— Суд имеет ясное представление о том, что четверть мили есть четверть мили, — изрек судья Лапорт. — Это ровно четыреста сорок ярдов — расстояние, которое может быть легко преодолено пешеходом в отрезок времени приблизительно от пяти до семи минут, если пешеход идет с приемлемой скоростью. Вернемся к сути деда.
— с Очень хорошо. Ну и что вы делали дальше? — спросил Гамильтон Бюргер.
— Поехал за машиной, которую вел Фелтинг Граймс, во владения Джорджа Белдинга Бакстера. Могу сказать, что у въезда во владение Джорджа Белдинга Бакстера дорога расширяется, и там можно было припарковать наши машины, не опасаясь, что их кто-нибудь стукнет.
— Очень хорошо, продолжайте, — сказал Гамильтон Бюргер. — Что произошло потом?
— Мы остановили машины. Мой клиент сказал, что совершенно необходимо, чтобы я любыми способами остановил персону, которую видел входящей в дом Гил-летта, когда она соберется ехать обратно в город. Чтобы я проник к ней в машину и оставался в ней до тех пор, пока она не остановится у телефонной будки и не позвонит, а я должен запомнить номер, который она будет набирать. Он высказал предположение, что она будет настроена скорее дружелюбно, и я должен сделать все, чтобы завоевать ее доверие. И наконец, я должен был, если возможно, провести с ней ночь.
— И что же вы сделали?
— Я запротестовал, потому что это задание показалось мне трудновыполнимым. Мой клиент не желал слушать моих возражений. Он спросил, есть ли у меня оружие. Я ответил, что нет. Тогда он дал мне револьвер и сказал, что я должен выстрелить по задним колесам ее машины, если она соберется уезжать. Он сказал также, что она не поймет, что это выстрел, потому что выстрел из револьвера похож на звук от прокола шины.
— И вы согласились на это?
— Я взял у него оружие, прекрасно отдавая себе отчет, что делаю, но клиент был так возбужден, что я решил не вступать с ним в спор.
— Ну и что вы делали потом?
— Я припарковал свою машину на обочине дороги. Поднял крышку багажника и попытался сделать вид, будто у меня проблема с шиной. Решил, что если мне нужно поехать с этой девушкой, то это единственный способ привлечь ее внимание.
— А что делал ваш клиент?
— Сказал, что будет следовать за нами сзади, когда я поеду с той девушкой, которую, кстати, теперь я знаю как мисс Элстон, подсудимую на этом процессе.
Гамильтон Бюргер спросил:
— Так ваш клиент дал вам оружие?
— Да, сэр.
— И вы его взяли?
— С неохотой, но взял, сэр.
' — И вы собирались завоевать доверие подсудимой?
— Да, сэр.
— И заставить ее поверить вам?
— Да, сэр.
— Так вы взяли оружие, которое дал вам клиент?
— Да, сэр.
— А что это был за оружие?
— «Смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с двухдюймовым стволом.
— Я показываю вам оружие «Полицейская модель» и спрашиваю: это то же самое, которое вам дал клиент?
— Нет, один момент, — прервал его Мейсон. — Я утверждаю, что этот вопрос требует иной формулировки. Мне хотелось бы задать этот вопрос по ходу дела.
— Вы можете задать ваш вопрос, — разрешил судья Лапорт.
— Вы посмотрели номер револьвера, когда мистер Граймс передал его дам?
— Нет, сэр.
— А вы тщательно осмотрели револьвер?
— Я осмотрел его тщательно.
— Были на этом револьвере какие-нибудь особые приметы, которые позволили бы вам под присягой показать, что этот револьвер «Полицейская модель» и есть тот самый, который он дал вам?
— Я не мог бы указать особые приметы.
— Итак, — сказал Мейсон, — вы не можете показать, что этот револьвер является тем, который он дал вам?
— Только по внешнему виду.
— Как частный детектив, вы знакомы с огнестрельным оружием?
— В принципе, да.
— И вы знаете, что компания «Смит и Вессон» изготавливает и продает тысячи образцов схожих моделей?
— Полагаю, что да.
— Вы видели много таких револьверов?
— Да.
— Ну, — спросил Мейсон, — а вы сами имеете при себе оружие, когда работаете как частный детектив?
— Иногда.
— В тот вечер, десятого числа этого месяца, у вас было свое оружие?
— Нет, сэр. Поэтому клиент и дал мне его.
— И вы не можете утверждать, что данный револьвер «Полицейская модель» и есть тот самый, который Фелтинг Граймс передал вам?
— Нет, сэр, не могу утверждать. Все, что я могу показать под присягой, это то, что револьвер по внешнему виду был. похож на этот.
— Я заканчиваю свои вопросы, — сказал Мейсон.
— Очень хорошо. Продолжайте, мистер прокурор. — Судья Лапорт наклонился вперед, навалившись локтями на стол и с особым интересом рассматривая свидетеля.
