниз — пожалуйста.
Пуаро улыбнулся.
— Вы умница, мадемуазель.
— Я, конечно, полная тупица и ничего не понимаю, — сказала Корнелия.
Жаклин пояснила:
— Дорогая, мосье Пуаро считает, что он мог перемахнуть через поручень и спрыгнуть на среднюю палубу.
— Господи! — задохнулась Корнелия. — Мне это в голову не пришло. Но какое же нужно проворство для этого! Видимо, он так и сделал?
— Вполне мог, — сказал Тим Аллертон. — В такие минуты, не забывайте, люди переживают потрясение, стресс. После выстрела на них находит столбняк.
— С вами именно так и было, мосье Аллертон?
— Именно так. Я встал как вкопанный, потом уже побежал к корме.
Из каюты Бесснера вышел Рейс и начальственным голосом сказал:
— Соблаговолите разойтись, нам надо вынести тело.
Все тут же разошлись. Пуаро тоже отошел в сторону. Корнелия с грустной убежденностью сказала ему:
— Я до конца дней буду помнить это путешествие. Три смерти!.. Как в кошмарном сне.
Ее услышал Фергюсон.
— Это вас культура заела, — резко бросил он. — Учитесь у Востока принимать смерть: эпизод, не заслуживающий внимания.
— Пусть себе, — сказала Корнелия. — Они непросвещенные. Их жаль.
— И хорошо, что непросвещенные. Просвещение обескровило белую расу. Посмотрите на Америку — они же свихнулись на культуре. Гадость какая.
— По-моему, вы говорите чушь, — залилась краской Корнелия. — Я каждую зиму хожу на лекции по греческому искусству, Ренессансу[354] и про знаменитых исторических деятельниц слушала цикл.
Мистер Фергюсон яростно застонал:
— Греческое искусство! Ренессанс! Исторические деятельницы! Тошно слушать! Только будущее, девушка, имеет значение, не прошлое. Три покойницы на борту — ну и что? Велика потеря! Линит Дойл с ее деньгами; тунеядка горничная; бессмысленная дурища миссис Оттерборн. Неужели вы думаете, что кому-то интересно, живы они или нет? Мне — неинтересно. Я считаю: и слава Богу!
— И неправильно считаете, — вскипела Корнелия. — Противно слушать, как вы говорите, говорите — и все о себе, о себе. Я недолюбливала миссис Оттерборн, но ее дочь обожала ее, смерть матери сломила несчастную. Я ничего не знаю про горничную-француженку, но кто-то ее, наверно, тоже любил. А что касается Линит Дойл, то, не говоря о всем прочем, она была прекрасна. Она была такая красивая, что, когда входила в комнату, дыхание перехватывало. Я дурнушка и тем более ценю красоту. Она была такая красивая — чисто по-женски, — что только в греческом искусстве найдется с чем ее сравнить. Когда погибает красота, это потеря для всех. Вот так.
Мистер Фергюсон отпрянул назад. Он вцепился себе в волосы и яростно рванул их.
— Все, сдаюсь, — сказал он. — Вы невозможны. Вы даже не можете по-женски затаить обиду.
Он повернулся к Пуаро.
— Известно ли вам, сэр, что родитель Линит Риджуэй фактически погубил отца Корнелии? И что же, она скрипит зубами, видя, как наследница в жемчугах и парижских туалетах плывет по Нилу? Как бы не так! Подобно сказочной овечке, она блаженно блеет: «Какая красивая!» Не думаю, чтобы она хоть чуть сердилась на нее.
Корнелия покраснела.
— Да нет, сердилась немного. Папа умер, потому что разуверился во всем — у него ничего не получалось.
— Изволите видеть: немного сердилась.
— А не вы ли сейчас твердили, что будущее важнее прошлого? — вскипела Корнелия. — То было в прошлом, с ним покончено.
— Опять сдаюсь, — сказал Фергюсон. — Корнелия Робсон, я впервые встречаю такую замечательную женщину. Вы не пойдете за меня замуж?
— Не говорите чушь.
