для Ра Характы, солнечного бога.
(Читает нараспев.)
Все стада на лугах для тебя,
все деревья и травы цветут,
птицы живут в тростниках —
их крылья подняты в восхищении тобой.
Звери танцуют, крылатые — крыльями машут,
они живут, покуда ты им светишь…
(Поднимает глаза к солнцу.)
О, как оно прекрасно, Хоремхеб!
Дарующее жизнь…
(Его голос внезапно становится резким)
Но я забыл, что ты, конечно,
предпочитаешь смерть и разрушенье!
ХОРЕМХЕБ
Мой господин!
Я смерть несу, но лишь врагам Египта,
ЭХНАТОН
(иронически)
Та песня — старая! Ее сложить,
мне помнится, велел сам Тутмос Третий!
(Декламирует, нарочито-свирепо.)
Я приказал тебе ударить
по тем, чья родина — болота
и земли Митанни трепещут
из страха пред тобой.
Я позволил им увидеть твое величие,
подобное величью крокодила,
повелителя Ужаса в неприступных водах.
Я приказал тебе ударить
по тем, на островах живущим,
по тем, кто и посреди моря,
твой слышит рык.
Я позволил им увидеть твое величие,
подобное величью мстителя,
поднимающемуся над телом жертвы.
Я приказал тебе ударить
по ливийцам.
И острова Утенти
покорились могуществу твоей доблести.
Я позволил им увидеть твое величие,
подобное величью льва.
пока ты истреблял их в их долинах.
(Задумчиво повторяет.)
Истреблял их в долинах…
ХОРЕМХЕБ
Тутмос Третий
великим фараоном был,
завоевателем великим.
ЭХНАТОН
(внимательно на него посмотрев)
Ты нравишься мне, Хоремхеб.
(Пауза.)
Ты прост душой, и в твоем сердце
нет зла. Ты веришь в то,
во что тебя учили верить.
Ты дереву подобен.
(Дотрагивается до его руки.)
Как сильна твоя рука!
(Взволнованно смотрит на Хоремхеба.)
Как твердо ты стоишь —
воистину, ты дереву подобен.
А я — меня снесет
любой порыв ветров небесных.
(Неистово.)
Кто я? Что я?
(Смотрит на Хоремхеба.)
Вижу, что тебе, мой добрый Хоремхеб, кажусь безумцем!
ХОРЕМХЕБ
(в замешательстве)
Нет, нет, отнюдь, о мой царевич!
ЭХНАТОН
Ты слишком скромен.
Если мысль не стала делом,
что проку в ней?
(Резко.)
Верховный жрец Амона говорил с тобою обо мне?
Что он сказал?
ХОРЕМХЕБ
Он говорил, что Ра Характа благосклонен
к царевичу.
ЭХНАТОН
(задумчиво)
Что я мечтатель… Что же, это правда.
Я грежу о былом…
А иногда — о том, что будет;
но о прошедшем грезить безопасней.
Послушай, Хоремхеб,
перед нашествием гиксосов[15]
Египет был другим.
Тогда в нем люди жили…
ХОРЕМХЕБ
(недоуменно)
Как — жили?
ЭХНАТОН
Так, как я сказал. Они дома имели и сады,
гуляли, говорили о делах,
о том, что думают…
ХОРЕМХЕБ
(презрительно)
Жизнь в праздности!
ЭХНАТОН
Но праздности те люди не страшились.
Безделье их сердца
не наполняло ужасом священным.
Они способны были думать
и не боялись говорить о том,
чем были заняты их мысли.
ХОРЕМХЕБ
О, мой царевич, вечно невозможно
лишь говорить и думать. Наконец
приходит время действовать.
ЭХНАТОН
(внезапно отпрянув)
Как верно!
Приходится врагов уничтожать
и вырезать из камня скарабеев
священных, — их кладут на грудь умершим
чтоб обмануть Осириса. Для храмов
доходно — стало быть, Амону
(С горечью.)
Все Амон. Амон. Амон…
Хоремхеб смотрит на него с удивлением
ХОРЕМХЕБ
Амон являет милость беднякам.
ЭХНАТОН
О да! Его порою величают
«Заступник бедных, не берущий взяток».
Смешно! Но бедняки, однако, верят!
ХОРЕМХЕБ
(угрюмо)
Я, господин, тебя не понимаю.
ЭХНАТОН
(подходит к нему и смотрит ему в глаза)
Это правда — ты удивлен.
ХОРЕМХЕБ
Ты говоришь, как будто… будто…
ЭХНАТОН
Продолжай.
ХОРЕМХЕБ
Нет.
