ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА
Что?
Да говорят, будто прежняя царица ему не мать вовсе, и мальчика подбросили — и не царский он сын, а молоденького жреца Ра.
ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА
Первый раз слышу.
СТАРУХА
Похоже на правду.
ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА
Люди говорят… (Неразборчиво шепчет.)
ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА Да, я слышала. (Шепчет, хихикая.)
СТАРУХА
Тише вы. За такие слова можно остаться без ушей и носа.
ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА
Теперь все можно. Если твои овцы украдены, чиновник, принявши жалобу, не станет их искать, а спустит с тебя шкуру да заберет весь урожай.
СТАРУХА
Срамота!
ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА
Зато в Нижнем царстве, говорят, совсем даже неплохо.
ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА
Да, потому что там Хоремхеб управляет — оттого и порядок.
ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА
Ах, Хоремхеб! Вот это мужчина!
СТАРУХА
Настоящий правитель, совсем как в старину.
ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА
Наместник Царя такой и должен быть.
ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА И такой красавчик!
ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА
Его все боятся — и никто не смеет обманывать: ему все про всех известно.
СТАРУХА
Вот правитель так правитель. И богов почитает!
ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА (поднимаясь и собирая белье)
Что ж, все сделано. Вот бы и нам пожить во дворце и поездить на колеснице в прозрачной одежде! (Принимает соответствующую позу.)
СТАРУХА
Ой, слышал бы тебя муженек — он бы дурь-то из тебя мигом выбил. Он человек приличный.
ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА
Все говорят — во дворце такое творится — такие танцы! Там голыми ходят!
ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА
Ну будет тебе!
СТАРУХА (собирая стирку)
Мы живем в греховные времена. Ох, не знаю, не знаю — чем все это кончится?
Все три женщины уходят. Входит Птахмос, он одет скромно, как простой горожанин.
Верховный жрец, подождав его, снимает покрывало с гладко выбритой головы. Птахмос почтительно приветствует его, низко кланяясь.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Приветствую моего сына Птахмоса.
ПТАХМОС
Приветствую достопочтенного жреца.
Мне показалось неразумным
приблизиться к тебе, покуда
здесь были эти женщины.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Ты осмотрителен.
Я выбрал этот берег не случайно:
тут спрятаться не сможет соглядатай.
А то, что мне подслушать удалось
из болтовни трех этих глупых женщин,
небесполезно. Помни, сын мой Птахмос,
что женским неразумным языком
порою говорит общественное мненье.
ПТАХМОС
Я буду помнить, о почтенный жрец.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Теперь — что новенького о новинке —
о новомодном граде Небосклона?
ПТАХМОС
(доставая свиток папируса)
Вот это вам прислала тайно
сестра царицы, Незземут.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
(разворачивая свиток)
А сам что скажешь?
ПТАХМОС
Никто не сомневается, что я
и в самом деле только юный скульптор,
решивший счастья попытать в столице новой.
Почтенный Бек, верховный царский зодчий,
изволил похвалить мою работу.
И нынче там я в милости большой.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Что ж, все прекрасно.
Все идет по плану.
(Читает свиток, затем задумчиво сворачивает его.)
Итак у Нефертити снова дочь.
ПТАХМОС
О да, почтенный жрец.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
(задумчиво)
Амон во гневе.
Да, это нужно будет втолковать народу в Но Амоне.
Скажи, а что, в Ахетатоне
шпионов часто ловят?
ПТАХМОС
(улыбаясь)
О нет, мой господин, там все спокойно.
Покуда мне опасность не грозит.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Неужто впрямь уверены они,
что власть Амона сломлена навеки?
ПТАХМОС
Уверены.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
О простаки!
Как опрометчива бывает юность!
Царица-мать не столь неосторожна.
Пришлось назначить нашу встречу здесь,
на берегу, — ведь в городе шпионы Тии
куда внимательней к жрецам.
(Снова просматривает свиток.)
А что ты можешь рассказать
о юноше Тутанхатоне?
ПТАХМОС
Тутанхатон? Который обручен с Анхепатон, царицы младшей дочкой?
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Что он за птица?
ПТАХМОС
Он совсем юнец,
горячий и привязчивый мальчишка
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
И что ж, он сильно предан Эхнатону?
