— Я подумал, сэкономлю ваше время, — сказал Грег. Он передал им через стол лист бумаги.

Уэстон стал читать; Дэвентри придвинулся вместе со стулом и смотрел ему через плечо.

— Все как будто ясно, — сказал Уэстон. — До без десяти девять вы с женой переодевались к ужину в вашем бунгало. Потом пошли на террасу, где сели выпить вина с сеньорой де Каспеаро. В четверть десятого к вам присоединились полковник и миссис Хиллингтон, и вы вместе пошли ужинать. Спать вы легли, насколько вам помнится, примерно в половине двенадцатого.

— Именно так, — согласился Грег. — Я ведь не знаю точно, когда ее убили.

В последней фразе был легкий намек на вопрос. Лейтенант Уэстон, однако, сделал вид, что этого не уловил.

— Ее нашла, как я понял, миссис Кендал? Представляю, какой это был для нее удар.

— Да. Доктору Робертсону пришлось дать ей успокоительное.

— Это случилось гораздо позднее, ведь так? Все уже разошлись спать?

— Да.

— И долго она там пролежала? То есть до того как ее нашла миссис Кендал?

— Мы еще не установили точное время, — обтекаемо ответил Уэстон.

— Бедная малышка Молли. Какое тяжкое для нее испытание. Кстати, во время ужина вчера вечером ее что-то не было видно. Я еще подумал, может, у нее голова разболелась, или еще какая напасть, и она прилегла.

— А когда вы видели миссис Кендал последний раз?

— Гораздо раньше, еще до того, как пошел переодеваться. Она поправляла на столах приборы и убирала лишние. Перекладывала ножи.

— Ясно.

— Она была такая веселая, — сказал Грег. — Шутила, смеялась. Потрясающая женщина. Мы все от нее без ума. Тим — везунчик.

— Ну что ж, спасибо вам, мистер Дайсон. А Виктория ничего вам больше не сказала, когда возвращала таблетки?

— Нет… Я все вам выложил как на духу. Спросила, те ли это таблетки, что у меня пропали. Сказала, что нашла их в комнате старика Пэлгрейва.

— И ничего о том, кто их мог там оставить?

— Насколько помню — ничего.

— Спасибо, мистер Дайсон.

Грегори вышел.

— Какая предусмотрительность. — Уэстон легонько постучал ногтем по листу бумаги. — Заранее точно описал, где он был и что делал вчера вечером.

— Не слишком ли большая предусмотрительность, как вы думаете? — спросил Дэвентри.

— Трудно сказать. Бывают, знаете, такие люди, которые вечно из-за всего нервничают и беспокоятся, как бы куда не влипнуть. И отсюда вовсе не следует, что им есть что скрывать. Просто такой уж у них характер. С другой стороны, поди угадай…

— Возможность-то все равно была. Тут вообще ни у кого не может быть надежного алиби: оркестр, танцы, все снуют туда-сюда, отходят на какое-то время от стола. Женщины отлучаются припудрить нос. Мужчины — размять ноги. Дайсону ничего не стоило на какое-то время выскользнуть наружу. Да и любому другому. Ему, конечно, очень хочется доказать, что именно он вне подозрений. — Дэвентри снова взглянул на лист с записями Дайсона. — Значит, миссис Кендал перекладывала ножи на столах. Уж не с умыслом ли он упомянул об этом?

— Вам так показалось?

Дэвентри задумался.

— Не исключено.

За дверью вдруг поднялся шум. Кто-то громким, пронзительным голосом требовал немедленно его пропустить.

— Мне важное сообщить. Мне важное сообщить. Мне надо к тем джентльменам. Очень надо к джентльменам из полиции.

Полицейский в форме открыл дверь.

— Это один из здешних поваров, — сказал он. — Очень хочет вас видеть. Говорит, у него есть для вас сведения.

Испуганный темнокожий человек в поварском колпаке протиснулся мимо него в комнату. Это был один из младших поваров. Не местный уроженец, а эмигрант с Кубы.

— Мне сказать вам. Мне сказать, — затараторил он. — Она через кухню идет, да, и нож держит в руке. Нож, правду говорю. Нож держит в руке. Через кухню идет и оттуда через дверь. Наружу в сад.

— Ну-ка успокойтесь, — сказал Дэвентри. — Успокойтесь. Кого вы видели?

— Я вам говорю, кого видел. Жену хозяина. Миссис Кендал. Я про нее вам говорю. В руке нож, с ножом в темноту идет. Это перед ужином было — и она не приходила обратно.

Глава 15

Расследование продолжается

1

— Можно нам переговорить с вами, мистер Кендал?

— Конечно, — Тим поднял глаза от письменного стола. Отложил в сторону бумаги и жестом пригласил вошедших сесть. Вид у него был мрачный и измученный, — Как у вас дела? Продвинулись хоть немного? Над нашим отелем, словно проклятие какое-то. Многие уже собрались уезжать, справляются насчет авиарейсов. А как удачно все шло поначалу! Боже мой, вы и представить себе не можете, что значит для нас с Молли этот отель! Мы все поставили на него.