— Хотя при сем присутствует почтенный сыщик, предложение мое — искреннее. Кстати, будьте свидетелем, мосье Пуаро. Я ответственно предлагаю этой женщине замужество, поступаясь, прошу заметить, своими принципами, поскольку ни во что не ставлю брачные узы; другого рода договоренностей она не примет, поэтому пусть будет замужество. Прошу вас, Корнелия, скажите «да».
— Не выставляйте себя на посмешище, — краснея, сказала Корнелия.
— Да почему же вы не хотите за меня замуж?
— Потому что несерьезно.
— Что несерьезно? Мое предложение или я сам?
— И то и другое, хотя больше вы сами. Для вас нет ничего святого. Вы смеетесь над просвещением, над культурой — даже над смертью. На вас нельзя будет положиться.
Она оборвала себя, снова покраснела и убежала к себе в каюту.
Фергюсон проводил ее взглядом.
— Ну и девица! Главное, она говорит правду. Ей нужен положительный человек. На которого можно положиться — мой Бог! — Помолчав, он заинтересованно спросил: — Что с вами, мосье Пуаро? Вы о чем-то глубоко задумались.
Пуаро тряхнул головой.
— Я думаю — только и всего.
— «Мысли о Смерти». «Смерть, или Дурная бесконечность». Сочинение Эркюля Пуаро. Нашумевшая монография.
— Мосье Фергюсон, — продолжал Пуаро, — вы очень нахальный юноша.
— Будьте снисходительны. Я люблю нападать на признанные институты.
— А я, по-вашему, признанный институт?
— Безусловно. Как вы находите эту девушку?
— Мисс Робсон?
— Да.
— Я думаю, она девушка с характером.
— Совершенно верно. Решительная девушка. На вид кроткая овечка, а на поверку — кремень. Она… Черт! Я хочу эту девушку. Нелишне, по-моему, подразнить старуху. Если по-серьезному настроить ее против себя, Корнелии это может понравиться.
Он развернулся и пошел в салон. В углу, на своем обычном месте, сидела мисс Ван Шуйлер. Высокомерия в ней сегодня было больше обычного. Она вязала. Фергюсон решительным шагом направился в ее угол. За ним, не привлекая внимания, вошел Эркюль Пуаро и сел в благоразумной отдаленности, уткнувшись в журнал.
— Добрый день, мисс Ван Шуйлер.
Мисс Ван Шуйлер подняла глаза, немедленно их опустила и холодно обронила:
— М-м-м… Добрый день.
— Послушайте, мисс Ван Шуйлер, мне надо переговорить с вами на крайне важную тему. Дело, собственно, вот в чем. Я хочу жениться на вашей кузине.
Мисс Ван Шуйлер уронила моток, и тот ошалело укатился к стене.
Она язвительно процедила:
— Вы не в своем уме, молодой человек.
— Отнюдь нет. Я решительно настроен жениться на ней. Я сделал ей предложение.
Мисс Ван Шуйлер оглядела его с холодным интересом, какого заслуживает диковинный жук.
— В самом деле? Я полагаю, она дала вам от ворот поворот.
— Она отказала мне.
— Естественно.
— Ничуть не «естественно». Я буду просить ее руки до тех пор, пока она не согласится.
— Уверяю вас, сэр, что смогу оградить мою юную кузину от приставаний этого рода, — отрезала мисс Ван Шуйлер.
— А что вы имеете против меня? — наседал мистер Фергюсон.
В ответ мисс Ван Шуйлер чуть подняла брови и затеребила нитку, намереваясь подтянуть к себе клубок и прекратить разговор.
— Нет, правда, — настаивал Фергюсон, — что вы имеете против меня.
— Я полагаю, ответ ясен, мистер… извините…
— Фергюсон.
— …мистер Фергюсон.
Мисс Ван Шуйлер с отчетливым неудовольствием произнесла его имя.
— Выбросьте эти мысли из вашей головы.
— Иначе говоря, я ей не подхожу?
— Вы сами должны это понимать.
— А в каком смысле я ей не подхожу?
Снова мисс Ван Шуйлер не удостоила его ответом.
Захватывающие персонажи!
Невероятно захватывающая история!
Захватывающие повороты сюжета!
Невероятно захватывающее чтение!
Увлекательное чтение!
Незабываемое чтение!
Прекрасно написано!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Отличное расследование!