ЭХНАТОН
Похоже, ты умен. Мудрее,
покуда не наступит срок,
хранить молчанье.
Я слишком многое тебе сказал…
ХОРЕМХЕБ
Неправда, нет.
ЭХНАТОН
Нет, правда.
Ведь ты служишь Амону.
ХОРЕМХЕБ
Нет, я служу Египту.
ЭХНАТОН
Да ведь Египет — это мой отец.
ХОРЕМХЕБ
Да, господин мой.
ЭХНАТОН
И может, вскоре буду я Египтом!
ХОРЕМХЕБ
Да, господин.
ЭХНАТОН
Ты будешь мне служить?
ХОРЕМХЕБ
Да, господин.
ЭХНАТОН
Ты будешь верен мне?
ХОРЕМХЕБ
Клянусь, мой господин.
(Взволнованно.)
Я для тебя не пожалею жизни.
ЭХНАТОН
Но я совсем не этого хочу!
Я не хочу, чтоб верные мне люди
теряли жизнь. Я предпочел бы,
чтобы они со мною рядом жили!
ХОРЕМХЕБ
Да будет так, царевич.
Но мужчина готов быть должен к смерти.
ЭХНАТОН
Ради чего?
ХОРЕМХЕБ
Ради своей земли и ради фараона,
служа богам…
ЭХНАТОН
(неистово)
Смерть, смерть… Повсюду смерть!
Я не хочу, чтоб люди умирали
ради меня!
ХОРЕМХЕБ
И все же, если будет нужно,
они с готовностью пойдут на это.
ЭХНАТОН
Зачем?
ХОРЕМХЕБ
Во имя твоего великого наследства.
ЭХНАТОН
(насмешливо)
Державы?
ХОРЕМХЕБ
Да.
ЭХНАТОН
Я понимаю. Значит, Тутмос Третий,
Тутмос Четвертый и Аменхотеп[16] —
твои герои. Кто они, скажи-ка?
ХОРЕМХЕБ
(благоговейно)
Великие воители, царевич.
ЭХНАТОН
(неистово)
Воители, герои, полководцы!
А знаешь, что все это означает?
(Медленно, словно в трансе.)
Я слышу умирающих стенанья.
Я вижу груды тел гниющих.
Я вижу жен, рыдающих о мертвых
мужьях. Детей, растущих без отцов.
И это все — и стон, и смерть, и смрад,
проклятия и боль — восходит к небесам.
И вопрошает Ра: «Зачем? Зачем все это?»
И вот ответ,
простой ответ: все только для того,
чтоб фараон воздвигнуть стелу[17] мог,
на ней свои победы прославляя…
ХОРЕМХЕБ (тихо и печально)
Но завоеванными племенами
мы правим справедливо и достойно,
не угнетая покоренных,
не заставляя подчиниться.
Для них поистине не может
быть лучшей доли…
ЭХНАТОН
Как приятно так считать!
ХОРЕМХЕБ
Дикие народы
не в силах сами мудро управлять.
ЭХНАТОН
А ты, я вижу, далеко пойдешь!
ХОРЕМХЕБ
Ты мало знаешь о войне, царевич!
Я никого не убивал по злобе.
ЭХНАТОН
Нет — только из усердия к державе!
Вот что страшит.
ХОРЕМХЕБ
Зачем об этом думать?
На то война.
ЭХНАТОН
Когда Аменхотеп Второй
вернулся из сирийского похода,
с собой привез он семерых царей Такши,
вниз головой привязанных к бортам
своей ладьи. И он собственноручно
всех семерых принес Амону в жертву,
повесив шестерых на стенах. Но Амона,
седьмого, тело в Нубию[18] отправив,
и на стене Напаты[19] в назиданье
оставил. Как это тебе?
ХОРЕМХЕБ
Уверен,
явилась эта жертва благотворной!
ЭХНАТОН
Неужто беспричинная жестокость
в твоей душе не порождает ужас?
ХОРЕМХЕБ
Закон войны — тебе он непонятен…
ЭХНАТОН
Нет, это ты, ты сам мне непонятен!
Твои глаза добры, ты прост и не заносчив.
И нет в тебе жестокости, но я
тебя боюсь…
ХОРЕМХЕБ
Меня? О мой царевич!
ЭХНАТОН
Мы далеки, нас разделяет бездна.
ХОРЕМХЕБ
О да! Ты государь, наследник трона,
а я — солдат, каких десятки тысяч.
ЭХНАТОН
Я не о том. На разных языках
мы говорим. Но есть меж нами узы,
незримые. Они соединяют
бессильные видения мои
"Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" друзьям в соцсетях.