(Тутанхатону)

Мы их превосходили в быстроте

и скорости передвиженья.

И вот решились мы на хитрость, сделав вид,

что потеряли строй. Враги попали

в ловушку: луки бросили они,

пошли на нас в атаку с топорами,

крича и улюлюкая, безумцы!

Они ведь дикари —

отважны, но глупы.

НЕЗЗЕМУТ

А дальше?

ХОРЕМХЕБ

(Тутанхатону, не глядя на Незземут)

Я приказал, чтоб наши лучники стреляли

лишь по сигналу моему.

НЕЗЗЕМУТ

Как умно!

ХОРЕМХЕБ

И вот настал момент:

мы перестроились, и полетели стрелы.

Все колесницы оказались здесь.

(Отмечает место.)

А здесь пехота.

(Отмечает другое место.)

И враг был окружен и сброшен в реку.

ТУТАНХАТОН

О!

НЕЗЗЕМУТ

Изумительно!

ХОРЕМХЕБ

Но как они дрались!

Игра окончилась победой нашей,

но в жизни не встречал достойнее бойцов!

НЕЗЗЕМУТ

Ах, верно, это было просто чудо!

Входит слуга-нубиец и кланяется Незземут.

СЛУГА

Великая царица Тии

сошла на землю с царской ладьи.

НЕЗЗЕМУТ

Пускай ее приветствуют как должно,

проводят в отведенные покои

и сообщат об этом государю.


Слуга уходит.


(Выбегает на веранду,)

И вон она — при парике и в пышном платье!

Но как как бледна!

Ужасно подурнела!

ТУТАНХАТОН (выбегает следом)

Где?

НЕЗЗЕМУТ

Тсс! Там. Она одета

как одевалась двадцать лет назад!

ТУТАНХАТОН

Царица Тии — старая такая!

НЕЗЗЕМУТ

Мой друг, но ей, должно быть,

не меньше сотни лет. А впрочем,

на вид она, пожалуй, и постарше!

Ой, посмотри, Тутанхатон,

на эти золотое украшенья.

Такие броские

никто давно не носит!

ТУТАНХАТОН

Так только варвары способны нарядиться!

НЕЗЗЕМУТ

(бросая кокетливый взгляд на Хоремхеба)

Мы должны быть осторожней,

ведь с нами — досточтимый Хоремхеб.

Он может бросить нас в тюрьму

или подвергнуть страшным пыткам!

ХОРЕМХЕБ

(сухо)

Это бы явилось превышеньем

дозволенного мне и потому не входит

в мои обязанности.

НЕЗЗЕМУТ

На самом деле ты большой поклонник

Властительницы Тии. Я права,

достопочтенный Хоремхеб?

ХОРЕМХЕБ

Ее нельзя не уважать.

НЕЗЗЕМУТ

Ты любишь старомодные наряды?

Неужто наши, нынешние, хуже?

(Качает бедрами, многозначительно.)

В них чувствуешь себя куда свободней!

ХОРЕМХЕБ

(угрюмо глядя на ее полупрозрачное одеяние)

Пожалуй.

НЕЗЗЕМУТ

(снова повернувшись к реке)

Конечно, властвовать она умеет.

Чернь говорит —

до кончиков ногтей царица!

Хотя она — отнюдь не царской крови.

Но ей не подчиниться невозможно.

Неудивительно, что прежний царь

был воском у нее в руках.

(Повернувшись к Хоремхебу.)

А знаешь, ты ведь тоже государь

до кончиков ногтей!

ХОРЕМХЕБ

(смущен; Тутанхатону)

Не так ли?

ТУТАНХАТОН

Конечно.

ХОРЕМХЕБ

(смущенно)

Я всего лишь старый воин.

НЕЗЗЕМУТ

Неправда. Ты весьма хорош собой!

(Тутанхатону.)

Ведь правда?

ТУТАНХАТОН

Правда.

ХОРЕМХЕБ

(растерявшись)

На самом деле…


Незземут хохочет.


НЕЗЗЕМУТ

Я тебя смутила.

(Другим тоном.)

Прошу меня простить. Я вправду восхищаюсь

не только тем, что ты хорош собой,

но тем, что ты — великий полководец,

а твой рассказ меня заворожил.

Я прежде никогда не понимала,

что битва —

это тонкое искусство…


Вбегает испуганный слуга-нубиец.


СЛУГА

Царица! Сюда идет царица Тии.

Тии входит в комнату без свиты, она очень постарела и выглядит больной. Взгляд ее останавливается на Хоремхебе.

