– Вы когда-нибудь слышали имя Вернон Дейр? – осведомился Себастьян после паузы.
– Вернон Дейр… – задумчиво повторил Грин. – Имя вроде бы знакомое, сэр, но не знаю почему. – Он озадаченно нахмурился. – Этот джентльмен умер, не так ли?
– Значит, вам кажется, что он умер?
– Да, сэр, и слава… – Он умолк, внезапно покраснев.
– Продолжайте, – подбодрил его Левин. – Что вы хотели сказать? Говорите без обиняков – мистер Дейр не был моим родственником.
Шофер понял намек.
– Я хотел сказать «и слава богу», но ведь я ничего о нем не знаю. Просто у меня создалось впечатление, что ему было лучше… ну, исчезнуть. Он ведь вконец запутался, верно?
– Так вы все-таки его знали?
Шофер наморщил лоб, мучительно пытаясь вспомнить:
– Простите, сэр, после войны у меня неладно с памятью. Не знаю, где я встречал мистера Дейра и почему он мне не нравился, но только я рад, что он умер. Он никуда не годился – можете мне поверить.
Наступившее молчание нарушило нечто вроде сдавленного всхлипывания находящейся в комнате женщины. Левин повернулся к ней:
– Позвони в театр, Джейн. Сегодня ты не сможешь выступать.
Она кивнула и вышла. Левин посмотрел ей вслед и напористо спросил:
– Вы раньше видели мисс Хардинг?
– Да, сэр. Я отвозил ее сегодня домой.
Левин вздохнул. Грин вопросительно посмотрел на него:
– Это… это все, сэр? Мне жаль, что я был вам так мало полезен. Я знаю, что после войны я… ну, немного не в себе. Возможно, мистер Блайбнер рассказал вам, что я… не выполнил свой долг так, как следовало.
Грин покраснел от стыда. Он дезертир и трус! Какая мерзость!
Джейн вернулась и заняла свое место у стола. Грину показалось, что она слегка побледнела. Какие у нее необычные глаза – глубокие и трагические. Интересно, о чем она думает? Возможно, она была помолвлена с этим мистером Дейром. Хотя нет – в таком случае мистер Левин едва ли велел бы ему говорить без обиняков. Может быть, речь идет о завещании или еще каких-нибудь делах, связанных с деньгами.
Мистер Левин возобновил расспросы, не упоминая о признании Грина:
– Кажется, ваш отец погиб во время бурской войны?
– Да, сэр.
– Вы помните его?
– Разумеется, сэр.
– Как он выглядел?
– Крепкий мужчина с большими бакенбардами и ярко-голубыми глазами. Помню, как он пел в хоре. У него был красивый баритон.
– И он погиб на войне с бурами?
На лице Грина внезапно отразилось сомнение.
– Странно. Я никогда об этом не думал. Сейчас он был бы слишком стар. И все же я готов по-клясться…
– Не важно, – прервал Себастьян, видя отчаянное беспокойство в его глазах. – Вы женаты, Грин?
– Нет, сэр. – Ответ прозвучал весьма уверенно.
– В этом вы, кажется, не сомневаетесь, – улыбнулся мистер Левин.
– Конечно, сэр. От женщин только одни неприятности… – Он умолк и смущенно посмотрел на Джейн. – Прошу прощения.
– Ничего. – На ее губах мелькнула улыбка.
Последовала очередная пауза. Левин повернулся к ней и произнес фразу, которую Грин не понял:
– Удивительное сходство с Сидни Бентом – раньше я никогда этого не замечал.
Оба снова уставились на шофера.
Внезапно Грин почувствовал страх, похожий на тот, который он в детстве испытывал перед темнотой. Эти двое что-то о нем знают.
– В чем дело? – спросил он, склонившись вперед. – Говорите прямо.
Они продолжали молча смотреть на него.
Страх усилился. Почему они молчат? Что им известно? Что-то ужасное?
– В чем дело? – повторил он. Его голос стал высоким и пронзительным.
Леди поднялась – она походила на статую, которую Грин где-то видел, – обошла вокруг стола и положила ему руку на плечо.
– Все в порядке, – ободряюще промолвила она. – Вам нечего опасаться.
Но Грин не сводил глаз с Левина. Этот человек что-то знал и собирался ему ответить.
– На этой войне происходили разные случаи, – начал Левин. – Иногда – например, после контузии – люди забывали свои имена.
Он сделал многозначительную паузу; похоже, до Грина не дошел смысл сказанного.
– Ну, со мной этого не случилось, – усмехнулся он. – Я свое имя не забыл.
– Забыли. Ваше настоящее имя – Вернон Дейр.
Сообщение должно было прозвучать драматично, но Грину оно показалось просто глупым.
– Я – Вернон Дейр? Вы имеете в виду, что я его двойник?
– Я имею в виду, что вы – это он.
Грин от души расхохотался:
– Я на такую аферу не пойду, сэр. Даже если это означает титул и состояние. Каким бы сильным ни было сходство, меня бы все равно разоблачили.