— Но, — спросил Гамильтон Бюргер, — вы не можете указать на какие-то особенности показанного вам револьвера, которые отличают его от того, что дал вам Фелтинг Граймс?
— Нет, сэр.
— Очень хорошо. Что было потом?
— Инструкции, данные мне, заключались в том, что я должен был любыми средствами остановить лицо, которое будет вести машину, сесть в эту машину и ехать с женщиной, до тех пор пока она не остановится, чтобы позвонить по телефону.
— А что случилось потом?
— Мистер Граймс сказал, что он проедет по дороге и остановится так, чтобы его не было видно. Но подходящего места не нашлось. Тогда я предложил ему заехать во владения Джорджа Белдинга Бакстера, развернуть машину и встать так, чтобы он мог быстро выехать из владений, когда мисс Элстон проедет мимо.
— И что же мистер Граймс?
— Принял мое предложение, заехал на территорию имения Бакстера и ждал за воротами.
— А что случилось потом?
— Через несколько минут я увидел фары машины, которая мчалась по дороге. Я вышел на проезжую часть и замахал руками, потом вынул фонарик и направил его на ветровое стекло машины.
— А потом?
— В машине сидела обвиняемая. Она остановилась, но все стекла на окнах были подняты и дверцы заперты. Потом она опустила правое окно на три дюйма. И все. Дверцу открыть она и не подумала.
— И что же сделали вы?
— Подошел к машине. Она опустила стекло еще на один дюйм, чтобы услышать мой голос и спросить, что мне нужно. Тогда я показал ей значок и сказал, что я полисмен и работаю по очень важному делу, что у меня проблема с шиной, а запасное колесо спустило, и я не могу его поставить в таком состоянии, что у меня нет домкрата и что мне необходимо добраться до ближайшей станции технического обслуживания, чтобы получить помощь, и я хочу, чтобы она меня подвезла.
— Как поступила женщина?
— Она поколебалась, а я сказал ей, что нечего бояться, и не только потому, что я полицейский, но еще и потому, что я передам ей свое оружие, которое она может положить на колени и пустить в ход, если я сделаю хоть малейшую попытку приставать к ней.
— И дальше?
— Ее это устроило. Я пустил в ход все свое обаяние, и, думаю, ей это понравилось. Она открыла дверцу, я сел в ее машину и положил револьвер ей на колени.
— Что же случилось дальше?
— Казалось, она была довольна моей компанией. Когда проезжали первый маленький городок Виста-дель-Меса, я все искал станцию обслуживания. Потом увидел одну, где была телефонная кабина, и попросил ее остановиться. Сказал ей, что хочу найти работника станции, который мог бы поехать и починить мое колесо.
— И вы остановились?
— Да, сэр.
— И что. вы сделали?
— Пошел к работнику станции и спросил у него, где комнаты отдыха, а потом обошел станцию кругом и проскользнул к телефонной будке, прежде чем она вышла из машины.
— А потом что вы сделали?
— Сел на корточки позади кабины. Наблюдал, как она набрала известный мне номер Детективного агентства Дрейка и позвала к телефону Перри Мейсона. Потом повесила трубку и набрала другой номер, «Браун-Дерби» в Голливуде, который я тоже знал. И снова спросила Перри Мейсона.
— А потом состоялся разговор?
— Да.
— И вы расслышали его?
— Вполне отчетливо.
— И что же вы слышали?
— Я слышал, она сказала, что Фелтинг Граймс — подлец и его надо убить. Потом она помолчала, когда ей что-то говорили на другом конце линии, а потом она сказала, что и в самом деле если кто-нибудь убьет его, то это будет настоящим избавлением.
— Что еще?
— Она договорилась о встрече с тем, с кем говорила, на десять тридцать утра на завтра.
— Что было потом?
— Мой клиент все время ехал за нами. Он припарковал машину на боковой улице. Когда я увидел, что она готова повесить трубку и выйти из телефонной будки, я быстро подбежал к машине моего клиента, прежде чем она вышла.
— Вы рассказали ему о разговоре?
— Все рассказал.
— И как он на это реагировал?
— Очень встревоженно. Он сказал, чтобы я сел в его машину. И отвез меня обратно к усадьбе Бакстера, где я оставил свою машину. Сказал, что дело сделано.
— И что случилось потом?
— Мой клиент сказал, что в тот день вечером мне больше ничего не надо будет делать и что, если я ему понадоблюсь, он мне завтра позвонит. Он попросил, вернуть оружие. Я объяснил ему, что оставил его в автомобиле мисс Элстон, и это раздосадовало его. Он начал ругать меня, а я сказал, что здесь его вина, что я забрал бы оружие и, может быть, даже назначил бы свидание ей, если бы он не приказал мне сесть в его машину и не увез бы меня с собой.
— А что сказал он?
— Сказал, что женщина> не шутит насчет того, что сказала по телефону, что она убьет его, а теперь у нее есть и оружие…
"Дело супруга-двоеженца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело супруга-двоеженца", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело супруга-двоеженца" друзьям в соцсетях.