ТИИ

Как хорошо,

что я нашла тебя.

Мне нужно побеседовать с тобою.


Незземут выступает вперед и приветствует царицу, но та лишь устало кивает.


Оставь нас, дочь.

И ты, мой нареченный внук…


Незземут и Тутанхатон выходят. Тии обессиленно опускается на ложе.


Как хорошо, что я тебя нашла.

Я так боялась, вдруг ты задержался

в своих владениях…

ХОРЕМХЕБ

Я две недели здесь.

(Понимающе.)

А что случилось?

ТИИ

Близится беда.

ХОРЕМХЕБ

Что за беда? Откуда?

ТИИ

Я не знаю, но чувствую..

ХОРЕМХЕБ

Но есть ли основанья…

ТИИ

(с горечью)

Мне ли не знать его, —

он старый лис…

Я говорю о Мериптахе,

жреце верховном…


Пауза


Да, я забыла, ты воспитан был в тени Амона, в прежней вере.

ХОРЕМХЕБ

Да, я приучен почитать Амона.

Хоть боги для меня не так уж много значат —

я уважаю веру наших предков.

ТИИ

(с неподдельным интересом)

Но почему?

ХОРЕМХЕБ

Она давала людям, что им нужно.

Понятное, надежное, простое —

обычаи, и утешенье в горе и

должное смиренье перед властью.


Тии кивает


ТИИ

Да, да, ты нрав. Что может дать им вера,

что выдумал мой сын?

Жар солнца как источник жизни —

вот сути суть. Но что она — для них?

Ничто, лишь звук пустой. Милей для черни

большие изваяния из камня,

коснулся их рукой — и ощутил их мощь,

ей нужно, чтобы жрец вещал устами бога,

и разные божки

для повседневной жизни.

Да, множество богов —

удобней, чем один.

Когда б жрецы

не так любили власть..

ХОРЕМХЕБ

(осторожно)

О том не мне судить.

ТИИ

Да, я опять забылась,

Ведь Мериптах — твой давний покровитель.

ХОРЕМХЕБ

Он добр ко мне

и оказал мне милость.

Я не могу не уважать его.

ТИИ

Тогда, возможно, ты не тот, кого ищу я.

ХОРЕМХЕБ

Скажи, владычица, зачем так говоришь?

ТИИ

Сторонник прежней веры

не станет Эхнатону помогать,

ведь невозможно

служить двум господам одновременно.

ХОРЕМХЕБ

Но я служу царю.

ТИИ

Царю? Ты не лукавишь?

ХОРЕМХЕБ

Царю, единому — вовек веков!

ТИИ

А если ополчится царь на Бога?

ХОРЕМХЕБ

Я говорил, что боги для меня

не так уж много значат

Пусть вера новая

и кажется мне странной

или безумной — но не мне о ней судить.

ТИИ

Итак, твой выбор сделан…

ХОРЕМХЕБ

О выборе здесь речи нет. Служу лишь фараону.

ТИИ

Ты поклянешься в этом, Хоремхеб?

Клянешься? Жизнью сына моего?

ХОРЕМХЕБ

Клянусь.

Он — жизнь моя.

И за него я умереть…

(Внезапно замолкает.)

ТИИ

В чем дело?

ХОРЕМХЕБ

Однажды он сказал…

ТИИ

Что?

ХОРЕМХЕБ

Сказал однажды, что не хочет,

чтоб люди умирали за него,

но жили…

для него.

ТИИ

Но это куда труднее — жить…


Хоремхеб удивленно смотрит на нее.


Послушай, Хоремхеб, тебе я доверяю,

тебе лишь одному во всем Египте.

Уверена, что ты предать не сможешь.

Твоя семья всегда была верна…


Хоремхеб склоняет голову.


К тому же ты —

единственный из всех его людей

способный действовать и думать.

Себя он окружил людьми искусства,

вокруг него — художники, танцоры

и зодчие, и ни у одного

ни толики ума!

ХОРЕМХЕБ

Все — жалкие глупцы.

ТИИ

Так слушай же. Мой сын

здесь грезит о гармонии и мире.

Но я — его глаза и уши в Но Амоне.

(Улыбается.)

И у меня осталась горстка верных

людей — я знаю кое-что.

ХОРЕМХЕБ

И что же?

ТИИ

Там неспокойно. Люди недовольны.

ХОРЕМХЕБ

Но чем? Нам государь уменьшил подать,

смягчил суровость наказаний — бедным

жить стало легче.