— Я понимаю, что вам очень тяжело сейчас, — отозвался инспектор Уэстон. — Поверьте, мы искренне вам сочувствуем.

— Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, — сказал Тим. — Эта потаскушка Виктория… Ох, нет. Нехорошо так говорить. Она была неплохая девушка, да, неплохая. Но… я думаю, что причина тут простая… какая-то любовная интрижка. Может, ее муж…

— Джим Эллис не был ее мужем, но у них как будто были прочные отношения.

— Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, — повторил Тим. — Простите. Вы хотели со мной поговорить, спросить о чем-то.

— Да. О событиях прошлого вечера. По данным медицинской экспертизы, Виктория была убита между половиной одиннадцатого вечера и полуночью. При здешнем образе жизни любое алиби будет труднодоказуемо. Люди то уходят с террасы, то снова возвращаются, кто-то танцует, кто-то вышел пройтись. Тут много чего можно успеть.

— Пожалуй, да. Значит вы считаете, что Викторию убил кто-то из отдыхающих?

— Мы рассматриваем это как один из вариантов. У нас к вам есть вопрос, мистер Кендал, связанный с показаниями одного из ваших поваров.

— Да? Кого именно? И что за показания?

— Он, как я понимаю, кубинец.

— У нас двое кубинцев и один пуэрториканец.

— Этот человек, Энрико, утверждает, что ваша жена прошла из столовой через кухню в сад, держа в руке нож.

Тим уставился на Уэстона.

— Молли с ножом? Ну и что, почему нет? В смысле… почему… не думаете же вы… что вы этим хотите сказать?

— Речь идет о конкретном отрезке времени — перед тем, как все начали собираться на ужин. Видимо, где-то около половины девятого. Вы сами, как я понял, находились тогда в столовой и разговаривали со старшим официантом Фернандо.

— Да, — сказал Тим, чуть помешкав. — Припоминаю.

— И ваша жена вошла туда с террасы?

— Да, именно так, — согласился Тим. — Она всякий раз проверяет, как накрыты столы. Парни то и дело что-нибудь напутают, то приборы не так положат, то еще что. Скорей всего она и вчера для этого приходила. Ножи, вилки поправить. Если нож оказался лишним, она вполне могла его забрать.

— Итак, она вошла в столовую с террасы. Она что-нибудь вам сказала?

— Да, мы перекинулись парой фраз.

— Что она сказала? Можете припомнить?

— Кажется, я спросил, с кем она разговаривала. Потому что слышал с террасы ее голос.

— И с кем же?

— С Грегори Дайсоном.

— Ага. Так. Это согласуется с его показаниями.

— Как я понял, он пытался с ней флиртовать, — продолжал Тим. — Он со всеми пытается флиртовать. Я рассердился и сказал: «Черт бы его побрал», а Молли в ответ засмеялась и сказала, что и сама может его послать куда подальше. Молли в этом смысле умница. Ее положение, надо сказать, вовсе не из легких. Она же у меня красавица. А постояльцев обижать нельзя, и Молли, в случае чего, должна уметь поставить на место без резкостей — или просто пожать плечами. Грегори Дайсон, он ведь ни одной симпатичной юбки не пропустит.

— Какой-нибудь неприятный разговор у них был?

— Не думаю. Я же говорю: ей, наверно, как обычно, все удалось перевести в шутку.

— Можете ли вы точно сказать, был у нее в руке нож или нет?

— Не помню… хотя почти уверен, что не было… то есть совершенно уверен, что не было.

— Но вы только что сказали…

— Я имел в виду, что нож она могла взять в столовой или на кухне, а могла и с террасы принести. Но я хорошо помню, что вот она входит, и в руках у нее ничего нет. Ничего. Это я точно могу сказать.

— Понятно, — произнес Уэстон.

Тим посмотрел на него с беспокойством.

— К чему вы все-таки клоните? Что вам наплел этот дурень Энрико, или Мануэль, или кто там?

— Он сказал, что ваша жена вошла в кухню, что вид у нее был расстроенный и что в руке у нее был нож.

— Прямо-таки расстроенный! Мало ли что ему показалось!

— Говорили ли вы с женой во время ужина или после?

— Нет, кажется, не говорил. Просто потому, что был очень занят.

— Она тоже была в это время в столовой?

— Она? Мм… да, мы всегда ходим от одного столика к другому, смотрим, как и что, все ли в порядке.

— Перекинулись ли вы хоть словом?

— Нет, не думаю. У нас в эти часы обычно хлопот выше головы. Мы часто даже не замечаем, что делает другой, какие уж тут разговоры.

— То есть вы не помните, чтобы говорили с ней до того момента, когда три часа спустя она поднялась по лестнице и сообщила, что обнаружила тело?

— Это был для нее страшный удар. Жуткая травма.

— Понимаю. Не дай Бог такое испытать. А с чего это ей вздумалось прогуливаться по дорожке, ведущей на пляж?

— Когда ужин подан, она часто выходит, чтобы расслабиться, снять напряжение. Просто немного побыть одной, подышать свежим воздухом.

— Как я понимаю, когда она вернулась, вы разговаривали с миссис Хиллингтон.