Себастьян Левин склонился над столом и четко произнес, делая интервалы между словами:
– Вы – Вернон – Дейр.
Грин уставился на него:
– Вы меня разыгрываете?
Левин медленно покачал головой. Грин внезапно повернулся к стоящей рядом женщине, встретившись глазами с ее уверенным взглядом.
– Вы Вернон Дейр, – спокойно подтвердила она. – Мы оба это знаем.
В комнате воцарилось гробовое молчание. Грину показалось, будто весь мир завертелся вокруг него. Это походило на волшебную сказку – фантастичную и невероятную. И все же что-то в его собеседниках внушало доверие.
– Но… так не бывает, – промямлил он. – Нельзя забыть свое имя!
– Очевидно, можно – раз это произошло с вами.
– Извините, сэр, я – Джордж Грин! Я… ну, я просто в этом уверен!
Себастьян Левин с сожалением развел руками:
– Не знаю, как это случилось. Возможно, врач сумеет вам объяснить. Я же вам повторяю, – вы мой друг Вернон Дейр. В этом нет никакого сомнения.
– Если это правда… я должен был бы тоже это знать!
Грин чувствовал себя оказавшимся в странном мире, где ни в чем нельзя быть уверенным. Не было причин не доверять этим разумным и приятным людям, но что-то мешало позволить им себя убедить. Он видел, что они его жалеют, и это внушало ему страх. К тому же он догадывался, что ему еще не все рассказали.
– Кто такой этот Вернон Дейр? – резко спросил Грин.
– Вы родом из этих краев – появились на свет и провели большую часть детства в поместье под названием Эбботс-Пуиссантс.
– Эбботс-Пуиссантс? – удивленно переспросил Грин. – Да ведь я только вчера возил туда мистера Блайбнера! По-вашему, я не узнал собственный дом?
Внезапно он почувствовал гнев. Все это сплошная ложь! Конечно, они честные люди, но введены в заблуждение. На душе у него сразу стало легче.
– Позже вы переехали под Бирмингем, – продолжал Левин. – Вы учились в Итоне и в Кембридже, а затем отправились в Лондон изучать музыку. Вы сочинили оперу.
Грин рассмеялся:
– Тут вы не правы, сэр. Я не отличу одной ноты от другой.
– Когда началась война, вас зачислили в территориальную добровольческую часть. Вы вступили в брак… – он многозначительно помолчал, но Грин никак на это не прореагировал, – и вас отправили во Францию. Весной следующего года пришло сообщение, что вы погибли в бою.
Грин с прежней недоверчивостью таращился на него. Что за чепуха! Он не помнил ничего подобного.
– Должно быть, тут какая-то ошибка, – заявил он. – Наверно, мистер Дейр был моим так называемым двойником.
– Никакой ошибки нет, Вернон, – сказала Джейн Хардинг.
Грин переводил взгляд с нее на Себастьяна. Спокойный, уверенный голос Джейн убедил его больше, чем все остальное. «Какой-то кошмар! – подумал он. – Такого просто не бывает!» Его охватила дрожь.
Левин поднялся, смешал выпивку покрепче из компонентов, стоящих на подносе в углу, и принес ему стакан:
– Выпейте, и вам станет легче. Для вас это был шок.
Грин залпом осушил стакан. Дрожь сразу прекратилась.
– Это правда, сэр? – спросил он. – Как перед Богом?
– Правда, – кивнул Себастьян. Он придвинул стул и сел рядом с другом. – Вернон, старина, неужели ты меня совсем не помнишь?
Грин внимательно посмотрел на него. В голове у него шевельнулось смутное воспоминание. Он мучительно пытался за него ухватиться.
– Ты… ты вырос. – Грин протянул руку и коснулся уха Себастьяна. – Кажется, я припоминаю…
– Он помнит твои уши, Себастьян! – воскликнула Джейн.
Подойдя к камину, она опустила голову на полку и нервно рассмеялась.
– Перестань, Джейн! – Себастьян налил ей стакан. – Вот тебе лекарство.
Она выпила, вернула ему стакан и улыбнулась:
– Прости. Больше этого не повторится.
– Ты… ты не мой брат, верно? – продолжал вспоминать Грин. – Ты жил в соседнем доме…
– Верно, старина. – Себастьян похлопал его по плечу. – Не ломай голову – все вернется само собой.
Грин посмотрел на Джейн.
– Вы моя сестра? – робко спросил он. – О сестре я ничего не помню.
Джейн молча покачала головой. Грин покраснел:
– Простите. Мне не следовало…
– У тебя не было сестры, – прервал его Себастьян. – С вами жила твоя кузина Джозефина. Мы называли ее Джо.
Грин задумался.
– Джозефина… Джо… Да, кажется, я что-то припоминаю. – Помолчав, он осведомился с жалкой улыбкой: – Вы действительно уверены, что меня зовут не Грин?
– Абсолютно. А ты еще не уверен?
Великолепное произведение Агаты Кристи!
Захватывающая история для всех возрастов!
Удивительное путешествие в мир великанов!
Прекрасное прочтение для любителей Кристи!
Очаровательная история о дружбе и приключениях!