ПТАХМОС
О да, почтенный жрец.
Для юных фараон подобен богу.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Скажи — а эта преданность — надолго?
ПТАХМОС
Надолго? Разве можно это знать?
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
А вот сестра царицы, Незземут,
здесь пишет: молодой Тутанхатон —
восторженный поклонник Хоремхеба.
ПТАХМОС
Мальчишки все героев обожают!
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Да, Хоремхеб увлечь людей умеет,
особенно восторженных юнцов.
Что, фараон ему благоволит, как прежде?
ПТАХМОС
Сильней, чем прежде. Весь оплот царя —
жрец Эйе с господином Хоремхебом,
который мало что военачальник
Обоих царств, — отныне он наместник
на землях Севера и Нижнего Египта.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Да, Хоремхеб… Таких в Египте мало.
Он истый воин, прирожденный вождь,
воспитанный в почтении к Амону,
и все же наш противник, а не друг.
ПТАХМОС
Но, может быть, богатые подарки…
(Многозначительно замолкает.)
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Учись, мой сын, читать людское сердце.
Товар добротный продается редко,
и при покупке можно погореть.
ПТАХМОС
Я виноват. Я глупость предложил.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
(про себя)
Мужчина, равнодушный к женским чарам,
тем больше привлекателен для женщин.
(Задумчиво глядя на папирус.)
А что до царственной сестрицы, Незземут,
будь осторожней, Птахмос. Пусть и мысли
о ваших с ней беседах не возникнет.
ПТАХМОС
Я действую как можно осторожней.
Я нанят изготовить барельеф
с изображеньем царственной сестры
и карлиц. Так что с нею говорить
мы можем без опаски. В остальном я
полагаюсь на служанку,
чья преданность хозяйке безгранична.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ Что ж, хорошо.
ПТАХМОС
(вздыхая)
Плохие дни настали для Антона,
а будет хуже. Иногда
мне в этом городе становится так тяжко.
Их новый нечестивый культ
распространился по всему Египту,
а мы бессильны с этим совладать.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Ты молод, сын мой, и неискушен.
Ты судишь с лету — и не видишь сути.
В тень отступив, не ослабел Амон.
Пусть восемь главных храмов в запустенье,
пусть наши земли отошли в казну,
но мощь Амона этим не сломить —
когда воротится, он разберется
и с ревностью честолюбивых женщин,
и с преклонением юнцов, и с безрассудным
и дерзостным отступником-царем.
О нет, Амон насмешек не потерпит.
И трудятся жрецы его во мраке
не хуже, чем при свете. Пусть покуда
безумец молодой свой украшает город —
еще последнее не прозвучало слово.
Занавес.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Шесть месяцев спустя. Царская беседка в Ахетатоне, легкая, воздушная, украшенная изображениями животных и птиц, с верандой, выходящей к Нилу. Вдоль стен — большие кувшины из расписного фаянса и ложе. В центре — небольшой помост, на нем золотые кресла и табуреты. На одном из них расположилась Нефертити. Эхнатон, одетый в простые льняные одежды, наносит последние мазки на ставшее сегодня знаменитым скульптурное изображение головы Нефертити[31].
ЭХНАТОН
(делает шаг назад и долго рассматривает свою работу, переводя взгляд с Нефертити на ее портрет)
Вот так и так…
(Возвращается на прежнее Место, наносит последний мазок, затем качает головой.)
Я сделал все, что мог, Атон свидетель.
НЕФЕРТИТИ
Уже готово?
ЭХНАТОН
Да.
НЕФЕРТИТИ
Могу я посмотреть?
Эхнатон не отвечает. Нефертити спускается вниз и становится рядом с ним.
О!
ЭХНАТОН
(отвернувшись)
Я сделал все, что мог, но это
не то, что я хотел, не то,
что видел я.
НЕФЕРТИТИ
Но это так прекрасно…. так прекрасно…
ЭХНАТОН
Нет-нет, совсем не то, совсем не так…
(в возбуждении мечется по беседке)
НЕФЕРТИТИ
(мягко)
Ты так всегда твердишь — но ведь напрасно!
ЭХНАТОН
Нет, ты меня не понимаешь, это —
"Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" друзьям в соцсетях.